Mateus 23
hch (HCH) vs ARIB
1 Merikɨtsɨ Ketsutsi tiniwakuxaxatɨwakaitɨni teɨteri meta yuhetsɨa miemete teyɨ'ɨkitɨwamete, mɨpaɨ 'utaitɨ:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 «Mɨkɨ 'inɨarikɨ memɨte'ɨkita meta paritseutsixi mekanihɨritɨarieka memihekɨatanikɨ 'inɨari niukiyari Muitsexi kemɨraka'utɨa.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 'Ayumieme naime kememɨtexekɨhɨawe yaxeketeneyurieka yaxeketenekahuni, peru kememɨteyurie mɨkɨ yaxepɨkateyurieka xeme, karikɨ mɨkɨ kememɨtekuxata mɨpaɨ mepɨkateyurie.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 'Ika mekaniukuha'aritɨani mahete mɨkwaniwetɨka, teɨteri wanaiparitsie mekaniwarutitɨtɨwani, peru mɨkɨ mepɨkayuwaɨriya niyu'itɨwamekɨ memɨwaparewienikɨ.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 »Naime kememɨteyurie, yamepɨteyurie teɨteri memɨwaxeiyakɨ xeikɨa: Yukanata mepeyatsatɨka nawi kakuniyari 'aneneme hetsiena niuki mɨye'uxa, meta 'apɨnene wa'ɨkari putuniyari.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Pɨwanake kiekame 'aurie memayaxekɨ 'ikwai 'ixɨararipa meta teɨteri wahɨxie memayaxekɨ tuki 'etsimɨpepeta,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 meta pɨwanake waɨritsika memɨpitɨarieka kiekari hixɨapa meta pɨwanake teɨteri “Ti'ɨkitame” memɨtewaruterɨwani.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 »Peru xeme yaxepɨkatenaki'erieka “Ti'ɨkitame” xemɨte'uterɨwarɨwani, yuxewitɨ xeikɨa 'akaniuyeikani ti'ɨkitame, xemeta yunaitɨ xekaniyu'iwamaka.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Meta xeme “Ne'ukiyari” xeime xepɨkate'uterɨwani kwiepa, karikɨ xeime xeikɨa xekanexeiyani Yu'ukiyari, mɨkɨ taheima kanakaweni.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Metatsiere “te'ɨkitamete” xepɨkate'uterɨwarɨwani, karikɨ xewitɨ xeikɨa Tixe'ɨkitɨwame kanihɨkɨtɨni, Kɨritsitu kanihɨkɨtɨni.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Kemɨ'ane xeme xetsata mexɨakame mɨhɨkɨtɨni kaneuyeweka xeparewiwame mɨhɨkɨtɨni.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Karikɨ kemɨ'ane mariweme mayuyeitɨwa mɨkɨ tixaɨtɨ katihɨkɨtɨtɨ kanayeitɨariemɨkɨ, kemɨ'ane tixaɨtɨ katihɨkɨtɨtɨ mayuyeitɨwa mɨkɨ matsi mariweme kanayeitɨariemɨkɨ.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkitamete, meta xeme paritseutsixi, xemɨte'itawamete. Xepɨtewareunamiriwa teɨteri meheutahaxɨanikɨ Kakaɨyari mɨra'aitatsie, meta xemetɨtɨ xepɨkaheutahake meta mɨkɨ memanuyehaku xepɨkawapitɨa.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkita, meta xeme paritseutsixi, kexemɨ'itɨarieni xemɨte'itawamete. Naitsarie haramaratsie kwiepa xepɨku'uwa xeime xewautɨwetɨ yuhetsɨa mieme xemeyeitɨanikɨ. Kepauka xemitaxeiya, kwinimieme 'axatiuka'iyarime xepayeitɨwa keyuri xeme, meta yemekɨ hetsiena tinakeme mɨrataiyarietsie meukahɨiyanikɨ keyuri xeme.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 »Xɨa'ui xeme, xe'akɨkɨpetɨ xemɨwarahapana hipame, mɨpaɨ xemutiyuane: “Kemɨ'ane tuki haxaxatatɨ mɨyɨhɨritɨa, mɨkɨ tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ, peru xɨka yɨhɨritɨani huru tepɨayari tukita mieme haxaxatatɨ, mɨkɨ peuyewetse yamɨtikayani kemutayɨ”.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Xeme 'atsixepɨkatemate, xepakɨkɨpe. ¿Kemɨ'ane matsi yemekɨ peuyewetse: huru, nutsu tuki peuyewetse huru patsiekame mayeitɨwa Kakaɨyari hetsɨa mieme mayanikɨ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Metatsiere mɨpaɨ xeputiyuane xeme: “Xewitɨ xɨka mawari taiyame haxaxatatɨ 'uyɨhɨritɨani, mɨkɨ tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ, peru xɨka mawari heimana mɨrapine haxaxatatɨ 'uyɨhɨritɨani, mɨkɨ peuyewetse yamɨtikayani kemutayɨ”.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Xemakɨkɨpe. ¿Kemɨ'ane matsi yemekɨ peuyewetse: mawari, nutsu mawari taiyame peuyewetse patsiekame mayeitɨwa mawari Kakaɨyari hetsɨa mieme mayani?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 'Ayumieme, kemɨ'ane mawari taiyame haxaxatatɨ mɨyɨhɨritɨa, mɨkɨ hetsiemieme xeikɨa pɨkayɨhɨritɨa, naitɨ heimana mɨrapine meta pɨtixata.