Mateus 10
hch (HCH) vs ARC
1 Merikɨtsɨ teyɨ'ɨkitɨwamete yuhetsɨa miemete warukuxeɨrieka tamamata heimana huta, heitserie kaniwarupitɨani kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahepaɨtsita memɨwaranuyenɨ'awanikɨ, meta 'aixɨa meteheu'eriekame memɨwarayeitɨwanikɨ naime kwiniyakɨ meta naime titakɨ memɨte'uka'eniwakai.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 'Ikɨ nɨ'ariekate tamamata heimana huta mɨpaɨ mekatenitetewaka: Tsimuni meri Pekuru mɨtitewakai, meta 'iwaya 'Atɨrexi, Kakuwu meta 'iwaya Wani, mɨkɨ Tsewereu memɨniwemamatɨkai,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Peripe meta Wariturume, Tumaxi meta Mateu kuwiyexinutsie mieme tiwawame mɨhɨkɨtɨkai, Kakuwu 'Aripeu nu'aya, Reweu titewatɨ Tareu mɨtitewakaitatsiere,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Tsimuni (yuteɨterima wahetsie munuakai), meta Kura 'Itsikariutitanaka 'arike Ketsutsi mɨyetua.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Merikɨtsɨ Ketsutsi kaniwareutanɨ'axɨani tamamata heimana huta mɨpaɨ tiwaruta'aitɨaka: «Memɨkatateɨterima wahuyeta xepɨkaheuhuni meta Tsamariyatari wakiekaritetsie xepɨkaheutahakeni,
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 matsi muxatsi memeuyexɨrie wahetsɨa xekenehu, 'ixaheritsixi teɨteriyari wahetsɨa.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Tsepa hakewa xemekɨ, 'ikɨ niuki xekenekuxatani: “Kanaye'aximeniri kemɨ'ane taheima mɨti'aita 'enata mitsutɨani ti'aitatɨ”.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Tekwikwikate 'aixɨa meteheu'eriekame xekeniwarayeitɨwani, mɨkite xekeniwaranutanieritɨwani, xekeniwa'itieka mɨkɨ nawi kwiniyayari memexeiyatɨka, xekeniwarayenɨ'awani kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene. Tita xeme xekawiyarietɨ xemɨteyetuiriyarie, xemeta xekateyuwiyatɨ xeketeneyetua.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Xepɨkahei'ɨweni huru, nipɨrata, nikuwɨre tuminiyari yutumini manameta.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Kɨtsiuri xepɨkahehuruwani huyeta mieme, huta kamixayari xepɨkahehuruwani, kakai xepɨkahe'ɨweni, meta 'itsɨ xepɨkahe'ɨweni, karikɨ ti'iwame heitserie kanexeiyani 'ikwai mɨmikienikɨ yu'iwarika.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 »Kiekaritsie kepauka xemeutahaxɨani 'amɨyewatsie yatɨni 'etsimɨyewatsie, xekenekuwawa kemɨ'ane mana meka 'aixɨa mɨtiuka'iyari, hetsɨana xekeneyuhayewani 'atsita kepaukake xemɨyehu.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Kiita xeheutahaxɨaximetɨ waɨritsika xekenewapitɨaka kiekatari.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Xɨka kiekatari 'aixɨa mete'u'iyarini, xewaɨritsika keyuhayewani wahetsie, mexɨka 'aixɨa mekate'u'iyarini, xewaɨritsika ke'akunuani xehetsie.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kemɨ'ane mɨkaxetanaki'erieni, kemɨ'ane mɨkayuwaɨriya xeniuki mɨ'enienikɨ, kiita xewayekɨneme yatɨni mɨkɨ kiekaritsie, tumuanari xekeneukatsixɨa yu'ɨkatetsie,
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, tukari 'aye'ayu kepauka 'itsɨkame mɨwatahɨawe, Tsurumatari meta Kumuxatari 'etsiwa xeikɨa mekatenikwinitɨariekuni, peru mana kiekatari waɨkawa matsi mekatenikwinitɨariekuni.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Neri nepɨxeheutanɨ'axɨa muxatsi wahepaɨ 'ɨrawetsixi watsata. 'Ayumieme, xeketenemaiwaweni kuterixi wahepaɨ, peru xepɨka'inɨka tita 'axamɨti'ane kukuruxi wahepaɨ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 »Xekeneyukweriwayurieka teɨteri wahepaɨtsita, mɨkɨ mekanixeyetuakuni yu'itsɨkate wahetsɨa meta mepɨxetiwani yutukiteta.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Kuwexinaruritsixi meta te'aitamete wahɨxie xekananuhapaniekuni nehetsɨa xemɨmiemetekɨ, mɨpaɨ xe'itɨarietɨwetɨ xekaniwatahekɨatsitɨiyakuni mɨkɨ meta hipame memɨkatateɨterima.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Peru, kepauka memɨxetiwiya, xepɨkayu'iyaritɨaka kexemutiyuaneni hepaɨtsita meta kehapaɨ xemɨtewakɨhɨaweni. 'Anake yaxekatenipitɨariekuni kexemutiyuaneni,
