Levítico 7

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mɨrayukatuani mawariyari hepaɨtsita, mɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kanihɨkɨtɨni:
1 — Esta é a lei a respeito da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 'Ikɨ mawari Yawé hɨxie kaniwaxitekiemɨkɨ, hakewa memetikwikwiwatsie mawari taiyariyari mayanikɨ, meta xuriyaya mawari taiyame 'aurie pɨtiyeuriyani.
2 O animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, e o seu sangue será aspergido sobre o altar, ao redor.
3 Hikɨ naitɨ wiyayari pɨxatɨarieni: kwaxieya, wiyaya kwinurieya mɨ'eimatɨka,
3 Dessa oferta se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 mumé muhuta meta wiyayari mi'eimatɨka, meta wiya katutsitɨana mieme, meta wiya nemaya heimana mɨkawere, mɨkɨ pɨrayehapanieni mumé muhuta yɨnɨkame.
4 também ambos os rins e a gordura que está sobre eles, junto aos lombos; e a membrana sobre o fígado, que deve ser tirada com os rins.
5 Mawari wewiwame naime mɨkɨ mawari taiyametsie pɨtititaiya, mawari taipa warɨkarietɨ Yawé hetsɨa mɨyetuiwa kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Yunaitɨ 'ukitsi mawari wewiwamete wahamatɨa mekaniyɨwaweni mawari memɨtikwanikɨ. Pɨyɨweni makupatsietsie memitikwanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
6 Todos os homens da linhagem sacerdotal podem comer dela; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari yaxeikɨa paine, mɨ'itiyani mawariyari hepaɨtsita meta mɨrayukatuani mawariyari hepaɨtsita: Muxa mawari wewiwame hetsie pɨmiemetɨni mɨxɨnarieni mawariyari muwewikɨ.
7 — Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Yaxeikɨata nawiyarieya, mawari wewiwame hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni mawari taiyariyari muwewikɨ.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
9 Yaxeikɨa naitɨ hatsite mawariyari huxunuta xarikietɨkaitɨ yatɨni xarita, meta katsuweratsie, mɨkɨ mawari wewiwame kemɨ'ane miyetuani hetsiemieme pɨtihɨkɨtɨni.
9 Também toda oferta de cereais que for assada no forno, ou que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Naitɨ tɨriku mawariyari, xarikiyari yatɨni hatseitikɨ mɨhawiyarie, 'Aruni niwemama wahetsiemieme payani, mepitikwani yunaitɨ yaxeikɨa papaɨmeme.
10 Toda oferta de cereais amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão; cada um receberá a sua parte.
11 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari Yawé mɨyetuiriyarɨwa:
11 — Esta é a lei a respeito das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Xɨka pamɨpariyutsi xemipitɨanikɨ hɨkɨtɨni, pɨyɨwenita paa tikuxanariyame kanɨtɨ hatseitikɨ xeikɨa hawiyariekame, yatɨni paa kɨxauyari tikuxanariyame kanɨtɨ hatseiti nɨkame xeikɨa, yatɨni paa tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ xeikɨa hawiyariekame.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos sem fermento amassados com azeite, pãezinhos sem fermento bem finos e untados com azeite e bolos feitos com a melhor farinha bem amassados com azeite.
13 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari meta pamɨpariyutsi xemipitɨakɨ, pɨyɨweni meta paa tikuxanariyame nɨkame xemiyetuirienikɨ.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Xexuitɨ mawaritetsie mieme yapapaɨmetɨ Yawé 'imikierieya 'aixɨa mɨ'ane pɨrayani mɨkɨ mawari teikɨ petserarieni 'uyuitɨariwatɨ. Mɨkɨ mawari wewiwame hetsiemieme pɨrayani kemɨ'ane xuriya mɨtayeurieni 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 'Ikɨ wai mawariyari pɨyɨweni mɨtikwaiyanikɨ xeikɨa kepauka mɨyetuiyani tukariyaritsie, xepɨka'ikuhayeikawani 'uxa'arieka mieme mayanikɨ.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã seguinte.
16 »Xɨka mawari kepemutayɨ mawariyari hɨkɨtɨni, yatɨni kepemɨti'awaɨriya mawariyaritɨni, mɨkɨ wai mawariyari pɨtikwaiyani mɨkɨ tukaritsie, mexɨka yuhayewa pɨyɨweni 'uxa'arieka mitikwanikɨ.
16 — E, se o sacrifício da oferta de alguém for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também poderá ser comido no dia seguinte.
17 Peru naitɨ wai muyuhayewa hairieka tukaritsie mieme taipa kanititaiyariemɨkɨ.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício ao terceiro dia, será queimado.
18 »Xɨka xewitɨ wai 'utikwani 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyaritsie mieme hairieka tukariyaritsie 'aye'ayu, mɨkɨri mawari pɨkatanaki'eriwa meta tixaɨtɨ katiyunaki'erietɨ payani, karikɨ wai kanipɨniniri. Kemɨ'ane mitikwani tiuka'eniwatɨ payani.
