Mateus 14
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ kuwexinaruri Herurexi kanihɨritɨariekaitɨni Karereya kwieyari. Hikɨ kaniu'ena Ketsutsi hepaɨtsita kemɨraniuwakai,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe memiparewiekai: «Wani Ti'ɨyame kanihɨkɨtɨni, 'umɨka panukuke, 'ayumieme tɨrɨkariya kanexeiyani mariwemekɨ mɨtiyurienenikɨ».
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Mɨkɨ Herurexi yatiuta'aitaku meripaitɨ, kaniuwiyarieni Wani. Kanihɨani meta kanenutahɨani katsariyanata, mɨpaɨ mɨtinakekaikɨ Heruriya, yu'iwa 'ɨyaya Peripe.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Meripaitɨ Wani kawiyariewetɨ 'akuxi, mɨpaɨ Herurexi katiniutahɨawe: «Pɨkayɨwe pemewitɨkɨni, 'inɨari niukiyari mɨpaɨ paine».
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Herurexi Wani pɨmiemɨkɨkai, peru teɨteri pɨwamakarɨkai, kename Kakaɨyari niukameya hɨkɨtɨkai memɨteku'eriwakaikɨ.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Merikɨtsɨ Herurexi kepauka mutinuiwaxɨ 'ixɨarariyari wewiekaku, Heruriya niweya 'ukatɨtɨ katiniutineini wahɨxie, pinakixɨ Herurexi,
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 'ayumieme yurikɨ kaniyɨhɨritɨani, kename tita mɨtitawawirienike timinikekai.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 'Iya maamaya yatitahɨaweku, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Wani Ti'ɨyame mu'uya keneneu'ɨitɨa hikɨ xakɨtsie yekaime».
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Hikɨ ti'aitame waɨkawa kaniuyukahiwerieni, peru mɨyɨhɨritɨakaikɨ teɨteri hamatɨana memɨtekwakai wahɨxie, katiniuta'aita mɨkɨ mɨtiyetuiriyarienikɨ,
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 hikɨ katiniutanɨ'ani Wani mu'uya manutixitekienikɨ katsariyanata.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Mu'uya kani'atɨarieni xakɨtsie yekaitɨ, hikɨ 'ɨimari kaniyetuiriyarieni, mɨkɨta yumaama kaniyetuirieni.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Hikɨ Wani teyɨ'ɨkitɨwametemama me'u'axɨaka meneikweni kaxarieya, mekanikateuku. 'Arike mekanekɨne Ketsutsi mekateniutaxatɨani.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Merikɨtsɨ Ketsutsi mɨkɨ tiutamarieka, kaneyani kanuwatsie kayerɨka makumawetsie paitɨ yuxaɨta. Teɨteri mete'utamarieka, yɨ'ɨkama mekanekɨne mekanenukuweiya yukiekaritetsie meyekɨneka.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Hikɨ kepauka Ketsutsi manatitɨa kanuwatsie, teɨteri kaniwaruxeiya yumɨireme, hikɨ kaniwarutinenimayata, 'aixɨa meteheu'eriekame kaniwarayeitɨani memɨtekukuyekai.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Hikɨ tau 'akayunirɨmekaku teyɨ'ɨkitɨwamete 'auriena mekaniuyukuxeɨrieni, mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Ketsutsi:
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Hikɨ katiniwaruta'aitɨani teɨteri memɨkuyaxixɨanikɨ 'ɨxapa, paa 'auxɨwime 'anu'ɨka meta tsapari meyuhutame, taheima heutinieretɨ pamɨpariyutsi Kakaɨyari kaniupitɨani. Hikɨ paa 'utitaraka kaniwaru'ɨitɨani teyu'ɨkitɨwamete, mɨkɨta mekaniwaruta'ɨitɨani teɨteri.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Yunaitɨ mekateniukwani mekaniutihuxani, hikɨ teyu'ɨkitɨwamete mekanikuxeɨrieni tarimeyari muyuhayewaxɨ, mekanitihɨniya tamamata heimana huta tsikɨiwitiyari.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Memɨte'ukwai 'ukitsi 'auxɨwime miriyari yakɨtɨtɨ mekaniyupaɨmekaitɨni, meka'inɨaritɨ 'ukari meta tɨɨri.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Hikɨ Ketsutsi teyɨ'ɨkitɨwamete kaniwarutamexɨitɨani kanuwatsie memɨkayaxekɨ mɨkɨ meri memɨyehukɨ 'anutaɨye paitɨ, mexi mɨkɨ teɨteri wateutɨanekai.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 'Arike warutateutɨaka teɨteri, yemuritsie kaneutiyune yuxaɨta yutanenewienike. Hikɨ kaniukuyɨre mana 'ukaiku yuxaɨta,
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 meta kanuwa haa hixɨapa paitɨri kaniuyemiekaitɨni, hamewari kanenutawayakaitɨni, hepana meuye'ekakaikɨ.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Merikɨte 'etsiwatɨkaku kahekɨarirɨmekaku, wahepa kanamiekaitɨni Ketsutsi haa heima 'umietɨ.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Kepauka teyɨ'ɨkitɨwamete memixei haa heima 'amieme, waɨkawa mekaniutimamani, marikakɨ mɨpaɨ mekateniuhiwa:
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Peru kwitɨwa Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Hikɨ Pekuru mɨpaɨ katinita'eiya:
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Ketsutsi mɨpaɨ kaniutayɨni:
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Peru, kepauka 'eka mɨ'eni kemɨtitɨrɨkaɨyekai, kaniutimani, 'ana kanitsutɨani kayunirɨmetɨ. Hikɨ mɨpaɨ katiniuhiwa:
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Hikɨ Ketsutsi yumamakɨ 'iwiyaka, mɨpaɨ katinitahɨawe:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Kepauka kanuwatsie memɨkayaxixɨ 'eka kaneunuani.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Mɨkɨ kanuwatsie memɨyetekai hɨxiena metitunuma'utɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Hikɨ 'anutaɨye meheutanexɨaka, Kenetsareti kwieyaritsie mekaniye'axɨani.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Mana kiekatari Ketsutsi mekanetimani, hikɨ niuki mekaneutanɨ'axɨani yu'aurie kiekatari yunaime wahetsɨa. Mekani'atɨiriwakaitɨni tekwikwikate yunaime,
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 waɨkawa me'iwawirietɨ muwapitɨakakɨ tsikere 'ixurikieya tetsimeyaritsie memimayɨanikɨ, yunaitɨ kemɨ'ane memimayɨa 'aixɨa meteheu'erietɨ mepakɨkakai.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.