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 xemetsɨ xepɨkahɨkɨtɨni kemɨ'ane yamɨtayɨni 'ana, matsi xe'ukiyari 'Iyarieya kanihɨkɨtɨkamɨkɨ kemɨ'ane mɨtaniuni xekuyuitɨwatɨ.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 »'Iwamarixi xewitɨ yu'iwa kaniyetuamɨkɨ mɨmierienikɨ, meta nuariekame yuniwe kaniyetuamɨkɨ. Tɨɨri mekaniyeha'akuni yupaapama wahepaɨtsita meta mekatenita'aitakuni memɨkwi'iwakɨ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Yunaitɨ mekanixe'uxiwe'eriekakuni nehetsɨa xemɨmiemetekɨ, peru kemɨ'ane tiuka'eniwatɨ 'amuyeikani heutipareyuke, mɨkɨ kanitawikweitsitɨariemɨkɨ.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Kepauka xemayeweiyarieni xeime kiekariyaritsie, xeimetsie pɨtata xekeneyuta'una. Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, kiekarite 'Ixaheri kwieyaritsie miemetetsie xeka'ayenɨwawekaku nepunuani, Yuri Tewi kenemɨtihɨkɨ.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 »Tiyɨ'ɨkitɨwame pɨkamariwe keyuri ti'ɨkitame, meta ti'uximayatame pɨkamariwe keyuri kutsiyarieya.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 'Aixɨa kani'aneni xɨka tiyɨ'ɨkitɨwame ti'ɨkitame hepaɨ 'anetɨ 'ayani xeikɨa, xɨka ti'uximayatame yukutsiyari hepaɨ 'anetɨ 'ayani xeikɨa. Merikɨte, kiekame Weheritsewu xɨka tiuterɨwarieni, matsi tɨɨriyamamata kemeteterɨwarieni.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 »'Ayumieme xepɨkawamakaka. Karikɨ naitɨ tita mɨti'awietsie katinahekɨarimɨkɨ, meta naitɨ tita 'awie mɨtimieme katinitamariwamɨkɨ.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Kenemɨtixekɨhɨawe tahɨkɨate yɨwikɨta, xeme mɨpaɨ xeketenekuxatani hekɨta. Tita xenakata nemɨtixekuxaxatɨwa, kii heima paitɨ xe'aka'utɨ xe'utihiwatɨ yaxekeneutiyua.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Xepɨkawamakarɨka mɨkɨ memɨyɨwawe wai memumieni xeikɨa, peru mepɨkayɨwawe 'iyari memumieni. Matsi xekenemakarɨka kemɨ'ane mɨyɨwe mika'una 'iyari meta waiyari naime tai yamɨtita'atsie.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Wikixi yuhutatɨ mepɨnanaiya xeitsenitawuyari, peru nixewitɨ mɨkɨ kwiepa pɨkakaweni xe'ukiyari yakatimaikaku.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Xemeta xekɨpate xemu'utsie mieme xexuitɨ pɨ'inɨari kemɨpaɨme.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 'Ayumieme xepɨkaheumamaka, xeme matsi waɨkawa xepɨte'aye'axe keyuri yumɨiretɨ wikixi.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 »Kemɨ'ane mɨyuhekɨata teɨteri wahɨxie kename nehetsɨa mieme 'utaitɨ, neta kename hetsiena netiwiya nepɨnehekɨatani ne'ukiyari taheima makawe hɨxie.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Peru kemɨ'ane matsi muyuku'imawa teɨteri wahɨxie kename nehetsɨa kamieme 'utaitɨ, neta nepuyuta'imani kename nehetsie katiwiya nepɨtayɨni ne'ukiyari taheima makawe hɨxie.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 »Mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani kename ne nenua kwiepa memɨtama 'aixɨa meteyuxeiyame nemɨwarayeitɨanikɨ. 'Aixɨa meteyuxeiyame nemɨwarayeitɨanikɨ nepɨkanua, matsi memayuye'uniekakɨ pɨta nekaninuani.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Matsi nekaninuani memɨkayu'enienikɨ
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 xeme memɨxe'aye'unie,
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 »Kemɨ'ane waɨkawa mɨwanaki'erie yupaapa meta yumaama 'etsiwa netsinaki'erietɨ ne, 'aixɨa pɨka'ane mɨnetsihexeiyani. Kemɨ'ane waɨkawa minaki'erie yuniwe 'uki yatɨ 'uka 'etsiwa netsinaki'erietɨ ne, mɨkɨta 'aixɨa pɨka'ane mɨnetsihexeiyani.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kemɨ'ane yemekɨ mɨkayuwaɨriya 'atsita kuruxitsie mɨmierieni, tsepa nehamatɨa muyeika nehetsie tiwiyatɨ, mɨkɨta 'aixɨa pɨka'ane mɨnetsihexeiyanikɨ.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Kemɨ'ane yutukari hepaɨtsita muyu'iyaritɨa pitatɨmaiya. Peru kemɨ'ane miyetuani yutukari nehetsɨa mɨmiemekɨ, mɨkɨ tukari hexeiyatɨ payani.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 »Kemɨ'ane mɨxetanaki'erieni neta pɨnetsitanaki'erieni, kemɨ'ane mɨnetsi'utanaki'eri kanitanaki'erienita 'iya mɨnetsiheyenɨ'a.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kemɨ'ane mitanaki'eri Kakaɨyari niukameya, Kakaɨyari niukameya mɨhɨkɨkɨ xeikɨa, mɨkɨ Kakaɨyari niukameya hepaɨ pɨtipitɨarieni. Kemɨ'ane mitanaki'eri tewi heitseriemekɨ yamɨtikamie, yamɨtikamiekɨ xeikɨa, mɨkɨta tewi heitseriemekɨ yamɨtikamie hepaɨ yapɨtipitɨarieni.
41 Quem recebe
42 Mɨkɨ tsepa memɨkamamariwawe, kemɨ'ane miharitɨani mɨkɨ xeime, tsepa xeiwatsuyari haɨtɨme xeikɨa miharitɨa, tiyɨ'ɨkitɨwame nehetsɨa mieme mɨhɨkɨkɨ, yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, mɨkɨ yu'iwarika pɨkareuyehɨani pɨtipitɨarieni».
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.