Neemias 10

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni memitseyuma:
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Tserahiyaxi, 'Atsariyaxi, Keremiyaxi,
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Patsuxi, 'Amariyaxi, Marikiyaxi,
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Katuxi, Tsewaniyaxi, Maruki,
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Karini, Meremuti, 'Awiriyaxi,
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Tanieri, Kinetuni, Waruki,
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Metsurani, 'Awiyaxi, Mikamini,
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Mahatsiyaxi, Wirikai meta Tsemahiyaxi.
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Rewitsixi teɨteriyari:
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 meta wa'iwama Tsewaniyaxi, Huriyaxi, Kerita, Perahiyaxi, Kanahani,
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 Mikahiyaxi, Xekuwi, Katsawiyaxi,
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Tsakuxi, Tserewiyaxi, Tsewaniyaxi,
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Huriyaxi, Wanihi meta Weninu.
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Memanuyetei mana kiekatari:
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Wunihi, 'Atsikari, Wewahi,
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 'Aruniyaxi, Wihiwahi, 'Arini,
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 'Atexi, 'Etsekiyaxi, 'Atsuxi,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Huriyaxi, Wetsahi, Katsumi,
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Karipi, 'Anatuti, Newahi,
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Makipiyaxi, Metsurani, Hetsixi,
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Metsetsaweri, Tsaruki, Karuha,
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Peratiyaxi, Kanahani, 'Anahiyaxi,
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 'Utseyaxi, Kananiyaxi, Katsuwi,
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Haruketsi, Pirika, Tsuweki,
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Xekuni, Katsawina, Matsehiyaxi,
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 'Ahiyaxi, Kanahani, 'Anahani,
26 Equias, Hanã, Anã,
27 Maruki, Karini meta Wanaha.
27 Meluc, Harim, Baana.
28 Meta hipatɨta teɨteri ―mawari wewiwamete, rewitsixi, kitenie tehɨwemete, kwikamete, tukita memɨte'uximaya, meta yunaitɨ kemɨ'ane memɨwaruku'eiriekai hipame teɨteri kwiepa memɨtama 'inɨari niukiyari memaye'atɨanikɨ, wa'ɨitama, waniwema 'ukitsi 'ukari meta yunaitɨ kemɨ'ane memɨ'enawawekai―
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 yu'iwama mekaniwarutinɨni memanuyetei, yurikɨ meyuhɨritɨatɨ yamekaniutiyuani kename yametekakɨne, yamemɨte'u'uwanikɨ 'inɨari niukiyari Kakaɨyari Muitsexi tiyu'uximayatsiriwame mɨyetuiri kemaine, meta yamemɨtekakɨnekɨ naime Yawé 'aitsikateyatsie.
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 Metatsiere yatekaniutiyuani taniwema temɨkawawikitɨatɨwenikɨ memɨka'ixaheritsixi 'ikɨ kwieyaritsie memu'uwa wahamatɨa meta memɨkawikietɨwenikɨ waniwema taniwema wahamatɨa.
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 Metatsiere yatekaniutiyuani xɨka teɨteri xaɨtsie kiekatari xawatikɨ me'u'axɨani metetuatɨ piinite tewaxi yatɨni tsepa kepauka 'ixɨarari hatinekaku, tame tixaɨtɨ tepɨkatenaneni. Yaxeikɨatatsiere tepɨte'uxa 'atahutarieka wiyaritsie tepɨkaka'eni, meta memɨtehapitɨka tepɨtewareuyehɨwirieni.
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 Mɨpaɨta tekateniuxata, tepiyetuayani nauka kɨramuyari raheteme pɨrata xeiwiyari 'anuyeyeikakaku, takakaɨyari tukita tita mɨreuyewetse hetsiemieme mayanikɨ:
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 paa Kakaɨyari hɨxie mamanarɨwa, mɨtiutimawarɨwani, meta mawari taiyariyari tukarikɨ yamɨtiutiwewiwa hetsiemieme, mawari xawati mieme, mawari metseri mɨhekwanitsie mieme meta 'ixɨarari mɨpatsietɨka mutiwewiwanitsie mieme, 'imikieri mɨpatsietɨka hetsiemieme, meta mawari 'ixaheritsixi ke'axamemɨte'uyuri memɨ'itiyanikɨ hetsiemieme, meta naime tita memɨteheuyehɨwa takakaɨyari tukita.
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 Kɨyexi temɨyetuayani hetsiemieme, teyunaitɨ 'inɨarikɨ tekaniuyuta'iwa, kemɨ'ane wahetsie mɨtinakekekai, mawari wewiwamete, rewitsixi meta teyunaitɨ teɨteri, mɨpaɨ temɨtemaikakɨ kemɨ'ane memi'atɨwani kepauka tukaritsie, xeiwiyari 'aye'axekaku, Yawé tukieyata mieme takakaɨyari, mɨtakakɨ mawarieya matiwewiwa, 'inɨari niukiyaritsie kemaine.
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 Yaxeikɨata yatekaniutiyuani Yawé tukieyata temɨteyetuayanikɨ xeiwiyari 'anuyeyeikakaku tawaxata mɨtikaxuawere matɨari timieme meta ta'iteɨritetsie timieme 'ikwaxi,
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 metatsiere muwa temɨwayetuayanikɨ taniwema matɨari miemete meta tatewama mexɨakate, wakaitsixi meta muxatsi, mawari wewiwamete wahetsɨa Kakaɨyari tukieyata memɨte'uximaya, kemɨreuku'uxa 'inɨari niukiyaritsie.
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 Metatsiere mɨpaɨ tekateniuxata temɨteyetuayanikɨ Kakaɨyari tukieyata timieme mɨtiwati'utsiwatsie, muwa tepiyetuani harina 'aixɨa mɨ'ane, meta hipame 'imikieri, ta'iteɨri 'ikwaxiyari, kaxie winuyari mɨhekwa meta hatseiti, mawari wewiwamete wahetsie timieme takakaɨyari tukita memɨte'uximaya. Metatsiere yatekateniuxata temiyetuanikɨ tamamatatsie mieme xeime tita temɨte'uka'etsa rewitsixi wahetsiemieme mɨrayanikɨ, mɨkɨtsɨ mekanihɨkɨtɨni naime 'ikɨ memɨte'uyetɨtɨkɨka
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 Xewitɨ mawari wewiwame 'Aruni xiɨyarieyatɨtɨ rewitsixi wahamatɨa kaniyemieni kepauka tamamatatsie mieme xeime hetsie timieme memɨtetɨyu. Rewitsixi tamamata hetsiemieme xeime tawarita mana hepaɨna paɨmeme mepɨte'anakapineni memiyetuayanikɨ Kakaɨyari tukieyata mɨtiuyepinetsie.
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 'Ixaheritsixi meta rewitsixi mekaniyetuayakuni 'imikieri, tɨriku, kaxie winuyari meta hatseiti mɨtipatsietɨka mɨtiuyepinetsie meta mawari wewiwamete memɨwayeyaxike wa'aurie, kitenie tehɨwemete meta kwikamete, kepauka memɨte'uximaya.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.