Neemias 12

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ikɨ mawari wewiwamete mekanihɨkɨtɨni meta rewitsixi memu'axɨa Tsuruwaweri hamatɨa Tsaratiheri nu'aya, meta Ketsuha hamatɨa:
1 Estes são os sacerdotes e levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 'Amariyaxi, Maruki, Katuxi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Tsekaniyaxi, Xekuni, Meremuti,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 'Iru, Kinetuni, 'Awiyaxi,
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Mikamini, Mariyaxi, Wirika,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Tsemahiyaxi, Kuyariwi, Kerahiyaxi,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Tsaru, 'Amuki, Kirikiyaxi meta Kerahiyaxi.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesua.
8 Rewitsixi mekanihɨkɨtɨkaitɨni Ketsuha, Winuhi, Karimieri, Tserewiyaxi, Kura meta Mataniyaxi, kepauka Kakaɨyari pamɨpariyutsi mukupitɨariwakai mɨkɨ pɨhɨritɨariekai 'ana memutikwikanikɨ yu'iwama yunaitɨ.
8 E foram os levitas: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias; este e seus irmãos presidiam sobre os louvores.
9 Wakuwukiyaxi meta 'Unihi, memɨwa'iwama, wahɨxie mekaniti'uwekaitɨni mewaranutaxeiyatɨ memutikwikakaitsie.
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte dele nas guardas.
10 Ketsuha xiɨyarimama mekanihɨkɨtɨkaitɨni Kuhakimi, 'Eriyatsiwi, Kuyara,
10 E Jesua gerou a Joiaquim, e Joiaquim gerou a Eliasibe, e Eliasibe gerou a Joiada,
11 Kuhanahani meta Karuha.
11 e Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.
12 Mawari wewiwamete wa'ukiyarima, Kuhakimi ti'aitakaku 'ikɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni:
12 E, nos dias de Joiaquim, foram sacerdotes, chefes das casas dos pais: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 'Etsitɨraxi nuiwarimama: Metsurani puwa'ukiyaritɨkai,
13 de Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Meriku nuiwarimama: Kunatani puwa'ukiyaritɨkai,
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Karini nuiwarimama: 'Arɨna puwa'ukiyaritɨkai,
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 'Iru nuiwarimama: Tsakariyaxi puwa'ukiyaritɨkai,
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 'Awiyaxi nuiwarimama: Tsikɨri puwa'ukiyaritɨkai,
17 de Abias, Zicri; de Miniamim e de Moadias, Piltai;
18 Wirika nuiwarimama: Tsamuha puwa'ukiyaritɨkai,
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Kuyariwi nuiwarimama: Matenahi puwa'ukiyaritɨkai,
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Tsarahi nuiwarimama: Karahi puwa'ukiyaritɨkai,
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 Kirikiyaxi nuiwarimama: Katsawiyaxi puwa'ukiyaritɨkai,
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Kepauka 'Eriyatsiwi, Kuyara, Kuhanahani meta Karuha mawari wewiwamete wa'ukiyarima memɨhɨkɨtɨkaitsie rewitsixi wa'ukiyarima meta mawari wewiwamete wa'ukiyarima mekanaka'utsieni Raríyu ti'aitakaku Peritsiya kiekame.
22 Dos levitas foram, nos dias de Eliasibe, inscritos como chefes das casas dos pais, Joiada, e Jonã, e Jadua, como também os sacerdotes, até ao reinado de Dario, o persa.
23 Rewitsixi wa'ukiyarima Kuhanahani 'Eriyatsiwi nu'aya muyeikakaitsie xeikɨari mekanaka'utsieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie.
23 Os filhos de Levi foram inscritos como chefes das casas dos pais no livro das crônicas, até aos dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Rewitsixi wa'ukiyarima mekanihɨkɨtɨkaitɨni Katsawiyaxi, Tserewiyaxi meta Ketsuha Karimieri nu'aya. Kepauka maye'axekai memɨtikwika wa'iwama mɨkɨ wahɨxie mekaniti'uwekaitɨni memɨtikwikakɨ meta pamɨpariyutsi memipitɨanikɨ, Rawiri kemɨtiu'aitaxɨ, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesua, filho de Cadmiel; e seus irmãos estavam defronte deles para louvarem e darem graças, segundo o mandado de Davi, homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Mataniyaxi, Wakuwukiyaxi, 'Awiriyaxi, Metsurani, Tarimuni meta 'Akuwi kitenie tehɨwemete mekanihɨkɨtɨkaitɨni meta mɨtiuyepitɨkatsie kitenie 'aurie.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros que faziam a guarda às tesourarias das portas.
