Mateus 10
hch (HCH) vs ARIB
1 Merikɨtsɨ teyɨ'ɨkitɨwamete yuhetsɨa miemete warukuxeɨrieka tamamata heimana huta, heitserie kaniwarupitɨani kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahepaɨtsita memɨwaranuyenɨ'awanikɨ, meta 'aixɨa meteheu'eriekame memɨwarayeitɨwanikɨ naime kwiniyakɨ meta naime titakɨ memɨte'uka'eniwakai.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 'Ikɨ nɨ'ariekate tamamata heimana huta mɨpaɨ mekatenitetewaka: Tsimuni meri Pekuru mɨtitewakai, meta 'iwaya 'Atɨrexi, Kakuwu meta 'iwaya Wani, mɨkɨ Tsewereu memɨniwemamatɨkai,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Peripe meta Wariturume, Tumaxi meta Mateu kuwiyexinutsie mieme tiwawame mɨhɨkɨtɨkai, Kakuwu 'Aripeu nu'aya, Reweu titewatɨ Tareu mɨtitewakaitatsiere,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Tsimuni (yuteɨterima wahetsie munuakai), meta Kura 'Itsikariutitanaka 'arike Ketsutsi mɨyetua.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Merikɨtsɨ Ketsutsi kaniwareutanɨ'axɨani tamamata heimana huta mɨpaɨ tiwaruta'aitɨaka: «Memɨkatateɨterima wahuyeta xepɨkaheuhuni meta Tsamariyatari wakiekaritetsie xepɨkaheutahakeni,
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 matsi muxatsi memeuyexɨrie wahetsɨa xekenehu, 'ixaheritsixi teɨteriyari wahetsɨa.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Tsepa hakewa xemekɨ, 'ikɨ niuki xekenekuxatani: “Kanaye'aximeniri kemɨ'ane taheima mɨti'aita 'enata mitsutɨani ti'aitatɨ”.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Tekwikwikate 'aixɨa meteheu'eriekame xekeniwarayeitɨwani, mɨkite xekeniwaranutanieritɨwani, xekeniwa'itieka mɨkɨ nawi kwiniyayari memexeiyatɨka, xekeniwarayenɨ'awani kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene. Tita xeme xekawiyarietɨ xemɨteyetuiriyarie, xemeta xekateyuwiyatɨ xeketeneyetua.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Xepɨkahei'ɨweni huru, nipɨrata, nikuwɨre tuminiyari yutumini manameta.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Kɨtsiuri xepɨkahehuruwani huyeta mieme, huta kamixayari xepɨkahehuruwani, kakai xepɨkahe'ɨweni, meta 'itsɨ xepɨkahe'ɨweni, karikɨ ti'iwame heitserie kanexeiyani 'ikwai mɨmikienikɨ yu'iwarika.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 »Kiekaritsie kepauka xemeutahaxɨani 'amɨyewatsie yatɨni 'etsimɨyewatsie, xekenekuwawa kemɨ'ane mana meka 'aixɨa mɨtiuka'iyari, hetsɨana xekeneyuhayewani 'atsita kepaukake xemɨyehu.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Kiita xeheutahaxɨaximetɨ waɨritsika xekenewapitɨaka kiekatari.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Xɨka kiekatari 'aixɨa mete'u'iyarini, xewaɨritsika keyuhayewani wahetsie, mexɨka 'aixɨa mekate'u'iyarini, xewaɨritsika ke'akunuani xehetsie.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kemɨ'ane mɨkaxetanaki'erieni, kemɨ'ane mɨkayuwaɨriya xeniuki mɨ'enienikɨ, kiita xewayekɨneme yatɨni mɨkɨ kiekaritsie, tumuanari xekeneukatsixɨa yu'ɨkatetsie,
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, tukari 'aye'ayu kepauka 'itsɨkame mɨwatahɨawe, Tsurumatari meta Kumuxatari 'etsiwa xeikɨa mekatenikwinitɨariekuni, peru mana kiekatari waɨkawa matsi mekatenikwinitɨariekuni.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Neri nepɨxeheutanɨ'axɨa muxatsi wahepaɨ 'ɨrawetsixi watsata. 'Ayumieme, xeketenemaiwaweni kuterixi wahepaɨ, peru xepɨka'inɨka tita 'axamɨti'ane kukuruxi wahepaɨ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 »Xekeneyukweriwayurieka teɨteri wahepaɨtsita, mɨkɨ mekanixeyetuakuni yu'itsɨkate wahetsɨa meta mepɨxetiwani yutukiteta.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Kuwexinaruritsixi meta te'aitamete wahɨxie xekananuhapaniekuni nehetsɨa xemɨmiemetekɨ, mɨpaɨ xe'itɨarietɨwetɨ xekaniwatahekɨatsitɨiyakuni mɨkɨ meta hipame memɨkatateɨterima.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Peru, kepauka memɨxetiwiya, xepɨkayu'iyaritɨaka kexemutiyuaneni hepaɨtsita meta kehapaɨ xemɨtewakɨhɨaweni. 'Anake yaxekatenipitɨariekuni kexemutiyuaneni,