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Kemɨ'ane mɨyɨhɨritɨa tuki haxaxatatɨ, mɨkɨ xeikɨa xatatɨ pɨkayɨhɨritɨa, kemɨ'ane tukita mayeka hetsiemiemeta pɨyɨhɨritɨa.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Kemɨ'ane muyuawi haxaxatatɨ mɨyɨhɨritɨa Kakaɨyari 'uwenieya xatatɨ pɨyɨhɨritɨa meta kemɨ'ane hetsiena maka.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkitamete meta paritseutsixi, xemɨte'itawamete. Tamamatatsie mieme xeime xepɨyuwaɨriya xemixatɨanikɨ Kakaɨyari: yerɨwawena, texuxuri meta kuminu, peru xepihayewa tita matsi mɨreuyewetse 'inɨari niukiyaritsie, kemɨtiheitserie hetsiemieme, kemɨtiuyukanenimayaka meta yaxemɨtekahunikɨ kexemutiyuane. Mɨpaɨ xemɨtekahunikekai peuyewekai xekatehayewatɨ 'iya kexemɨteyurie.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Xe'akɨkɨpetɨ xemɨwarahapana hipame. Yu'itsaritsie xepenatihɨpa xekɨi xehexɨnikɨ, peru xepexɨ kameyu 'amupa.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkita meta paritseutsixi, xemɨte'itawamete. Herie xeikɨa xepika'itiwa tekɨxi meta xakɨ, peru yutaɨta xepɨhɨpɨne 'inawarikɨ meta xeyutatuatɨ 'axaxemɨteyuriekakɨ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Paritseu pemakɨpe. Taɨtana meri keniwaku'iti tekɨxi meta xakɨ, mɨpaɨ herieta 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkitamete meta paritseutsixi, xemɨte'itawamete, mɨki teukiya mutuxa mɨkawiriyarietɨka hepaɨ xekani'aneneni. Herie witsipɨtiyuxexeiya, peru pɨhɨne mɨkite wa'umeyari meta naitɨ tita mɨkati'itiya.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Xemeta yaxeikɨa herie xeikɨa mɨkɨ heitseriemekɨ yamemɨtekahu wahepaɨ xepɨteyuxexeiya, peru xepɨhɨpɨne yakɨ xeikɨa xeyɨatɨ meta 'axamɨti'anekɨ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 »Xɨa'ui xeme, 'inɨarikɨ xemɨte'ɨkitamete meta paritseutsixi, xemɨte'itawamete. Kakaɨyari niukametemama wateukiya xepɨtiwewiwa, meta mɨkɨ heitseriemekɨ yamemɨtekahukai wateukiya witsixeputiyuri.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Mɨpaɨta xete'utiyuane: “Tame xɨari xɨka 'ate'u'uwanike kepauka ta'ukiyarima 'amemu'uwakaitsie, tame tepɨkawaparewienikekai memitayeuritsie texaxatamete waxuriya”.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Peru xeme xekaniyuhekɨatani kename mɨkɨ Kakaɨyari niukametemama memɨwarukwi wanuiwari xehɨkɨ.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Kamɨtsɨ xetutsima kememɨte'itsutɨa xemeta xekeneunɨtsa.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 »Kuterixi xepɨhɨkɨ. Kuterixi waniwema. ¿Kehepaɨ xeteyutawikweitsitɨani xemɨkaheukaxɨriyanikɨ mɨrataiyarietsie?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 'Ayumieme xehetsɨa nepɨwaranunɨ'ani Kakaɨyari niukametemama, temaiwawemete meta te'ɨkitamete. Hipame mɨkɨ xeme xepɨwakwini meta kuruxitsie xepɨwakawɨtɨani, hipame mɨkɨ xepɨwatiwayani yutuki 'etsimupepeta meta kiekaritetsie xepɨwakuweiyatɨweni.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 'Ayumieme xehetsie pɨrahɨiyani yunaime heitseriemekɨ yamemɨtekahu waxuriyakɨ kwiepa mɨtayeuri, 'Aweri heitseriemekɨ yamɨtikamiekai xuriyayakɨ meri, 'atsita Tsakariyaxi Werekiyaxi nu'aya xuriyayakɨ, xemimi tuki meta mawari taiyame wahixɨapa.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, 'ikɨ naitɨ hikɨ miemete teɨteri wahetsie pɨrahɨiyani.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 »Kerutsareme, Kerutsareme 'aku, 'ahetsɨa kiekatari mekaniwatakukuyani Kakaɨyari niukametemama meta mekaniwatituaxani Kakaɨyari nɨ'arimama 'ahetsɨa memɨ'axe. Mɨixa nepɨnewaɨriyakai nemɨwakuxeɨrienikɨ 'atɨɨriyama, wakana yuniwema kemɨtiwakuxexeɨriwa yu'anatɨa hepaɨ, peru mepɨkayuwaɨri.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Neuxei, xekii 'uyemawetɨ pɨyuhayewa.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Mɨpaɨ nepɨtixetahɨawe, tawari xepɨkanetsixeiya mexi ka'aye'awe kepauka mɨpaɨ xemutiyuaneni: “'Aixɨa ke'itɨarieka kemɨ'ane 'umamie Ti'aitame hetsɨa miemetɨtɨ”».
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.