Malaquias 1

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ikɨ niuki kemɨtiyɨni niukiyari kanihɨkɨtɨni Yawé niukieya, Marakiyaxi kemɨtiutaxatɨa 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwataxatɨanikɨ.
1 Oráculo. Palavra do Senhor dirigida a Israel por seu Mensageiro.
2 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Ne nekanixenaki'erieka».
2 Eu vos amei, diz o Senhor. E vós dizeis: em que nos amastes? Esaú não era, porventura, irmão de Jacó? - oráculo do Senhor. Contudo, amei Jacó
3 matsi 'Etsahu nekaniuti'uxiwe'erieni meta hɨritsie manuyeikakai makumawe nekanayeitɨani, hikɨ kwieya yeutari memayu'eririya nekaniwayetuirieni».
3 e aborreci Esaú, transformei suas montanhas em desertos solitários e entreguei sua herança aos chacais do deserto.
4 'Erumi mɨpaɨ kaniutaineni: «Tsepanetɨ temuka'unarie, tawarita mana tekanitsutɨakuni tetakiitɨatɨwetɨ». Matsi Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni: «Xeme tawari yukiekari xɨka xe'anukuketɨani ne tawarita nekanika'unamɨkɨ. Xekwieyari 'axamɨ'itɨarie pɨtitewaka, teɨteri Yawé yuheyemekɨ mɨwaheka.
4 Ainda que dissessem os edomitas: fomos destruídos, mas levantar-nos-emos de nossa ruína, eis o que diz o Senhor dos exércitos: que eles construam e eu destruirei; sua terra será chamada terra da impiedade, povo contra o qual irou-se o Senhor para sempre.
5 Xeme hekɨakamekɨ xekaninenierikuni, mɨpaɨ xekanitiyuakuni: “Yawé waɨkawamekɨ mariwame payuyeitɨa 'Ixaheri kwieyari kemɨreu'atɨka matsi humapaitɨ”.
5 Vereis isto com os vossos olhos e direis: o Senhor é grande, mesmo para além do território de Israel!
6 »Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, mɨpaɨ katiniwarahɨaweni mawari wewiwamete: Nunutsi yupaapa kaneu'enieka meta ti'uximayatame yukutsiyari kaneu'enieka. Merikɨte ne xɨka nexe'ukiyaritɨni, ¿peru titayari yu'ukiyari hepaɨ xekanetexeiya? Merikɨte xɨka ne xekutsiyari nehɨkɨtɨni, ¿peru titayari xekutsiyari hepaɨ xekanetexeiya? Xeme tixaɨtɨ nekatihɨkɨtɨme xepɨnetsi'ayeitɨa.
6 O filho respeita seu pai e o servo, seu senhor. Ora, se eu sou Pai, onde estão as honras que me são devidas? E se eu sou o Senhor, onde está o temor que se me deve? - diz o Senhor dos exércitos a vós, sacerdotes, que desprezais o seu nome e dizeis: que desprezo temos tido por teu nome?
7 »Tamɨ xeme nemawari taiyametsie 'ikwai mɨka'itiya xepɨte'atɨwa.
7 Ofereceis sobre o meu altar alimentos impuros! E ousais dizer: Em que desprezamos o teu nome? E julgais que a mesa do Senhor seja de pouca importância.
8 Xeme tewaxi me'akɨkɨpeme xekaniwa'atɨwani mawari memayanikɨ, mɨpaɨ xepɨteku'eriwa kename mɨpaɨ 'axaka'ane, xepɨwamawa memɨ'ɨkatutuni meta memɨtekukuye, xeme mɨpaɨ xepɨteku'eriwa kename mɨpaɨ 'axaka'ane. ¿Tsiparatsɨ yukuwexinaruri mɨpaɨ 'aneme 'imikieri xekeneyetuiri? ¿Kamɨtsɨ tiyukatemawieni xekɨmana? ¿Kamɨtsɨ xenaki'erietɨ rayani? —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—.
8 Se ofereceis em sacrifício um animal cego, não haverá mal algum nisto? E se trazeis um animal coxo e doente, não vedes mal algum nisto? Vai, pois, oferecê-lo ao teu governador; crês que lhe agradarias, que ele receberia bem? - diz o Senhor dos exércitos.
9 »Hikɨri xekeneutawawiri Kakaɨyari mɨtatsitinenimayatakɨ. ¿Kamɨtsɨ mɨkɨ mawari mɨyamɨ'anenekɨ xetanaki'erienike xete'erie? —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—.
9 Ide agora rogar a Deus que nos perdoe! Tendo feito tudo isto com vossas próprias mãos, ouvir-vos-á ele favoravelmente? - diz o Senhor dos exércitos.
10 Yanepɨra'eriwakaku xewitɨ xeme netukita mɨreunanikɨ, yakɨ xeikɨa xemɨka'ikutaiyanikɨ tai nemawari taiyametsie mieme. Nepɨkayutemawie tɨma xehetsiemieme, meta xemawari xeime tɨma nepɨkatanaki'erieni —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
10 Vá, antes, um de vós e feche as portas. Não acendereis mais inutilmente o fogo no meu altar. Não tenho nenhuma complacência convosco - diz o Senhor dos exércitos - e nenhuma oferta de vossas mãos me é agradável.
11 Karikɨ, nuiwarite watsata nekanayexeiyarieka, tau 'amɨranatineni 'atsita kepauka manukayune. Naitsarie 'ɨkwa witsimu'ɨa kanitaiyarieka meta mawari hɨkɨatɨ kaniwewiyaka nehetsiemieme, ne nemɨmariwekɨ nuiwarite watsata —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—.
11 Porque, do nascente ao poente, meu nome é grande entre as nações e em todo lugar se oferecem ao meu nome o incenso, sacrifícios e oblações puras. Sim, grande é o meu nome entre as nações - diz o Senhor dos exércitos.
12 Peru xeme nekapatsiekame xepɨnetsi'ayeitɨwa kepauka mɨpaɨ xemɨtiyuane kename nemexa ka'itiya meta kename ne'ikwai 'axa'anene.
12 Vós, porém, o profanais quando dizeis: A mesa do Senhor está manchada; o que nela se oferece é um alimento comum.
13 Meta mɨpaɨ xeputiyuane: “Tepu'u'uxeri”. Meta xepɨnetsi'uxie —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—. ¿Kamɨtsɨ xeme newatanaki'erienike xete'erie tewaxi 'inawari, memɨ'ɨkatetutuni meta memɨtekukuye xemɨnetsi'atɨiriwa mawari memayanikɨ? —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
13 E dizeis ainda: Ai, que cansaço! E mostrais desprezo pelo altar. Trazeis o animal roubado, o coxo, o doente. Julgais que vou aceitá-lo de vossas mãos? - diz o Senhor.
14 »'Axake'itɨarieka 'iya mɨtiyukwamana, xeime muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane hexeiyatɨ, xɨka ya'utayɨni kename 'iyetuani Yawé hetsɨa, 'ariketa mɨwitekie pɨta xɨka yetuani. Karikɨ ne ti'aitame mɨmariwe nekanihɨkɨtɨni, meta yunaime nuiwarite wahetsɨa nekanayexeiyarieka —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
14 Maldito seja o homem fraudulento que consagra e sacrifica ao Senhor um animal defeituoso, tendo no rebanho animais sadios! Sou um grande Rei - diz o Senhor - e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.