Neemias 12

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ikɨ mawari wewiwamete mekanihɨkɨtɨni meta rewitsixi memu'axɨa Tsuruwaweri hamatɨa Tsaratiheri nu'aya, meta Ketsuha hamatɨa:
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 'Amariyaxi, Maruki, Katuxi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Tsekaniyaxi, Xekuni, Meremuti,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 'Iru, Kinetuni, 'Awiyaxi,
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Mikamini, Mariyaxi, Wirika,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Tsemahiyaxi, Kuyariwi, Kerahiyaxi,
6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,
7 Tsaru, 'Amuki, Kirikiyaxi meta Kerahiyaxi.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e dos seus irmãos nos dias de Jesuá.
8 Rewitsixi mekanihɨkɨtɨkaitɨni Ketsuha, Winuhi, Karimieri, Tserewiyaxi, Kura meta Mataniyaxi, kepauka Kakaɨyari pamɨpariyutsi mukupitɨariwakai mɨkɨ pɨhɨritɨariekai 'ana memutikwikanikɨ yu'iwama yunaitɨ.
8 Além disso, os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias que com seus irmãos estavam encarregados de dar graças.
9 Wakuwukiyaxi meta 'Unihi, memɨwa'iwama, wahɨxie mekaniti'uwekaitɨni mewaranutaxeiyatɨ memutikwikakaitsie.
9 Além disso, Baquebuquias e Uni, os seus irmãos, estavam defronte deles nas guardas.
10 Ketsuha xiɨyarimama mekanihɨkɨtɨkaitɨni Kuhakimi, 'Eriyatsiwi, Kuyara,
10 E Jesuá gerou Joiaquim, e Joiaquim gerou Eliasibe, e Eliasibe gerou Joiada,
11 Kuhanahani meta Karuha.
11 e Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 Mawari wewiwamete wa'ukiyarima, Kuhakimi ti'aitakaku 'ikɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni:
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, os chefes dos pais; de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 'Etsitɨraxi nuiwarimama: Metsurani puwa'ukiyaritɨkai,
13 e Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Meriku nuiwarimama: Kunatani puwa'ukiyaritɨkai,
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Karini nuiwarimama: 'Arɨna puwa'ukiyaritɨkai,
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 'Iru nuiwarimama: Tsakariyaxi puwa'ukiyaritɨkai,
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 'Awiyaxi nuiwarimama: Tsikɨri puwa'ukiyaritɨkai,
17 de Abias, Zicri; de Miniamim, de Moadias, Piltai;
18 Wirika nuiwarimama: Tsamuha puwa'ukiyaritɨkai,
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Kuyariwi nuiwarimama: Matenahi puwa'ukiyaritɨkai,
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Tsarahi nuiwarimama: Karahi puwa'ukiyaritɨkai,
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 Kirikiyaxi nuiwarimama: Katsawiyaxi puwa'ukiyaritɨkai,
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Kepauka 'Eriyatsiwi, Kuyara, Kuhanahani meta Karuha mawari wewiwamete wa'ukiyarima memɨhɨkɨtɨkaitsie rewitsixi wa'ukiyarima meta mawari wewiwamete wa'ukiyarima mekanaka'utsieni Raríyu ti'aitakaku Peritsiya kiekame.
22 Dos levitas nos dias de Eliasibe, Joiada, e Jonã, e Jadua, foram registrados chefes dos pais; também os sacerdotes, para o reinado de Dario, o persa.
23 Rewitsixi wa'ukiyarima Kuhanahani 'Eriyatsiwi nu'aya muyeikakaitsie xeikɨari mekanaka'utsieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie.
23 Os filhos de Levi, os chefes dos pais, estavam escritos no livro das Crônicas, até os dias de Joanã, o filho de Eliasibe.
24 Rewitsixi wa'ukiyarima mekanihɨkɨtɨkaitɨni Katsawiyaxi, Tserewiyaxi meta Ketsuha Karimieri nu'aya. Kepauka maye'axekai memɨtikwika wa'iwama mɨkɨ wahɨxie mekaniti'uwekaitɨni memɨtikwikakɨ meta pamɨpariyutsi memipitɨanikɨ, Rawiri kemɨtiu'aitaxɨ, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme.
24 E o chefe dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesuá, o filho de Cadmiel, com os seus irmãos diante deles, para louvar e dar graças, segundo o mandamento de Davi, o homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Mataniyaxi, Wakuwukiyaxi, 'Awiriyaxi, Metsurani, Tarimuni meta 'Akuwi kitenie tehɨwemete mekanihɨkɨtɨkaitɨni meta mɨtiuyepitɨkatsie kitenie 'aurie.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, foram porteiros mantendo a guarda nas soleiras dos portões.
