Mateus 14

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Merikɨtsɨ kuwexinaruri Herurexi kanihɨritɨariekaitɨni Karereya kwieyari. Hikɨ kaniu'ena Ketsutsi hepaɨtsita kemɨraniuwakai,
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe memiparewiekai: «Wani Ti'ɨyame kanihɨkɨtɨni, 'umɨka panukuke, 'ayumieme tɨrɨkariya kanexeiyani mariwemekɨ mɨtiyurienenikɨ».
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Mɨkɨ Herurexi yatiuta'aitaku meripaitɨ, kaniuwiyarieni Wani. Kanihɨani meta kanenutahɨani katsariyanata, mɨpaɨ mɨtinakekaikɨ Heruriya, yu'iwa 'ɨyaya Peripe.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Meripaitɨ Wani kawiyariewetɨ 'akuxi, mɨpaɨ Herurexi katiniutahɨawe: «Pɨkayɨwe pemewitɨkɨni, 'inɨari niukiyari mɨpaɨ paine».
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Herurexi Wani pɨmiemɨkɨkai, peru teɨteri pɨwamakarɨkai, kename Kakaɨyari niukameya hɨkɨtɨkai memɨteku'eriwakaikɨ.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Merikɨtsɨ Herurexi kepauka mutinuiwaxɨ 'ixɨarariyari wewiekaku, Heruriya niweya 'ukatɨtɨ katiniutineini wahɨxie, pinakixɨ Herurexi,
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 'ayumieme yurikɨ kaniyɨhɨritɨani, kename tita mɨtitawawirienike timinikekai.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 'Iya maamaya yatitahɨaweku, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Wani Ti'ɨyame mu'uya keneneu'ɨitɨa hikɨ xakɨtsie yekaime».
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Hikɨ ti'aitame waɨkawa kaniuyukahiwerieni, peru mɨyɨhɨritɨakaikɨ teɨteri hamatɨana memɨtekwakai wahɨxie, katiniuta'aita mɨkɨ mɨtiyetuiriyarienikɨ,
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 hikɨ katiniutanɨ'ani Wani mu'uya manutixitekienikɨ katsariyanata.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Mu'uya kani'atɨarieni xakɨtsie yekaitɨ, hikɨ 'ɨimari kaniyetuiriyarieni, mɨkɨta yumaama kaniyetuirieni.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Hikɨ Wani teyɨ'ɨkitɨwametemama me'u'axɨaka meneikweni kaxarieya, mekanikateuku. 'Arike mekanekɨne Ketsutsi mekateniutaxatɨani.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Merikɨtsɨ Ketsutsi mɨkɨ tiutamarieka, kaneyani kanuwatsie kayerɨka makumawetsie paitɨ yuxaɨta. Teɨteri mete'utamarieka, yɨ'ɨkama mekanekɨne mekanenukuweiya yukiekaritetsie meyekɨneka.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Hikɨ kepauka Ketsutsi manatitɨa kanuwatsie, teɨteri kaniwaruxeiya yumɨireme, hikɨ kaniwarutinenimayata, 'aixɨa meteheu'eriekame kaniwarayeitɨani memɨtekukuyekai.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Hikɨ tau 'akayunirɨmekaku teyɨ'ɨkitɨwamete 'auriena mekaniuyukuxeɨrieni, mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Ketsutsi:
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Hikɨ katiniwaruta'aitɨani teɨteri memɨkuyaxixɨanikɨ 'ɨxapa, paa 'auxɨwime 'anu'ɨka meta tsapari meyuhutame, taheima heutinieretɨ pamɨpariyutsi Kakaɨyari kaniupitɨani. Hikɨ paa 'utitaraka kaniwaru'ɨitɨani teyu'ɨkitɨwamete, mɨkɨta mekaniwaruta'ɨitɨani teɨteri.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Yunaitɨ mekateniukwani mekaniutihuxani, hikɨ teyu'ɨkitɨwamete mekanikuxeɨrieni tarimeyari muyuhayewaxɨ, mekanitihɨniya tamamata heimana huta tsikɨiwitiyari.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Memɨte'ukwai 'ukitsi 'auxɨwime miriyari yakɨtɨtɨ mekaniyupaɨmekaitɨni, meka'inɨaritɨ 'ukari meta tɨɨri.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Hikɨ Ketsutsi teyɨ'ɨkitɨwamete kaniwarutamexɨitɨani kanuwatsie memɨkayaxekɨ mɨkɨ meri memɨyehukɨ 'anutaɨye paitɨ, mexi mɨkɨ teɨteri wateutɨanekai.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 'Arike warutateutɨaka teɨteri, yemuritsie kaneutiyune yuxaɨta yutanenewienike. Hikɨ kaniukuyɨre mana 'ukaiku yuxaɨta,
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 meta kanuwa haa hixɨapa paitɨri kaniuyemiekaitɨni, hamewari kanenutawayakaitɨni, hepana meuye'ekakaikɨ.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Merikɨte 'etsiwatɨkaku kahekɨarirɨmekaku, wahepa kanamiekaitɨni Ketsutsi haa heima 'umietɨ.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Kepauka teyɨ'ɨkitɨwamete memixei haa heima 'amieme, waɨkawa mekaniutimamani, marikakɨ mɨpaɨ mekateniuhiwa:
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Peru kwitɨwa Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Hikɨ Pekuru mɨpaɨ katinita'eiya:
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Ketsutsi mɨpaɨ kaniutayɨni:
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Peru, kepauka 'eka mɨ'eni kemɨtitɨrɨkaɨyekai, kaniutimani, 'ana kanitsutɨani kayunirɨmetɨ. Hikɨ mɨpaɨ katiniuhiwa:
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Hikɨ Ketsutsi yumamakɨ 'iwiyaka, mɨpaɨ katinitahɨawe:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Kepauka kanuwatsie memɨkayaxixɨ 'eka kaneunuani.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Mɨkɨ kanuwatsie memɨyetekai hɨxiena metitunuma'utɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Hikɨ 'anutaɨye meheutanexɨaka, Kenetsareti kwieyaritsie mekaniye'axɨani.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Mana kiekatari Ketsutsi mekanetimani, hikɨ niuki mekaneutanɨ'axɨani yu'aurie kiekatari yunaime wahetsɨa. Mekani'atɨiriwakaitɨni tekwikwikate yunaime,
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 waɨkawa me'iwawirietɨ muwapitɨakakɨ tsikere 'ixurikieya tetsimeyaritsie memimayɨanikɨ, yunaitɨ kemɨ'ane memimayɨa 'aixɨa meteheu'erietɨ mepakɨkakai.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.