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 xemetsɨ xepɨkahɨkɨtɨni kemɨ'ane yamɨtayɨni 'ana, matsi xe'ukiyari 'Iyarieya kanihɨkɨtɨkamɨkɨ kemɨ'ane mɨtaniuni xekuyuitɨwatɨ.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 »'Iwamarixi xewitɨ yu'iwa kaniyetuamɨkɨ mɨmierienikɨ, meta nuariekame yuniwe kaniyetuamɨkɨ. Tɨɨri mekaniyeha'akuni yupaapama wahepaɨtsita meta mekatenita'aitakuni memɨkwi'iwakɨ.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Yunaitɨ mekanixe'uxiwe'eriekakuni nehetsɨa xemɨmiemetekɨ, peru kemɨ'ane tiuka'eniwatɨ 'amuyeikani heutipareyuke, mɨkɨ kanitawikweitsitɨariemɨkɨ.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Kepauka xemayeweiyarieni xeime kiekariyaritsie, xeimetsie pɨtata xekeneyuta'una. Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, kiekarite 'Ixaheri kwieyaritsie miemetetsie xeka'ayenɨwawekaku nepunuani, Yuri Tewi kenemɨtihɨkɨ.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 »Tiyɨ'ɨkitɨwame pɨkamariwe keyuri ti'ɨkitame, meta ti'uximayatame pɨkamariwe keyuri kutsiyarieya.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 'Aixɨa kani'aneni xɨka tiyɨ'ɨkitɨwame ti'ɨkitame hepaɨ 'anetɨ 'ayani xeikɨa, xɨka ti'uximayatame yukutsiyari hepaɨ 'anetɨ 'ayani xeikɨa. Merikɨte, kiekame Weheritsewu xɨka tiuterɨwarieni, matsi tɨɨriyamamata kemeteterɨwarieni.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 »'Ayumieme xepɨkawamakaka. Karikɨ naitɨ tita mɨti'awietsie katinahekɨarimɨkɨ, meta naitɨ tita 'awie mɨtimieme katinitamariwamɨkɨ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Kenemɨtixekɨhɨawe tahɨkɨate yɨwikɨta, xeme mɨpaɨ xeketenekuxatani hekɨta. Tita xenakata nemɨtixekuxaxatɨwa, kii heima paitɨ xe'aka'utɨ xe'utihiwatɨ yaxekeneutiyua.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Xepɨkawamakarɨka mɨkɨ memɨyɨwawe wai memumieni xeikɨa, peru mepɨkayɨwawe 'iyari memumieni. Matsi xekenemakarɨka kemɨ'ane mɨyɨwe mika'una 'iyari meta waiyari naime tai yamɨtita'atsie.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Wikixi yuhutatɨ mepɨnanaiya xeitsenitawuyari, peru nixewitɨ mɨkɨ kwiepa pɨkakaweni xe'ukiyari yakatimaikaku.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Xemeta xekɨpate xemu'utsie mieme xexuitɨ pɨ'inɨari kemɨpaɨme.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 'Ayumieme xepɨkaheumamaka, xeme matsi waɨkawa xepɨte'aye'axe keyuri yumɨiretɨ wikixi.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 »Kemɨ'ane mɨyuhekɨata teɨteri wahɨxie kename nehetsɨa mieme 'utaitɨ, neta kename hetsiena netiwiya nepɨnehekɨatani ne'ukiyari taheima makawe hɨxie.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Peru kemɨ'ane matsi muyuku'imawa teɨteri wahɨxie kename nehetsɨa kamieme 'utaitɨ, neta nepuyuta'imani kename nehetsie katiwiya nepɨtayɨni ne'ukiyari taheima makawe hɨxie.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 »Mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani kename ne nenua kwiepa memɨtama 'aixɨa meteyuxeiyame nemɨwarayeitɨanikɨ. 'Aixɨa meteyuxeiyame nemɨwarayeitɨanikɨ nepɨkanua, matsi memayuye'uniekakɨ pɨta nekaninuani.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Matsi nekaninuani memɨkayu'enienikɨ
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 xeme memɨxe'aye'unie,
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 »Kemɨ'ane waɨkawa mɨwanaki'erie yupaapa meta yumaama 'etsiwa netsinaki'erietɨ ne, 'aixɨa pɨka'ane mɨnetsihexeiyani. Kemɨ'ane waɨkawa minaki'erie yuniwe 'uki yatɨ 'uka 'etsiwa netsinaki'erietɨ ne, mɨkɨta 'aixɨa pɨka'ane mɨnetsihexeiyani.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kemɨ'ane yemekɨ mɨkayuwaɨriya 'atsita kuruxitsie mɨmierieni, tsepa nehamatɨa muyeika nehetsie tiwiyatɨ, mɨkɨta 'aixɨa pɨka'ane mɨnetsihexeiyanikɨ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Kemɨ'ane yutukari hepaɨtsita muyu'iyaritɨa pitatɨmaiya. Peru kemɨ'ane miyetuani yutukari nehetsɨa mɨmiemekɨ, mɨkɨ tukari hexeiyatɨ payani.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 »Kemɨ'ane mɨxetanaki'erieni neta pɨnetsitanaki'erieni, kemɨ'ane mɨnetsi'utanaki'eri kanitanaki'erienita 'iya mɨnetsiheyenɨ'a.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kemɨ'ane mitanaki'eri Kakaɨyari niukameya, Kakaɨyari niukameya mɨhɨkɨkɨ xeikɨa, mɨkɨ Kakaɨyari niukameya hepaɨ pɨtipitɨarieni. Kemɨ'ane mitanaki'eri tewi heitseriemekɨ yamɨtikamie, yamɨtikamiekɨ xeikɨa, mɨkɨta tewi heitseriemekɨ yamɨtikamie hepaɨ yapɨtipitɨarieni.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mɨkɨ tsepa memɨkamamariwawe, kemɨ'ane miharitɨani mɨkɨ xeime, tsepa xeiwatsuyari haɨtɨme xeikɨa miharitɨa, tiyɨ'ɨkitɨwame nehetsɨa mieme mɨhɨkɨkɨ, yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, mɨkɨ yu'iwarika pɨkareuyehɨani pɨtipitɨarieni».
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.