Neemias 10

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni memitseyuma:
1 Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,
2 Tserahiyaxi, 'Atsariyaxi, Keremiyaxi,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Patsuxi, 'Amariyaxi, Marikiyaxi,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Katuxi, Tsewaniyaxi, Maruki,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Karini, Meremuti, 'Awiriyaxi,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Tanieri, Kinetuni, Waruki,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Metsurani, 'Awiyaxi, Mikamini,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Mahatsiyaxi, Wirikai meta Tsemahiyaxi.
8 Maazias, Bilgai e Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 Rewitsixi teɨteriyari:
9 E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
10 meta wa'iwama Tsewaniyaxi, Huriyaxi, Kerita, Perahiyaxi, Kanahani,
10 e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mikahiyaxi, Xekuwi, Katsawiyaxi,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Tsakuxi, Tserewiyaxi, Tsewaniyaxi,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Huriyaxi, Wanihi meta Weninu.
13 Hodias, Bani e Benínu.
14 Memanuyetei mana kiekatari:
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Wunihi, 'Atsikari, Wewahi,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 'Aruniyaxi, Wihiwahi, 'Arini,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 'Atexi, 'Etsekiyaxi, 'Atsuxi,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Huriyaxi, Wetsahi, Katsumi,
18 Hodias, Asum, Bezai,
19 Karipi, 'Anatuti, Newahi,
19 Harife, Anotote, Nobai,
20 Makipiyaxi, Metsurani, Hetsixi,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Metsetsaweri, Tsaruki, Karuha,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Peratiyaxi, Kanahani, 'Anahiyaxi,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 'Utseyaxi, Kananiyaxi, Katsuwi,
23 Oséias, Hananias, Ananías,
24 Haruketsi, Pirika, Tsuweki,
24 Haloés, Pilá, Sobeque,
25 Xekuni, Katsawina, Matsehiyaxi,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 'Ahiyaxi, Kanahani, 'Anahani,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maruki, Karini meta Wanaha.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Meta hipatɨta teɨteri ―mawari wewiwamete, rewitsixi, kitenie tehɨwemete, kwikamete, tukita memɨte'uximaya, meta yunaitɨ kemɨ'ane memɨwaruku'eiriekai hipame teɨteri kwiepa memɨtama 'inɨari niukiyari memaye'atɨanikɨ, wa'ɨitama, waniwema 'ukitsi 'ukari meta yunaitɨ kemɨ'ane memɨ'enawawekai―
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
29 yu'iwama mekaniwarutinɨni memanuyetei, yurikɨ meyuhɨritɨatɨ yamekaniutiyuani kename yametekakɨne, yamemɨte'u'uwanikɨ 'inɨari niukiyari Kakaɨyari Muitsexi tiyu'uximayatsiriwame mɨyetuiri kemaine, meta yamemɨtekakɨnekɨ naime Yawé 'aitsikateyatsie.
29 aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 Metatsiere yatekaniutiyuani taniwema temɨkawawikitɨatɨwenikɨ memɨka'ixaheritsixi 'ikɨ kwieyaritsie memu'uwa wahamatɨa meta memɨkawikietɨwenikɨ waniwema taniwema wahamatɨa.
30 de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 Metatsiere yatekaniutiyuani xɨka teɨteri xaɨtsie kiekatari xawatikɨ me'u'axɨani metetuatɨ piinite tewaxi yatɨni tsepa kepauka 'ixɨarari hatinekaku, tame tixaɨtɨ tepɨkatenaneni. Yaxeikɨatatsiere tepɨte'uxa 'atahutarieka wiyaritsie tepɨkaka'eni, meta memɨtehapitɨka tepɨtewareuyehɨwirieni.
31 de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.
32 Mɨpaɨta tekateniuxata, tepiyetuayani nauka kɨramuyari raheteme pɨrata xeiwiyari 'anuyeyeikakaku, takakaɨyari tukita tita mɨreuyewetse hetsiemieme mayanikɨ:
32 Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
33 paa Kakaɨyari hɨxie mamanarɨwa, mɨtiutimawarɨwani, meta mawari taiyariyari tukarikɨ yamɨtiutiwewiwa hetsiemieme, mawari xawati mieme, mawari metseri mɨhekwanitsie mieme meta 'ixɨarari mɨpatsietɨka mutiwewiwanitsie mieme, 'imikieri mɨpatsietɨka hetsiemieme, meta mawari 'ixaheritsixi ke'axamemɨte'uyuri memɨ'itiyanikɨ hetsiemieme, meta naime tita memɨteheuyehɨwa takakaɨyari tukita.
33 para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 Kɨyexi temɨyetuayani hetsiemieme, teyunaitɨ 'inɨarikɨ tekaniuyuta'iwa, kemɨ'ane wahetsie mɨtinakekekai, mawari wewiwamete, rewitsixi meta teyunaitɨ teɨteri, mɨpaɨ temɨtemaikakɨ kemɨ'ane memi'atɨwani kepauka tukaritsie, xeiwiyari 'aye'axekaku, Yawé tukieyata mieme takakaɨyari, mɨtakakɨ mawarieya matiwewiwa, 'inɨari niukiyaritsie kemaine.
34 E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
35 Yaxeikɨata yatekaniutiyuani Yawé tukieyata temɨteyetuayanikɨ xeiwiyari 'anuyeyeikakaku tawaxata mɨtikaxuawere matɨari timieme meta ta'iteɨritetsie timieme 'ikwaxi,
35 Também nos obrigamos a trazer de ano em ano à casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;
36 metatsiere muwa temɨwayetuayanikɨ taniwema matɨari miemete meta tatewama mexɨakate, wakaitsixi meta muxatsi, mawari wewiwamete wahetsɨa Kakaɨyari tukieyata memɨte'uximaya, kemɨreuku'uxa 'inɨari niukiyaritsie.
36 e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 Metatsiere mɨpaɨ tekateniuxata temɨteyetuayanikɨ Kakaɨyari tukieyata timieme mɨtiwati'utsiwatsie, muwa tepiyetuani harina 'aixɨa mɨ'ane, meta hipame 'imikieri, ta'iteɨri 'ikwaxiyari, kaxie winuyari mɨhekwa meta hatseiti, mawari wewiwamete wahetsie timieme takakaɨyari tukita memɨte'uximaya. Metatsiere yatekateniuxata temiyetuanikɨ tamamatatsie mieme xeime tita temɨte'uka'etsa rewitsixi wahetsiemieme mɨrayanikɨ, mɨkɨtsɨ mekanihɨkɨtɨni naime 'ikɨ memɨte'uyetɨtɨkɨka
37 e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.
38 Xewitɨ mawari wewiwame 'Aruni xiɨyarieyatɨtɨ rewitsixi wahamatɨa kaniyemieni kepauka tamamatatsie mieme xeime hetsie timieme memɨtetɨyu. Rewitsixi tamamata hetsiemieme xeime tawarita mana hepaɨna paɨmeme mepɨte'anakapineni memiyetuayanikɨ Kakaɨyari tukieyata mɨtiuyepinetsie.
38 E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
39 'Ixaheritsixi meta rewitsixi mekaniyetuayakuni 'imikieri, tɨriku, kaxie winuyari meta hatseiti mɨtipatsietɨka mɨtiuyepinetsie meta mawari wewiwamete memɨwayeyaxike wa'aurie, kitenie tehɨwemete meta kwikamete, kepauka memɨte'uximaya.
39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.