26 Yunaitɨ 'ikɨ Kuhakimi Ketsuha nu'aya meta Kutsaraki teukarieya muyeikakaitsie mekaniu'uwakaitɨni, meta Nehemiyaxi mukuwexinaruritɨkaitsie, meta mawari wewiwame meta ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi mɨhɨkɨtɨkaitsie.
26 Estes foram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Kepauka maye'a kuraru hetsiemieme 'ixɨarari memɨwewienikɨ, mekaniwarutiwauni rewitsixi naitsarie kememɨte'ukutetɨkatei mekaniwarewitɨni, Kerutsareme 'ixɨarari memɨwewienikɨ kwikarikɨ meta pamɨpariyutsi me'ipitɨatɨ, meteyuitɨatɨ mɨtiutitiraurɨkakɨ, 'aripakɨ meta 'aripa 'etsimupekɨ.
27 E, na dedicação dos muros de Jerusalém, buscaram os levitas de todos os seus lugares, para os trazerem, a fim de fazerem a dedicação com alegria, louvores, canto, saltérios, alaúdes e harpas.
28 Hikɨ mekaniuyukuxeɨrieni kwikamete Kerutsareme 'aurie kiekatari meta Netupa 'aurie kiekarite 'etsimɨyeyeutsie kiekatari,
28 E se ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias de Netofa,
29 meta Weti-Kirikari kiekatari, yaxeikɨatsiere Kehewa kwieyaritsie kiekatari meta 'Atsimaweti kiekatari, mɨkɨ Kerutsareme 'aurie mekaniuyutikitɨakaitɨni kwikamete.
29 como também da casa de Gilgal e dos campos de Gibeá e Azmavete; porque os cantores tinham edificado para si aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Mawari wewiwamete meta rewitsixi me'uyu'itieka meri, 'ariketa teɨteri, meta kiteniete, metatsiere kuraru mekateniu'itieni.
30 E purificaram-se os sacerdotes e os levitas; e logo purificaram o povo, e as portas, e o muro.
31 Hikɨ Kura kwieyaritsie kiekatari memanuyetei yanekatiniwarutahɨawe memanutikɨnekɨ kurarutsie, meta kwikamete meyumɨireme nekaniwarukuxeɨrieni me'ayehutame. Hipatɨ tatserieta meneutayune kuraru hetsie me'uhutɨ, Xatsi kitenieyari hepa me'erietɨ,
31 Então, fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro e ordenei dois grandes coros e procissões, sendo um à mão direita sobre o muro da banda da Porta do Monturo.
32 kwikamete wa'utɨa 'Utsahiyaxi kaniumiekaitɨni Kura kwieyaritsie memanuyetei warawitɨtɨ,
32 E, após eles, ia Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 'Atsariyaxi, 'Etsitɨraxi, Metsurani,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Kura, Wenikamini, Tsemahiyaxi meta Keremiyaxi.
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias;
35 'Ikɨ mekaniwaruweiyakaitɨni mawari wewiwamete kuxineta me'u'ɨtɨ: Tsakariyaxi Kunatani nu'aya, Tsemahiyaxi nu'aya, Mataniyaxi nu'aya, Mikahiyaxi nu'aya, Tsakuxi nu'aya, 'Atsahapi nu'aya,
35 e dos filhos dos sacerdotes, com trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe,
36 meta maremama Tsemahiyaxi, 'Atsareri, Mirarahi, Kirarahi, Mahi, Natanaheri, Kura meta Kananihi, kanarite memu'ɨkai Rawiri tipiinieya, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme. Matsi yunaime wahɨxie ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi kaniumiekaitɨni.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos músicos de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Haixata kitenieyaritsie meye'axɨaka, heitserie mekaneutiyune teikɨmana tetexi 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie Rawiri kiekariena, kuraru teikɨmana meutiyunetsie, Rawiri paratsiyuya manuwe 'aurie muyehanetsie mekaniuyekɨne, Haa kitenieyaritsie paitɨ mekaniye'axɨani, tau manatineika hepatsie.
37 Indo assim para a Porta da Fonte e defronte deles, subiram as escadas da Cidade de Davi pela subida do muro, desde cima da casa de Davi até à Porta das Águas, da banda do oriente.
38 Hutarieka miemete kwikamete ta'utata meneutayune memanuyukunakekɨ, Huxunu tuxiyuyari kuraruyari 'utɨma meta kuraru 'amatayewa 'utɨma. Ne wa'utɨa nekaniumiekaitɨni, hipame teɨteri hixɨapa memɨ'axe newarawitɨtɨ.
