Malaquias 1

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ikɨ niuki kemɨtiyɨni niukiyari kanihɨkɨtɨni Yawé niukieya, Marakiyaxi kemɨtiutaxatɨa 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwataxatɨanikɨ.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Ne nekanixenaki'erieka».
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 matsi 'Etsahu nekaniuti'uxiwe'erieni meta hɨritsie manuyeikakai makumawe nekanayeitɨani, hikɨ kwieya yeutari memayu'eririya nekaniwayetuirieni».
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 'Erumi mɨpaɨ kaniutaineni: «Tsepanetɨ temuka'unarie, tawarita mana tekanitsutɨakuni tetakiitɨatɨwetɨ». Matsi Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni: «Xeme tawari yukiekari xɨka xe'anukuketɨani ne tawarita nekanika'unamɨkɨ. Xekwieyari 'axamɨ'itɨarie pɨtitewaka, teɨteri Yawé yuheyemekɨ mɨwaheka.
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 Xeme hekɨakamekɨ xekaninenierikuni, mɨpaɨ xekanitiyuakuni: “Yawé waɨkawamekɨ mariwame payuyeitɨa 'Ixaheri kwieyari kemɨreu'atɨka matsi humapaitɨ”.
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 »Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, mɨpaɨ katiniwarahɨaweni mawari wewiwamete: Nunutsi yupaapa kaneu'enieka meta ti'uximayatame yukutsiyari kaneu'enieka. Merikɨte ne xɨka nexe'ukiyaritɨni, ¿peru titayari yu'ukiyari hepaɨ xekanetexeiya? Merikɨte xɨka ne xekutsiyari nehɨkɨtɨni, ¿peru titayari xekutsiyari hepaɨ xekanetexeiya? Xeme tixaɨtɨ nekatihɨkɨtɨme xepɨnetsi'ayeitɨa.
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 »Tamɨ xeme nemawari taiyametsie 'ikwai mɨka'itiya xepɨte'atɨwa.
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 Xeme tewaxi me'akɨkɨpeme xekaniwa'atɨwani mawari memayanikɨ, mɨpaɨ xepɨteku'eriwa kename mɨpaɨ 'axaka'ane, xepɨwamawa memɨ'ɨkatutuni meta memɨtekukuye, xeme mɨpaɨ xepɨteku'eriwa kename mɨpaɨ 'axaka'ane. ¿Tsiparatsɨ yukuwexinaruri mɨpaɨ 'aneme 'imikieri xekeneyetuiri? ¿Kamɨtsɨ tiyukatemawieni xekɨmana? ¿Kamɨtsɨ xenaki'erietɨ rayani? —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—.
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 »Hikɨri xekeneutawawiri Kakaɨyari mɨtatsitinenimayatakɨ. ¿Kamɨtsɨ mɨkɨ mawari mɨyamɨ'anenekɨ xetanaki'erienike xete'erie? —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—.
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Yanepɨra'eriwakaku xewitɨ xeme netukita mɨreunanikɨ, yakɨ xeikɨa xemɨka'ikutaiyanikɨ tai nemawari taiyametsie mieme. Nepɨkayutemawie tɨma xehetsiemieme, meta xemawari xeime tɨma nepɨkatanaki'erieni —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 Karikɨ, nuiwarite watsata nekanayexeiyarieka, tau 'amɨranatineni 'atsita kepauka manukayune. Naitsarie 'ɨkwa witsimu'ɨa kanitaiyarieka meta mawari hɨkɨatɨ kaniwewiyaka nehetsiemieme, ne nemɨmariwekɨ nuiwarite watsata —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—.
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Peru xeme nekapatsiekame xepɨnetsi'ayeitɨwa kepauka mɨpaɨ xemɨtiyuane kename nemexa ka'itiya meta kename ne'ikwai 'axa'anene.
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 Meta mɨpaɨ xeputiyuane: “Tepu'u'uxeri”. Meta xepɨnetsi'uxie —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—. ¿Kamɨtsɨ xeme newatanaki'erienike xete'erie tewaxi 'inawari, memɨ'ɨkatetutuni meta memɨtekukuye xemɨnetsi'atɨiriwa mawari memayanikɨ? —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 »'Axake'itɨarieka 'iya mɨtiyukwamana, xeime muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane hexeiyatɨ, xɨka ya'utayɨni kename 'iyetuani Yawé hetsɨa, 'ariketa mɨwitekie pɨta xɨka yetuani. Karikɨ ne ti'aitame mɨmariwe nekanihɨkɨtɨni, meta yunaime nuiwarite wahetsɨa nekanayexeiyarieka —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.