26 Yunaitɨ 'ikɨ Kuhakimi Ketsuha nu'aya meta Kutsaraki teukarieya muyeikakaitsie mekaniu'uwakaitɨni, meta Nehemiyaxi mukuwexinaruritɨkaitsie, meta mawari wewiwame meta ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi mɨhɨkɨtɨkaitsie.
26 Estes foram nos dias de Joaquim, o filho de Jesuá, o filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Kepauka maye'a kuraru hetsiemieme 'ixɨarari memɨwewienikɨ, mekaniwarutiwauni rewitsixi naitsarie kememɨte'ukutetɨkatei mekaniwarewitɨni, Kerutsareme 'ixɨarari memɨwewienikɨ kwikarikɨ meta pamɨpariyutsi me'ipitɨatɨ, meteyuitɨatɨ mɨtiutitiraurɨkakɨ, 'aripakɨ meta 'aripa 'etsimupekɨ.
27 E na dedicação da muralha de Jerusalém eles buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los a Jerusalém, para celebrar a dedicação com alegria, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, saltérios e com harpas.
28 Hikɨ mekaniuyukuxeɨrieni kwikamete Kerutsareme 'aurie kiekatari meta Netupa 'aurie kiekarite 'etsimɨyeyeutsie kiekatari,
28 E os filhos dos cantores se reuniram, tanto da planície ao redor de Jerusalém, quando das aldeias de Netofatitas;
29 meta Weti-Kirikari kiekatari, yaxeikɨatsiere Kehewa kwieyaritsie kiekatari meta 'Atsimaweti kiekatari, mɨkɨ Kerutsareme 'aurie mekaniuyutikitɨakaitɨni kwikamete.
29 também da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeá e Azmavete; porquanto os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Mawari wewiwamete meta rewitsixi me'uyu'itieka meri, 'ariketa teɨteri, meta kiteniete, metatsiere kuraru mekateniu'itieni.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, e os portões, e a muralha.
31 Hikɨ Kura kwieyaritsie kiekatari memanuyetei yanekatiniwarutahɨawe memanutikɨnekɨ kurarutsie, meta kwikamete meyumɨireme nekaniwarukuxeɨrieni me'ayehutame. Hipatɨ tatserieta meneutayune kuraru hetsie me'uhutɨ, Xatsi kitenieyari hepa me'erietɨ,
31 Então, eu trouxe os príncipes de Judá ao alto da muralha, e constituí duas grandes companhias para dar graças, das quais uma seguiu pelo lado direito da muralha em direção ao portão do esterco;
32 kwikamete wa'utɨa 'Utsahiyaxi kaniumiekaitɨni Kura kwieyaritsie memanuyetei warawitɨtɨ,
32 e depois deles, vieram Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 'Atsariyaxi, 'Etsitɨraxi, Metsurani,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Kura, Wenikamini, Tsemahiyaxi meta Keremiyaxi.
34 Judá, e Benjamim, e Semaías e Jeremias,
35 'Ikɨ mekaniwaruweiyakaitɨni mawari wewiwamete kuxineta me'u'ɨtɨ: Tsakariyaxi Kunatani nu'aya, Tsemahiyaxi nu'aya, Mataniyaxi nu'aya, Mikahiyaxi nu'aya, Tsakuxi nu'aya, 'Atsahapi nu'aya,
35 e alguns dos filhos dos sacerdotes com trombetas; a saber, Zacarias, o filho de Jônatas, o filho de Semaías, o filho de Matanias, o filho de Micaías, o filho de Zacur, o filho de Asafe;
36 meta maremama Tsemahiyaxi, 'Atsareri, Mirarahi, Kirarahi, Mahi, Natanaheri, Kura meta Kananihi, kanarite memu'ɨkai Rawiri tipiinieya, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme. Matsi yunaime wahɨxie ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi kaniumiekaitɨni.
36 e os seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus, e Esdras, o escriba, adiante deles.
37 Haixata kitenieyaritsie meye'axɨaka, heitserie mekaneutiyune teikɨmana tetexi 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie Rawiri kiekariena, kuraru teikɨmana meutiyunetsie, Rawiri paratsiyuya manuwe 'aurie muyehanetsie mekaniuyekɨne, Haa kitenieyaritsie paitɨ mekaniye'axɨani, tau manatineika hepatsie.
37 E na porta da fonte, a qual estava defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida da muralha, desde cima da casa de Davi, até o portão das águas na parte leste.
38 Hutarieka miemete kwikamete ta'utata meneutayune memanuyukunakekɨ, Huxunu tuxiyuyari kuraruyari 'utɨma meta kuraru 'amatayewa 'utɨma. Ne wa'utɨa nekaniumiekaitɨni, hipame teɨteri hixɨapa memɨ'axe newarawitɨtɨ.
