Mateus 23
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ Ketsutsi tiniwakuxaxatɨwakaitɨni teɨteri meta yuhetsɨa miemete teyɨ'ɨkitɨwamete, mɨpaɨ 'utaitɨ:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 «Mɨkɨ 'inɨarikɨ memɨte'ɨkita meta paritseutsixi mekanihɨritɨarieka memihekɨatanikɨ 'inɨari niukiyari Muitsexi kemɨraka'utɨa.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 'Ayumieme naime kememɨtexekɨhɨawe yaxeketeneyurieka yaxeketenekahuni, peru kememɨteyurie mɨkɨ yaxepɨkateyurieka xeme, karikɨ mɨkɨ kememɨtekuxata mɨpaɨ mepɨkateyurie.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 'Ika mekaniukuha'aritɨani mahete mɨkwaniwetɨka, teɨteri wanaiparitsie mekaniwarutitɨtɨwani, peru mɨkɨ mepɨkayuwaɨriya niyu'itɨwamekɨ memɨwaparewienikɨ.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 »Naime kememɨteyurie, yamepɨteyurie teɨteri memɨwaxeiyakɨ xeikɨa: Yukanata mepeyatsatɨka nawi kakuniyari 'aneneme hetsiena niuki mɨye'uxa, meta 'apɨnene wa'ɨkari putuniyari.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Pɨwanake kiekame 'aurie memayaxekɨ 'ikwai 'ixɨararipa meta teɨteri wahɨxie memayaxekɨ tuki 'etsimɨpepeta,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 meta pɨwanake waɨritsika memɨpitɨarieka kiekari hixɨapa meta pɨwanake teɨteri “Ti'ɨkitame” memɨtewaruterɨwani.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 »Peru xeme yaxepɨkatenaki'erieka “Ti'ɨkitame” xemɨte'uterɨwarɨwani, yuxewitɨ xeikɨa 'akaniuyeikani ti'ɨkitame, xemeta yunaitɨ xekaniyu'iwamaka.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Meta xeme “Ne'ukiyari” xeime xepɨkate'uterɨwani kwiepa, karikɨ xeime xeikɨa xekanexeiyani Yu'ukiyari, mɨkɨ taheima kanakaweni.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Metatsiere “te'ɨkitamete” xepɨkate'uterɨwarɨwani, karikɨ xewitɨ xeikɨa Tixe'ɨkitɨwame kanihɨkɨtɨni, Kɨritsitu kanihɨkɨtɨni.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Kemɨ'ane xeme xetsata mexɨakame mɨhɨkɨtɨni kaneuyeweka xeparewiwame mɨhɨkɨtɨni.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Karikɨ kemɨ'ane mariweme mayuyeitɨwa mɨkɨ tixaɨtɨ katihɨkɨtɨtɨ kanayeitɨariemɨkɨ, kemɨ'ane tixaɨtɨ katihɨkɨtɨtɨ mayuyeitɨwa mɨkɨ matsi mariweme kanayeitɨariemɨkɨ.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkitamete, meta xeme paritseutsixi, xemɨte'itawamete. Xepɨtewareunamiriwa teɨteri meheutahaxɨanikɨ Kakaɨyari mɨra'aitatsie, meta xemetɨtɨ xepɨkaheutahake meta mɨkɨ memanuyehaku xepɨkawapitɨa.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkita, meta xeme paritseutsixi, kexemɨ'itɨarieni xemɨte'itawamete. Naitsarie haramaratsie kwiepa xepɨku'uwa xeime xewautɨwetɨ yuhetsɨa mieme xemeyeitɨanikɨ. Kepauka xemitaxeiya, kwinimieme 'axatiuka'iyarime xepayeitɨwa keyuri xeme, meta yemekɨ hetsiena tinakeme mɨrataiyarietsie meukahɨiyanikɨ keyuri xeme.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 »Xɨa'ui xeme, xe'akɨkɨpetɨ xemɨwarahapana hipame, mɨpaɨ xemutiyuane: “Kemɨ'ane tuki haxaxatatɨ mɨyɨhɨritɨa, mɨkɨ tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ, peru xɨka yɨhɨritɨani huru tepɨayari tukita mieme haxaxatatɨ, mɨkɨ peuyewetse yamɨtikayani kemutayɨ”.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Xeme 'atsixepɨkatemate, xepakɨkɨpe. ¿Kemɨ'ane matsi yemekɨ peuyewetse: huru, nutsu tuki peuyewetse huru patsiekame mayeitɨwa Kakaɨyari hetsɨa mieme mayanikɨ?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Metatsiere mɨpaɨ xeputiyuane xeme: “Xewitɨ xɨka mawari taiyame haxaxatatɨ 'uyɨhɨritɨani, mɨkɨ tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ, peru xɨka mawari heimana mɨrapine haxaxatatɨ 'uyɨhɨritɨani, mɨkɨ peuyewetse yamɨtikayani kemutayɨ”.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Xemakɨkɨpe. ¿Kemɨ'ane matsi yemekɨ peuyewetse: mawari, nutsu mawari taiyame peuyewetse patsiekame mayeitɨwa mawari Kakaɨyari hetsɨa mieme mayani?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 'Ayumieme, kemɨ'ane mawari taiyame haxaxatatɨ mɨyɨhɨritɨa, mɨkɨ hetsiemieme xeikɨa pɨkayɨhɨritɨa, naitɨ heimana mɨrapine meta pɨtixata.