Levítico 7

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mɨrayukatuani mawariyari hepaɨtsita, mɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kanihɨkɨtɨni:
1 Esta é a lei da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 'Ikɨ mawari Yawé hɨxie kaniwaxitekiemɨkɨ, hakewa memetikwikwiwatsie mawari taiyariyari mayanikɨ, meta xuriyaya mawari taiyame 'aurie pɨtiyeuriyani.
2 No lugar onde imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o seu sangue se aspergirá sobre o altar, em redor.
3 Hikɨ naitɨ wiyayari pɨxatɨarieni: kwaxieya, wiyaya kwinurieya mɨ'eimatɨka,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 mumé muhuta meta wiyayari mi'eimatɨka, meta wiya katutsitɨana mieme, meta wiya nemaya heimana mɨkawere, mɨkɨ pɨrayehapanieni mumé muhuta yɨnɨkame.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins se tirará.
5 Mawari wewiwame naime mɨkɨ mawari taiyametsie pɨtititaiya, mawari taipa warɨkarietɨ Yawé hetsɨa mɨyetuiwa kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Yunaitɨ 'ukitsi mawari wewiwamete wahamatɨa mekaniyɨwaweni mawari memɨtikwanikɨ. Pɨyɨweni makupatsietsie memitikwanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari yaxeikɨa paine, mɨ'itiyani mawariyari hepaɨtsita meta mɨrayukatuani mawariyari hepaɨtsita: Muxa mawari wewiwame hetsie pɨmiemetɨni mɨxɨnarieni mawariyari muwewikɨ.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Yaxeikɨata nawiyarieya, mawari wewiwame hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni mawari taiyariyari muwewikɨ.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece,
9 Yaxeikɨa naitɨ hatsite mawariyari huxunuta xarikietɨkaitɨ yatɨni xarita, meta katsuweratsie, mɨkɨ mawari wewiwame kemɨ'ane miyetuani hetsiemieme pɨtihɨkɨtɨni.
9 como também toda oferta de manjares que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Naitɨ tɨriku mawariyari, xarikiyari yatɨni hatseitikɨ mɨhawiyarie, 'Aruni niwemama wahetsiemieme payani, mepitikwani yunaitɨ yaxeikɨa papaɨmeme.
10 Toda oferta de manjares amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, tanto de um como do outro.
11 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari Yawé mɨyetuiriyarɨwa:
11 Esta é a lei das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Xɨka pamɨpariyutsi xemipitɨanikɨ hɨkɨtɨni, pɨyɨwenita paa tikuxanariyame kanɨtɨ hatseitikɨ xeikɨa hawiyariekame, yatɨni paa kɨxauyari tikuxanariyame kanɨtɨ hatseiti nɨkame xeikɨa, yatɨni paa tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ xeikɨa hawiyariekame.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos asmos amassados com azeite, obreias asmas untadas com azeite e bolos de flor de farinha bem amassados com azeite.
13 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari meta pamɨpariyutsi xemipitɨakɨ, pɨyɨweni meta paa tikuxanariyame nɨkame xemiyetuirienikɨ.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Xexuitɨ mawaritetsie mieme yapapaɨmetɨ Yawé 'imikierieya 'aixɨa mɨ'ane pɨrayani mɨkɨ mawari teikɨ petserarieni 'uyuitɨariwatɨ. Mɨkɨ mawari wewiwame hetsiemieme pɨrayani kemɨ'ane xuriya mɨtayeurieni 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 'Ikɨ wai mawariyari pɨyɨweni mɨtikwaiyanikɨ xeikɨa kepauka mɨyetuiyani tukariyaritsie, xepɨka'ikuhayeikawani 'uxa'arieka mieme mayanikɨ.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 »Xɨka mawari kepemutayɨ mawariyari hɨkɨtɨni, yatɨni kepemɨti'awaɨriya mawariyaritɨni, mɨkɨ wai mawariyari pɨtikwaiyani mɨkɨ tukaritsie, mexɨka yuhayewa pɨyɨweni 'uxa'arieka mitikwanikɨ.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício, se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Peru naitɨ wai muyuhayewa hairieka tukaritsie mieme taipa kanititaiyariemɨkɨ.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício, ao terceiro dia, será queimado.
18 »Xɨka xewitɨ wai 'utikwani 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyaritsie mieme hairieka tukariyaritsie 'aye'ayu, mɨkɨri mawari pɨkatanaki'eriwa meta tixaɨtɨ katiyunaki'erietɨ payani, karikɨ wai kanipɨniniri. Kemɨ'ane mitikwani tiuka'eniwatɨ payani.