18 Se da carne do sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 »Xɨka wai mawariyari tixaɨtɨ mɨkati'itiyatsie rautawere pɨkatikwaiyani, matsi pɨta taipa kanitataiyariemɨkɨ. Matsita xewitɨ wai mɨ'itiya, yunaitɨ teɨteri memɨ'itiyatɨka mepɨyɨwaweni memitikwani.
19 — A carne que tocar alguma coisa impura não se comerá; será queimada. Quem estiver puro poderá comer a carne do sacrifício.
20 »Xɨka xewitɨ tewi ka'itiyatɨ 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari waiyarieya 'utikwani Yawé hetsiemieme mɨyetuiya, mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si impureza, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
21 »Xɨka xewitɨ tewi ka'itiyakame 'umayɨani yatɨni yeuta mɨtiuyeika yatɨni tixaɨtɨ timɨkime yatɨni tixɨatɨ mɨtixani'eriwa, xɨka wai 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari Yawé muxatɨarie 'utikuani, mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni».
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
22 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
22 O Senhor disse a Moisés:
23 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xeme tuuru, muxa meta tsipu wawiyayari xepɨkakwa'ani.
23 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Não comam gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Yeuta memɨte'u'uwa wawiyayari mɨkime yatɨni 'ɨrawe 'itexierieya, tixaɨtɨtsie timiemekɨ mɨrayani pɨyɨweni, peru xemitikwanikɨ pɨkayɨweni.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do animal que é dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma poderá ser comida.
25 Kemɨ'ane tewaxi Yawé hetsɨa memɨyetuiya mawari taipa warɨkariyari wawiyayari mɨtikwani, mɨkɨ payeweiyarieni yuteɨterima watsata.
25 Quem comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do meio do seu povo.
26 Tsepa xeme hakewa xemetiteni, tsepa wikixi meta tewaxi wawiyayari meta waxuriya xepɨkahekwa'ani.
26 — Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado.
27 Kemɨ'ane tsepa tita xuriyaya mɨtitikwani, mɨkɨ payeweiyarieni yuteɨterima watsata».
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do meio do seu povo.
28 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
28 O Senhor disse a Moisés:
29 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kemɨ'ane Yawé 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mɨwewirieni, mɨkɨ yapaɨmeme kaniyetuamɨkɨ Yawé hɨxie mawari hetsiena mieme mayanikɨ,
29 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor . Do seu sacrifício pacífico
30 meta mawari taipa warɨkariekame xepɨyetuani. Taimɨxieya meta wiyayari yɨkɨmana piyetuirieni mawari 'imikieri taipa waɨrɨkariyari teikɨ kanetseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ Yawé hetsiemieme mayanikɨ.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor . Trará a gordura do peito com o peito, para movê-lo por oferta movida diante do Senhor .
31 Mawari wewiwame mawari taiyametsie wiya pɨtataiya, peru taimɨxieya 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme payani.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Kepauka 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xemɨwewieka, teuri tserietana mieme mawari wewiwame xepɨyetuirieni, mɨkɨ mawari 'imikieri teikɨ metserarɨwa kanihɨkɨtɨni.
32 Também a coxa direita vocês deverão dar ao sacerdote como oferta tirada dos sacrifícios pacíficos que vocês oferecem.
33 Mɨkɨ teuri tserietana mieme mawari wewiwame hetsɨa pɨmieme kemɨ'ane xuriya meta wiya mawariyari muwewieni.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção.
34 Mɨkɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari 'ixaheritsixi memɨnetsixatɨa, ne taimɨxi meta teuri neputanaki'eri nemuxatɨarie, 'Aruni meta niwemama nemɨwayetuirienikɨ, mawari wewiwamete ne'imikieri 'aixɨa mɨ'ane mayanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitsika yuheyemekɨ 'aixɨa mɨ'ane, 'Ixaheritsixi wahetsiemieme».
34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, o peito que é movido e a coxa da oferta e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Yawé muxatɨarie 'imikieri taipa warɨkarietɨ mɨyetuiwa, mɨkɨ 'imikieriyari mɨpatsie 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme pɨhɨkɨ, kepauka memitsutɨa Muitsexi mɨwayetua Yawé hetsɨa, mawari wewiwamete memakɨnekɨ.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que foram apresentados para oficiarem como sacerdotes ao Senhor .
36 Kepauka memanayexeiyarie, Yawé 'ixaheritsixi mɨpaɨ pɨtiwarɨhɨritɨa memɨwayetuiriwanikɨ yuheyemekɨ tita wahetsie mɨtinakenikekai. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitsika 'aixɨa mɨ'ane yuheyemekɨ xenuiwari wahetsiemieme.
36 Isto é o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem a eles, no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é de geração em geração.
37 'Ikɨ naitɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni mawari taiyariyari hetsiemieme, tɨriku mawariyari, mɨ'itiyani mawariyari, meta mɨrayukatuani mawariyari, meta kememɨte'anayexeiyarie mawariyari, meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari.
37 Esta é a lei a respeito do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Yawé Muitsexi Tsinahi yemuriyaritsie katiniyetuirieni, kepauka 'ixaheritsixi mɨtiwaruta'aitɨa mawari memixatɨanikɨ makumawetsie.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.