Mateus 10
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ teyɨ'ɨkitɨwamete yuhetsɨa miemete warukuxeɨrieka tamamata heimana huta, heitserie kaniwarupitɨani kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahepaɨtsita memɨwaranuyenɨ'awanikɨ, meta 'aixɨa meteheu'eriekame memɨwarayeitɨwanikɨ naime kwiniyakɨ meta naime titakɨ memɨte'uka'eniwakai.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 'Ikɨ nɨ'ariekate tamamata heimana huta mɨpaɨ mekatenitetewaka: Tsimuni meri Pekuru mɨtitewakai, meta 'iwaya 'Atɨrexi, Kakuwu meta 'iwaya Wani, mɨkɨ Tsewereu memɨniwemamatɨkai,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Peripe meta Wariturume, Tumaxi meta Mateu kuwiyexinutsie mieme tiwawame mɨhɨkɨtɨkai, Kakuwu 'Aripeu nu'aya, Reweu titewatɨ Tareu mɨtitewakaitatsiere,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Tsimuni (yuteɨterima wahetsie munuakai), meta Kura 'Itsikariutitanaka 'arike Ketsutsi mɨyetua.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Merikɨtsɨ Ketsutsi kaniwareutanɨ'axɨani tamamata heimana huta mɨpaɨ tiwaruta'aitɨaka: «Memɨkatateɨterima wahuyeta xepɨkaheuhuni meta Tsamariyatari wakiekaritetsie xepɨkaheutahakeni,
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 matsi muxatsi memeuyexɨrie wahetsɨa xekenehu, 'ixaheritsixi teɨteriyari wahetsɨa.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Tsepa hakewa xemekɨ, 'ikɨ niuki xekenekuxatani: “Kanaye'aximeniri kemɨ'ane taheima mɨti'aita 'enata mitsutɨani ti'aitatɨ”.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Tekwikwikate 'aixɨa meteheu'eriekame xekeniwarayeitɨwani, mɨkite xekeniwaranutanieritɨwani, xekeniwa'itieka mɨkɨ nawi kwiniyayari memexeiyatɨka, xekeniwarayenɨ'awani kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene. Tita xeme xekawiyarietɨ xemɨteyetuiriyarie, xemeta xekateyuwiyatɨ xeketeneyetua.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Xepɨkahei'ɨweni huru, nipɨrata, nikuwɨre tuminiyari yutumini manameta.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Kɨtsiuri xepɨkahehuruwani huyeta mieme, huta kamixayari xepɨkahehuruwani, kakai xepɨkahe'ɨweni, meta 'itsɨ xepɨkahe'ɨweni, karikɨ ti'iwame heitserie kanexeiyani 'ikwai mɨmikienikɨ yu'iwarika.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 »Kiekaritsie kepauka xemeutahaxɨani 'amɨyewatsie yatɨni 'etsimɨyewatsie, xekenekuwawa kemɨ'ane mana meka 'aixɨa mɨtiuka'iyari, hetsɨana xekeneyuhayewani 'atsita kepaukake xemɨyehu.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Kiita xeheutahaxɨaximetɨ waɨritsika xekenewapitɨaka kiekatari.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Xɨka kiekatari 'aixɨa mete'u'iyarini, xewaɨritsika keyuhayewani wahetsie, mexɨka 'aixɨa mekate'u'iyarini, xewaɨritsika ke'akunuani xehetsie.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Kemɨ'ane mɨkaxetanaki'erieni, kemɨ'ane mɨkayuwaɨriya xeniuki mɨ'enienikɨ, kiita xewayekɨneme yatɨni mɨkɨ kiekaritsie, tumuanari xekeneukatsixɨa yu'ɨkatetsie,
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, tukari 'aye'ayu kepauka 'itsɨkame mɨwatahɨawe, Tsurumatari meta Kumuxatari 'etsiwa xeikɨa mekatenikwinitɨariekuni, peru mana kiekatari waɨkawa matsi mekatenikwinitɨariekuni.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Neri nepɨxeheutanɨ'axɨa muxatsi wahepaɨ 'ɨrawetsixi watsata. 'Ayumieme, xeketenemaiwaweni kuterixi wahepaɨ, peru xepɨka'inɨka tita 'axamɨti'ane kukuruxi wahepaɨ.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 »Xekeneyukweriwayurieka teɨteri wahepaɨtsita, mɨkɨ mekanixeyetuakuni yu'itsɨkate wahetsɨa meta mepɨxetiwani yutukiteta.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Kuwexinaruritsixi meta te'aitamete wahɨxie xekananuhapaniekuni nehetsɨa xemɨmiemetekɨ, mɨpaɨ xe'itɨarietɨwetɨ xekaniwatahekɨatsitɨiyakuni mɨkɨ meta hipame memɨkatateɨterima.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Peru, kepauka memɨxetiwiya, xepɨkayu'iyaritɨaka kexemutiyuaneni hepaɨtsita meta kehapaɨ xemɨtewakɨhɨaweni. 'Anake yaxekatenipitɨariekuni kexemutiyuaneni,