18 Se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 »Xɨka wai mawariyari tixaɨtɨ mɨkati'itiyatsie rautawere pɨkatikwaiyani, matsi pɨta taipa kanitataiyariemɨkɨ. Matsita xewitɨ wai mɨ'itiya, yunaitɨ teɨteri memɨ'itiyatɨka mepɨyɨwaweni memitikwani.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada. Qualquer que estiver limpo comerá a carne do sacrifício.
20 »Xɨka xewitɨ tewi ka'itiyatɨ 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari waiyarieya 'utikwani Yawé hetsiemieme mɨyetuiya, mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si imundícia, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do seu povo.
21 »Xɨka xewitɨ tewi ka'itiyakame 'umayɨani yatɨni yeuta mɨtiuyeika yatɨni tixaɨtɨ timɨkime yatɨni tixɨatɨ mɨtixani'eriwa, xɨka wai 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari Yawé muxatɨarie 'utikuani, mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni».
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou de gado imundo, ou de qualquer réptil imundo e da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , ela comer, será eliminada do seu povo.
22 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xeme tuuru, muxa meta tsipu wawiyayari xepɨkakwa'ani.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Yeuta memɨte'u'uwa wawiyayari mɨkime yatɨni 'ɨrawe 'itexierieya, tixaɨtɨtsie timiemekɨ mɨrayani pɨyɨweni, peru xemitikwanikɨ pɨkayɨweni.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma as comereis;
25 Kemɨ'ane tewaxi Yawé hetsɨa memɨyetuiya mawari taipa warɨkariyari wawiyayari mɨtikwani, mɨkɨ payeweiyarieni yuteɨterima watsata.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do seu povo.
26 Tsepa xeme hakewa xemetiteni, tsepa wikixi meta tewaxi wawiyayari meta waxuriya xepɨkahekwa'ani.
26 Não comereis sangue em qualquer das vossas habitações, quer de aves, quer de gado.
27 Kemɨ'ane tsepa tita xuriyaya mɨtitikwani, mɨkɨ payeweiyarieni yuteɨterima watsata».
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do seu povo.
28 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kemɨ'ane Yawé 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mɨwewirieni, mɨkɨ yapaɨmeme kaniyetuamɨkɨ Yawé hɨxie mawari hetsiena mieme mayanikɨ,
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 meta mawari taipa warɨkariekame xepɨyetuani. Taimɨxieya meta wiyayari yɨkɨmana piyetuirieni mawari 'imikieri taipa waɨrɨkariyari teikɨ kanetseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ Yawé hetsiemieme mayanikɨ.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Mawari wewiwame mawari taiyametsie wiya pɨtataiya, peru taimɨxieya 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme payani.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Kepauka 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xemɨwewieka, teuri tserietana mieme mawari wewiwame xepɨyetuirieni, mɨkɨ mawari 'imikieri teikɨ metserarɨwa kanihɨkɨtɨni.
32 Também a coxa direita dareis ao sacerdote por oferta dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Mɨkɨ teuri tserietana mieme mawari wewiwame hetsɨa pɨmieme kemɨ'ane xuriya meta wiya mawariyari muwewieni.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Mɨkɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari 'ixaheritsixi memɨnetsixatɨa, ne taimɨxi meta teuri neputanaki'eri nemuxatɨarie, 'Aruni meta niwemama nemɨwayetuirienikɨ, mawari wewiwamete ne'imikieri 'aixɨa mɨ'ane mayanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitsika yuheyemekɨ 'aixɨa mɨ'ane, 'Ixaheritsixi wahetsiemieme».
34 porque o peito movido e a coxa da oferta tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Yawé muxatɨarie 'imikieri taipa warɨkarietɨ mɨyetuiwa, mɨkɨ 'imikieriyari mɨpatsie 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme pɨhɨkɨ, kepauka memitsutɨa Muitsexi mɨwayetua Yawé hetsɨa, mawari wewiwamete memakɨnekɨ.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para oficiarem como sacerdotes ao Senhor ;
36 Kepauka memanayexeiyarie, Yawé 'ixaheritsixi mɨpaɨ pɨtiwarɨhɨritɨa memɨwayetuiriwanikɨ yuheyemekɨ tita wahetsie mɨtinakenikekai. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitsika 'aixɨa mɨ'ane yuheyemekɨ xenuiwari wahetsiemieme.
36 a qual o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 'Ikɨ naitɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni mawari taiyariyari hetsiemieme, tɨriku mawariyari, mɨ'itiyani mawariyari, meta mɨrayukatuani mawariyari, meta kememɨte'anayexeiyarie mawariyari, meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de manjares, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Yawé Muitsexi Tsinahi yemuriyaritsie katiniyetuirieni, kepauka 'ixaheritsixi mɨtiwaruta'aitɨa mawari memixatɨanikɨ makumawetsie.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.