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Kemɨ'ane mɨyɨhɨritɨa tuki haxaxatatɨ, mɨkɨ xeikɨa xatatɨ pɨkayɨhɨritɨa, kemɨ'ane tukita mayeka hetsiemiemeta pɨyɨhɨritɨa.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Kemɨ'ane muyuawi haxaxatatɨ mɨyɨhɨritɨa Kakaɨyari 'uwenieya xatatɨ pɨyɨhɨritɨa meta kemɨ'ane hetsiena maka.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkitamete meta paritseutsixi, xemɨte'itawamete. Tamamatatsie mieme xeime xepɨyuwaɨriya xemixatɨanikɨ Kakaɨyari: yerɨwawena, texuxuri meta kuminu, peru xepihayewa tita matsi mɨreuyewetse 'inɨari niukiyaritsie, kemɨtiheitserie hetsiemieme, kemɨtiuyukanenimayaka meta yaxemɨtekahunikɨ kexemutiyuane. Mɨpaɨ xemɨtekahunikekai peuyewekai xekatehayewatɨ 'iya kexemɨteyurie.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Xe'akɨkɨpetɨ xemɨwarahapana hipame. Yu'itsaritsie xepenatihɨpa xekɨi xehexɨnikɨ, peru xepexɨ kameyu 'amupa.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkita meta paritseutsixi, xemɨte'itawamete. Herie xeikɨa xepika'itiwa tekɨxi meta xakɨ, peru yutaɨta xepɨhɨpɨne 'inawarikɨ meta xeyutatuatɨ 'axaxemɨteyuriekakɨ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Paritseu pemakɨpe. Taɨtana meri keniwaku'iti tekɨxi meta xakɨ, mɨpaɨ herieta 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkitamete meta paritseutsixi, xemɨte'itawamete, mɨki teukiya mutuxa mɨkawiriyarietɨka hepaɨ xekani'aneneni. Herie witsipɨtiyuxexeiya, peru pɨhɨne mɨkite wa'umeyari meta naitɨ tita mɨkati'itiya.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Xemeta yaxeikɨa herie xeikɨa mɨkɨ heitseriemekɨ yamemɨtekahu wahepaɨ xepɨteyuxexeiya, peru xepɨhɨpɨne yakɨ xeikɨa xeyɨatɨ meta 'axamɨti'anekɨ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkitamete meta paritseutsixi, xemɨte'itawamete. Kakaɨyari niukametemama wateukiya xepɨtiwewiwa, meta mɨkɨ heitseriemekɨ yamemɨtekahukai wateukiya witsixeputiyuri.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Mɨpaɨta xete'utiyuane: “Tame xɨari xɨka 'ate'u'uwanike kepauka ta'ukiyarima 'amemu'uwakaitsie, tame tepɨkawaparewienikekai memitayeuritsie texaxatamete waxuriya”.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Peru xeme xekaniyuhekɨatani kename mɨkɨ Kakaɨyari niukametemama memɨwarukwi wanuiwari xehɨkɨ.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Kamɨtsɨ xetutsima kememɨte'itsutɨa xemeta xekeneunɨtsa.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 »Kuterixi xepɨhɨkɨ. Kuterixi waniwema. ¿Kehepaɨ xeteyutawikweitsitɨani xemɨkaheukaxɨriyanikɨ mɨrataiyarietsie?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 'Ayumieme xehetsɨa nepɨwaranunɨ'ani Kakaɨyari niukametemama, temaiwawemete meta te'ɨkitamete. Hipame mɨkɨ xeme xepɨwakwini meta kuruxitsie xepɨwakawɨtɨani, hipame mɨkɨ xepɨwatiwayani yutuki 'etsimupepeta meta kiekaritetsie xepɨwakuweiyatɨweni.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 'Ayumieme xehetsie pɨrahɨiyani yunaime heitseriemekɨ yamemɨtekahu waxuriyakɨ kwiepa mɨtayeuri, 'Aweri heitseriemekɨ yamɨtikamiekai xuriyayakɨ meri, 'atsita Tsakariyaxi Werekiyaxi nu'aya xuriyayakɨ, xemimi tuki meta mawari taiyame wahixɨapa.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, 'ikɨ naitɨ hikɨ miemete teɨteri wahetsie pɨrahɨiyani.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 »Kerutsareme, Kerutsareme 'aku, 'ahetsɨa kiekatari mekaniwatakukuyani Kakaɨyari niukametemama meta mekaniwatituaxani Kakaɨyari nɨ'arimama 'ahetsɨa memɨ'axe. Mɨixa nepɨnewaɨriyakai nemɨwakuxeɨrienikɨ 'atɨɨriyama, wakana yuniwema kemɨtiwakuxexeɨriwa yu'anatɨa hepaɨ, peru mepɨkayuwaɨri.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Neuxei, xekii 'uyemawetɨ pɨyuhayewa.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Mɨpaɨ nepɨtixetahɨawe, tawari xepɨkanetsixeiya mexi ka'aye'awe kepauka mɨpaɨ xemutiyuaneni: “'Aixɨa ke'itɨarieka kemɨ'ane 'umamie Ti'aitame hetsɨa miemetɨtɨ”».
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.