Malaquias 1
hch (HCH) vs NVI
1 'Ikɨ niuki kemɨtiyɨni niukiyari kanihɨkɨtɨni Yawé niukieya, Marakiyaxi kemɨtiutaxatɨa 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwataxatɨanikɨ.
1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Ne nekanixenaki'erieka».
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 matsi 'Etsahu nekaniuti'uxiwe'erieni meta hɨritsie manuyeikakai makumawe nekanayeitɨani, hikɨ kwieya yeutari memayu'eririya nekaniwayetuirieni».
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 'Erumi mɨpaɨ kaniutaineni: «Tsepanetɨ temuka'unarie, tawarita mana tekanitsutɨakuni tetakiitɨatɨwetɨ». Matsi Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni: «Xeme tawari yukiekari xɨka xe'anukuketɨani ne tawarita nekanika'unamɨkɨ. Xekwieyari 'axamɨ'itɨarie pɨtitewaka, teɨteri Yawé yuheyemekɨ mɨwaheka.
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Xeme hekɨakamekɨ xekaninenierikuni, mɨpaɨ xekanitiyuakuni: “Yawé waɨkawamekɨ mariwame payuyeitɨa 'Ixaheri kwieyari kemɨreu'atɨka matsi humapaitɨ”.
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 »Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, mɨpaɨ katiniwarahɨaweni mawari wewiwamete: Nunutsi yupaapa kaneu'enieka meta ti'uximayatame yukutsiyari kaneu'enieka. Merikɨte ne xɨka nexe'ukiyaritɨni, ¿peru titayari yu'ukiyari hepaɨ xekanetexeiya? Merikɨte xɨka ne xekutsiyari nehɨkɨtɨni, ¿peru titayari xekutsiyari hepaɨ xekanetexeiya? Xeme tixaɨtɨ nekatihɨkɨtɨme xepɨnetsi'ayeitɨa.
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 »Tamɨ xeme nemawari taiyametsie 'ikwai mɨka'itiya xepɨte'atɨwa.
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Xeme tewaxi me'akɨkɨpeme xekaniwa'atɨwani mawari memayanikɨ, mɨpaɨ xepɨteku'eriwa kename mɨpaɨ 'axaka'ane, xepɨwamawa memɨ'ɨkatutuni meta memɨtekukuye, xeme mɨpaɨ xepɨteku'eriwa kename mɨpaɨ 'axaka'ane. ¿Tsiparatsɨ yukuwexinaruri mɨpaɨ 'aneme 'imikieri xekeneyetuiri? ¿Kamɨtsɨ tiyukatemawieni xekɨmana? ¿Kamɨtsɨ xenaki'erietɨ rayani? —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—.
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 »Hikɨri xekeneutawawiri Kakaɨyari mɨtatsitinenimayatakɨ. ¿Kamɨtsɨ mɨkɨ mawari mɨyamɨ'anenekɨ xetanaki'erienike xete'erie? —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—.
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 Yanepɨra'eriwakaku xewitɨ xeme netukita mɨreunanikɨ, yakɨ xeikɨa xemɨka'ikutaiyanikɨ tai nemawari taiyametsie mieme. Nepɨkayutemawie tɨma xehetsiemieme, meta xemawari xeime tɨma nepɨkatanaki'erieni —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 Karikɨ, nuiwarite watsata nekanayexeiyarieka, tau 'amɨranatineni 'atsita kepauka manukayune. Naitsarie 'ɨkwa witsimu'ɨa kanitaiyarieka meta mawari hɨkɨatɨ kaniwewiyaka nehetsiemieme, ne nemɨmariwekɨ nuiwarite watsata —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—.
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 Peru xeme nekapatsiekame xepɨnetsi'ayeitɨwa kepauka mɨpaɨ xemɨtiyuane kename nemexa ka'itiya meta kename ne'ikwai 'axa'anene.
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 Meta mɨpaɨ xeputiyuane: “Tepu'u'uxeri”. Meta xepɨnetsi'uxie —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—. ¿Kamɨtsɨ xeme newatanaki'erienike xete'erie tewaxi 'inawari, memɨ'ɨkatetutuni meta memɨtekukuye xemɨnetsi'atɨiriwa mawari memayanikɨ? —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 »'Axake'itɨarieka 'iya mɨtiyukwamana, xeime muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane hexeiyatɨ, xɨka ya'utayɨni kename 'iyetuani Yawé hetsɨa, 'ariketa mɨwitekie pɨta xɨka yetuani. Karikɨ ne ti'aitame mɨmariwe nekanihɨkɨtɨni, meta yunaime nuiwarite wahetsɨa nekanayexeiyarieka —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.