38 E o segundo coro ia em frente, e eu, após ele; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a Torre dos Fornos até à Muralha Larga;
39 Kitenie 'Epɨrahini mɨtitewa heima tekaniuyekɨne meta Ketsahana heima, meta kitenie Tsapari mɨtitewa heima, tuxiyu Kananeri mɨtitewa hetsie meta tuxiyu Xeitsienituyari mɨtitewatsie meta Muxatsi wakitenie mɨtitewatsie, 'atsita Kuyaxi kitenie mɨtitewatsie paitɨ tekaniye'axɨani. Mana tekaniwa'uni.
39 e desde a Porta de Efraim, e desde a Porta Velha, e desde a Porta do Peixe e a Torre de Hananel e a Torre de Meá até à Porta do Gado; e pararam à Porta da Prisão.
40 Kwikamete memayehuta tukita 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani. Yaxeikɨata ne meta memanuyetei hixɨapa memɨ'axe 'aixɨa tekateniuyu'uitɨani,
40 Então, ambos os coros pararam na Casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados comigo.
41 meta mawari wewiwamete 'Eriyakini, Matsehiyaxi, Minikamini, Mikahiyaxi, 'Erihuhenahi, Tsakariyaxi, Kananiyaxi,
41 E os sacerdotes Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias iam com trombetas,
42 Matsehiyaxi, Tsemahiyaxi, 'Eriyatsaxi, 'Utsihi, Kuhanahani, Marikiyaxi, 'Erami meta 'Etsexi, mekateniukayuitɨwakaitɨni meta mekaniutikwikakaitɨni yutɨrɨkarima, 'Itsirahiyaxi mɨtiwa'aitɨa pɨhɨkɨtɨkai.
42 como também Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer; e faziam-se ouvir os cantores, juntamente com Jezraías, o superintendente.
43 Mɨkɨ tukaritsie mawari waɨkawa kaniuwewiyani meta 'ixɨarari mepuwewi Kakaɨyari temawierika muwarupitɨakɨ. Metatsiere 'ukarawetsixi meta tɨɨri mepɨte'uparewi. Yemekɨ waɨkawa temawierika Kerutsareme puxuawekai teewapaitɨ mepɨ'enieriekai.
43 E sacrificaram, no mesmo dia, grandes sacrifícios e se alegraram, porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe.
44 Mɨkɨ tukaritsie, mekaniutihɨawarieni 'imikierite mɨtiwati'utsiwa memɨhɨritɨarieni, matɨari mɨtiukaxuxuawere, tamamatatsie timieme. Mɨkɨ naitsarie mepɨtehatɨtɨkɨkani mɨraka'etsitɨre timieme kiekarite 'aurie, 'inɨari niukiyari kemɨti'aita, mawari wewiwamete wahetsiemieme meta rewitsixi. Teɨteri Kura kwieyaritsie kiekatari waɨkawa mekaniyutemamawiekaitɨni mawari wewiwamete meta rewitsixi wahetsiemieme kememɨte'uximayakai,
44 Também, no mesmo dia, se nomearam homens sobre as câmaras, para os tesouros, para as ofertas alçadas, para as primícias e para os dízimos, para ajuntarem nelas, das terras das cidades, as porções designadas pela Lei para os sacerdotes e para os levitas; porque Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que assistiam ali.
45 mɨkɨ wahetsiemieme kememɨte'u'aitakai Rawiri meta nu'aya Tsarumuni mɨpaɨ mekateni'uximayakaitɨni Kakaɨyari hetsiemieme meta 'itiya hepaɨtsita mekateni'uximayakaitɨni, kwikamete meyɨnɨtɨ meta kitenie tehɨwemete.
45 E faziam a guarda do seu Deus e a guarda da purificação; como também os cantores e porteiros, conforme o mandado de Davi e de seu filho Salomão.
46 Mɨixa wiyari panuyemie kepauka Rawiri muyeikakaitsie meta 'Atsahapi, 'ana mepɨte'ukatsutɨa mewarexeiyatɨ kwikamete wa'ukiyarima, nɨawari memutikwika meta pamɨpariyutsi memipitɨa Kakaɨyari.
46 Porque, já nos dias de Davi e de Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvores, e ação de graças a Deus.
47 Tsuruwaweri muyeikakaitsie meta Nehemiyaxi, 'ixaheritsixi yamepɨteyetuayakai ketipaɨmetɨ memutikwika mɨtiwahetsiemieme meta kitenie tehɨwemete. Metatsiere 'imikierite mekaniyetuayakaitɨni rewitsixi wahetsiemieme, mɨkɨta rewitsixi 'Aruni niwemama mepɨtewayetuiriwakai ketipaɨmetɨ mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
47 Pelo que todo o Israel, já nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava as porções dos cantores e dos porteiros, a cada um no seu dia; e santificavam as porções para os levitas, e os levitas santificavam para os filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.