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 xemetsɨ xepɨkahɨkɨtɨni kemɨ'ane yamɨtayɨni 'ana, matsi xe'ukiyari 'Iyarieya kanihɨkɨtɨkamɨkɨ kemɨ'ane mɨtaniuni xekuyuitɨwatɨ.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 »'Iwamarixi xewitɨ yu'iwa kaniyetuamɨkɨ mɨmierienikɨ, meta nuariekame yuniwe kaniyetuamɨkɨ. Tɨɨri mekaniyeha'akuni yupaapama wahepaɨtsita meta mekatenita'aitakuni memɨkwi'iwakɨ.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Yunaitɨ mekanixe'uxiwe'eriekakuni nehetsɨa xemɨmiemetekɨ, peru kemɨ'ane tiuka'eniwatɨ 'amuyeikani heutipareyuke, mɨkɨ kanitawikweitsitɨariemɨkɨ.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Kepauka xemayeweiyarieni xeime kiekariyaritsie, xeimetsie pɨtata xekeneyuta'una. Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, kiekarite 'Ixaheri kwieyaritsie miemetetsie xeka'ayenɨwawekaku nepunuani, Yuri Tewi kenemɨtihɨkɨ.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 »Tiyɨ'ɨkitɨwame pɨkamariwe keyuri ti'ɨkitame, meta ti'uximayatame pɨkamariwe keyuri kutsiyarieya.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 'Aixɨa kani'aneni xɨka tiyɨ'ɨkitɨwame ti'ɨkitame hepaɨ 'anetɨ 'ayani xeikɨa, xɨka ti'uximayatame yukutsiyari hepaɨ 'anetɨ 'ayani xeikɨa. Merikɨte, kiekame Weheritsewu xɨka tiuterɨwarieni, matsi tɨɨriyamamata kemeteterɨwarieni.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 »'Ayumieme xepɨkawamakaka. Karikɨ naitɨ tita mɨti'awietsie katinahekɨarimɨkɨ, meta naitɨ tita 'awie mɨtimieme katinitamariwamɨkɨ.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Kenemɨtixekɨhɨawe tahɨkɨate yɨwikɨta, xeme mɨpaɨ xeketenekuxatani hekɨta. Tita xenakata nemɨtixekuxaxatɨwa, kii heima paitɨ xe'aka'utɨ xe'utihiwatɨ yaxekeneutiyua.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Xepɨkawamakarɨka mɨkɨ memɨyɨwawe wai memumieni xeikɨa, peru mepɨkayɨwawe 'iyari memumieni. Matsi xekenemakarɨka kemɨ'ane mɨyɨwe mika'una 'iyari meta waiyari naime tai yamɨtita'atsie.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Wikixi yuhutatɨ mepɨnanaiya xeitsenitawuyari, peru nixewitɨ mɨkɨ kwiepa pɨkakaweni xe'ukiyari yakatimaikaku.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Xemeta xekɨpate xemu'utsie mieme xexuitɨ pɨ'inɨari kemɨpaɨme.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 'Ayumieme xepɨkaheumamaka, xeme matsi waɨkawa xepɨte'aye'axe keyuri yumɨiretɨ wikixi.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 »Kemɨ'ane mɨyuhekɨata teɨteri wahɨxie kename nehetsɨa mieme 'utaitɨ, neta kename hetsiena netiwiya nepɨnehekɨatani ne'ukiyari taheima makawe hɨxie.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Peru kemɨ'ane matsi muyuku'imawa teɨteri wahɨxie kename nehetsɨa kamieme 'utaitɨ, neta nepuyuta'imani kename nehetsie katiwiya nepɨtayɨni ne'ukiyari taheima makawe hɨxie.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 »Mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani kename ne nenua kwiepa memɨtama 'aixɨa meteyuxeiyame nemɨwarayeitɨanikɨ. 'Aixɨa meteyuxeiyame nemɨwarayeitɨanikɨ nepɨkanua, matsi memayuye'uniekakɨ pɨta nekaninuani.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Matsi nekaninuani memɨkayu'enienikɨ
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 xeme memɨxe'aye'unie,
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 »Kemɨ'ane waɨkawa mɨwanaki'erie yupaapa meta yumaama 'etsiwa netsinaki'erietɨ ne, 'aixɨa pɨka'ane mɨnetsihexeiyani. Kemɨ'ane waɨkawa minaki'erie yuniwe 'uki yatɨ 'uka 'etsiwa netsinaki'erietɨ ne, mɨkɨta 'aixɨa pɨka'ane mɨnetsihexeiyani.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kemɨ'ane yemekɨ mɨkayuwaɨriya 'atsita kuruxitsie mɨmierieni, tsepa nehamatɨa muyeika nehetsie tiwiyatɨ, mɨkɨta 'aixɨa pɨka'ane mɨnetsihexeiyanikɨ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Kemɨ'ane yutukari hepaɨtsita muyu'iyaritɨa pitatɨmaiya. Peru kemɨ'ane miyetuani yutukari nehetsɨa mɨmiemekɨ, mɨkɨ tukari hexeiyatɨ payani.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 »Kemɨ'ane mɨxetanaki'erieni neta pɨnetsitanaki'erieni, kemɨ'ane mɨnetsi'utanaki'eri kanitanaki'erienita 'iya mɨnetsiheyenɨ'a.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Kemɨ'ane mitanaki'eri Kakaɨyari niukameya, Kakaɨyari niukameya mɨhɨkɨkɨ xeikɨa, mɨkɨ Kakaɨyari niukameya hepaɨ pɨtipitɨarieni. Kemɨ'ane mitanaki'eri tewi heitseriemekɨ yamɨtikamie, yamɨtikamiekɨ xeikɨa, mɨkɨta tewi heitseriemekɨ yamɨtikamie hepaɨ yapɨtipitɨarieni.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Mɨkɨ tsepa memɨkamamariwawe, kemɨ'ane miharitɨani mɨkɨ xeime, tsepa xeiwatsuyari haɨtɨme xeikɨa miharitɨa, tiyɨ'ɨkitɨwame nehetsɨa mieme mɨhɨkɨkɨ, yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, mɨkɨ yu'iwarika pɨkareuyehɨani pɨtipitɨarieni».
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.