38 E a outra companhia que dava graças seguia em direção a eles, e eu depois deles, e a metade do povo sobre a muralha, desde além da torre das fornalhas até a muralha larga;
39 Kitenie 'Epɨrahini mɨtitewa heima tekaniuyekɨne meta Ketsahana heima, meta kitenie Tsapari mɨtitewa heima, tuxiyu Kananeri mɨtitewa hetsie meta tuxiyu Xeitsienituyari mɨtitewatsie meta Muxatsi wakitenie mɨtitewatsie, 'atsita Kuyaxi kitenie mɨtitewatsie paitɨ tekaniye'axɨani. Mana tekaniwa'uni.
39 e do alto do portão de Efraim, e do alto do portão velho, e do alto do portão do peixe, e da torre de Hananeel, e da torre de Meá, até o portão das ovelhas; e eles pararam no portão da prisão.
40 Kwikamete memayehuta tukita 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani. Yaxeikɨata ne meta memanuyetei hixɨapa memɨ'axe 'aixɨa tekateniuyu'uitɨani,
40 Assim se puseram em pé as duas companhias que davam graças na casa de Deus, como também eu, e a metade dos governantes comigo,
41 meta mawari wewiwamete 'Eriyakini, Matsehiyaxi, Minikamini, Mikahiyaxi, 'Erihuhenahi, Tsakariyaxi, Kananiyaxi,
41 e os sacerdotes: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com as trombetas;
42 Matsehiyaxi, Tsemahiyaxi, 'Eriyatsaxi, 'Utsihi, Kuhanahani, Marikiyaxi, 'Erami meta 'Etsexi, mekateniukayuitɨwakaitɨni meta mekaniutikwikakaitɨni yutɨrɨkarima, 'Itsirahiyaxi mɨtiwa'aitɨa pɨhɨkɨtɨkai.
42 e Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer. E os cantores cantaram em voz alta, com Jezraías, o seu supervisor.
43 Mɨkɨ tukaritsie mawari waɨkawa kaniuwewiyani meta 'ixɨarari mepuwewi Kakaɨyari temawierika muwarupitɨakɨ. Metatsiere 'ukarawetsixi meta tɨɨri mepɨte'uparewi. Yemekɨ waɨkawa temawierika Kerutsareme puxuawekai teewapaitɨ mepɨ'enieriekai.
43 Além disso, naquele dia eles ofereceram grandes sacrifícios, e se regozijaram; porque Deus havia feito com que eles se regozijassem com grande alegria; também as esposas e os filhos se regozijaram; de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu de longe.
44 Mɨkɨ tukaritsie, mekaniutihɨawarieni 'imikierite mɨtiwati'utsiwa memɨhɨritɨarieni, matɨari mɨtiukaxuxuawere, tamamatatsie timieme. Mɨkɨ naitsarie mepɨtehatɨtɨkɨkani mɨraka'etsitɨre timieme kiekarite 'aurie, 'inɨari niukiyari kemɨti'aita, mawari wewiwamete wahetsiemieme meta rewitsixi. Teɨteri Kura kwieyaritsie kiekatari waɨkawa mekaniyutemamawiekaitɨni mawari wewiwamete meta rewitsixi wahetsiemieme kememɨte'uximayakai,
44 E, naquele tempo, alguns foram indicados sobre as câmaras para os tesouros, para as ofertas, para os primeiros frutos, e para os dízimos, para nelas ajuntar, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e levitas; porque Judá se regozijava pelos sacerdotes e pelos levitas que serviam.
45 mɨkɨ wahetsiemieme kememɨte'u'aitakai Rawiri meta nu'aya Tsarumuni mɨpaɨ mekateni'uximayakaitɨni Kakaɨyari hetsiemieme meta 'itiya hepaɨtsita mekateni'uximayakaitɨni, kwikamete meyɨnɨtɨ meta kitenie tehɨwemete.
45 E, tanto os cantores, como os porteiros, mantinham a guarda do seu Deus, e a guarda da purificação, de acordo com o mandamento de Davi, e de seu filho Salomão.
46 Mɨixa wiyari panuyemie kepauka Rawiri muyeikakaitsie meta 'Atsahapi, 'ana mepɨte'ukatsutɨa mewarexeiyatɨ kwikamete wa'ukiyarima, nɨawari memutikwika meta pamɨpariyutsi memipitɨa Kakaɨyari.
46 Porque nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 Tsuruwaweri muyeikakaitsie meta Nehemiyaxi, 'ixaheritsixi yamepɨteyetuayakai ketipaɨmetɨ memutikwika mɨtiwahetsiemieme meta kitenie tehɨwemete. Metatsiere 'imikierite mekaniyetuayakaitɨni rewitsixi wahetsiemieme, mɨkɨta rewitsixi 'Aruni niwemama mepɨtewayetuiriwakai ketipaɨmetɨ mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
47 E todo o Israel, nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, davam aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e eles santificavam coisas santas aos levitas; e os levitas as santificavam para os filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.