Levítico 7

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mɨrayukatuani mawariyari hepaɨtsita, mɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kanihɨkɨtɨni:
1 Do mesmo modo, esta é a lei da oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
2 'Ikɨ mawari Yawé hɨxie kaniwaxitekiemɨkɨ, hakewa memetikwikwiwatsie mawari taiyariyari mayanikɨ, meta xuriyaya mawari taiyame 'aurie pɨtiyeuriyani.
2 No lugar onde eles matam a oferta queimada, eles matarão a oferta pela transgressão, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Hikɨ naitɨ wiyayari pɨxatɨarieni: kwaxieya, wiyaya kwinurieya mɨ'eimatɨka,
3 E dela ele oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a entranha;
4 mumé muhuta meta wiyayari mi'eimatɨka, meta wiya katutsitɨana mieme, meta wiya nemaya heimana mɨkawere, mɨkɨ pɨrayehapanieni mumé muhuta yɨnɨkame.
4 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre os lombos, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins se tirará.
5 Mawari wewiwame naime mɨkɨ mawari taiyametsie pɨtititaiya, mawari taipa warɨkarietɨ Yawé hetsɨa mɨyetuiwa kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
5 E o sacerdote a queimará sobre o altar em oferta feita por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pela transgressão.
6 Yunaitɨ 'ukitsi mawari wewiwamete wahamatɨa mekaniyɨwaweni mawari memɨtikwanikɨ. Pɨyɨweni makupatsietsie memitikwanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
6 Todo homem entre os sacerdotes a comerá; no santo lugar se comerá; é coisa santíssima.
7 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari yaxeikɨa paine, mɨ'itiyani mawariyari hepaɨtsita meta mɨrayukatuani mawariyari hepaɨtsita: Muxa mawari wewiwame hetsie pɨmiemetɨni mɨxɨnarieni mawariyari muwewikɨ.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela transgressão; há uma só lei para elas; o sacerdote que fizer a expiação a terá.
8 Yaxeikɨata nawiyarieya, mawari wewiwame hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni mawari taiyariyari muwewikɨ.
8 E o sacerdote que oferecer a oferta queimada de algum homem, este sacerdote terá a pele da oferta queimada que ele oferecer.
9 Yaxeikɨa naitɨ hatsite mawariyari huxunuta xarikietɨkaitɨ yatɨni xarita, meta katsuweratsie, mɨkɨ mawari wewiwame kemɨ'ane miyetuani hetsiemieme pɨtihɨkɨtɨni.
9 E toda oferta de alimentos que se assar no forno, e tudo que se preparar na frigideira e na panela, será do sacerdote que a oferece.
10 Naitɨ tɨriku mawariyari, xarikiyari yatɨni hatseitikɨ mɨhawiyarie, 'Aruni niwemama wahetsiemieme payani, mepitikwani yunaitɨ yaxeikɨa papaɨmeme.
10 E toda oferta de alimento misturada com óleo ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari Yawé mɨyetuiriyarɨwa:
11 E esta é a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR.
12 Xɨka pamɨpariyutsi xemipitɨanikɨ hɨkɨtɨni, pɨyɨwenita paa tikuxanariyame kanɨtɨ hatseitikɨ xeikɨa hawiyariekame, yatɨni paa kɨxauyari tikuxanariyame kanɨtɨ hatseiti nɨkame xeikɨa, yatɨni paa tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ xeikɨa hawiyariekame.
12 Se ele oferecer por ação de graças, então com o sacrifício de ação de graças ele oferecerá bolos ázimos misturados com óleo, e coscorões ázimos ungidos com óleo; e os bolos misturados com óleo, de farinha fina, fritos.
13 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari meta pamɨpariyutsi xemipitɨakɨ, pɨyɨweni meta paa tikuxanariyame nɨkame xemiyetuirienikɨ.
13 Além dos bolos, ele oferecerá como sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças das suas ofertas de paz.
14 Xexuitɨ mawaritetsie mieme yapapaɨmetɨ Yawé 'imikierieya 'aixɨa mɨ'ane pɨrayani mɨkɨ mawari teikɨ petserarieni 'uyuitɨariwatɨ. Mɨkɨ mawari wewiwame hetsiemieme pɨrayani kemɨ'ane xuriya mɨtayeurieni 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme.
14 E de toda a oblação, ele oferecerá uma por oferta alçada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas de paz.
15 'Ikɨ wai mawariyari pɨyɨweni mɨtikwaiyanikɨ xeikɨa kepauka mɨyetuiyani tukariyaritsie, xepɨka'ikuhayeikawani 'uxa'arieka mieme mayanikɨ.
15 E a carne do sacrifício de suas ofertas de paz por ação de graças se comerá no mesmo dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã.
16 »Xɨka mawari kepemutayɨ mawariyari hɨkɨtɨni, yatɨni kepemɨti'awaɨriya mawariyaritɨni, mɨkɨ wai mawariyari pɨtikwaiyani mɨkɨ tukaritsie, mexɨka yuhayewa pɨyɨweni 'uxa'arieka mitikwanikɨ.
16 Mas se o sacrifício da sua oferta for um voto ou oferta voluntária, se comerá no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício; e no dia seguinte o que restar também se comerá.
17 Peru naitɨ wai muyuhayewa hairieka tukaritsie mieme taipa kanititaiyariemɨkɨ.
17 Mas o restante da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado com fogo.
18 »Xɨka xewitɨ wai 'utikwani 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyaritsie mieme hairieka tukariyaritsie 'aye'ayu, mɨkɨri mawari pɨkatanaki'eriwa meta tixaɨtɨ katiyunaki'erietɨ payani, karikɨ wai kanipɨniniri. Kemɨ'ane mitikwani tiuka'eniwatɨ payani.
18 E se alguma carne do seu sacrifício das ofertas de paz se comer no terceiro dia, não será aceito, nem será imputado ao que ofertou; será uma abominação, e a alma que a comer levará sua iniquidade.
19 »Xɨka wai mawariyari tixaɨtɨ mɨkati'itiyatsie rautawere pɨkatikwaiyani, matsi pɨta taipa kanitataiyariemɨkɨ. Matsita xewitɨ wai mɨ'itiya, yunaitɨ teɨteri memɨ'itiyatɨka mepɨyɨwaweni memitikwani.
19 E a carne que tocar alguma coisa impura não será comida; será queimada com fogo; e quanto à carne, todo aquele que estiver limpo pode comer dela.
20 »Xɨka xewitɨ tewi ka'itiyatɨ 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari waiyarieya 'utikwani Yawé hetsiemieme mɨyetuiya, mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
20 Mas a alma que comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, tendo ela sobre si a impureza, aquela alma será extirpada de seu povo.
21 »Xɨka xewitɨ tewi ka'itiyakame 'umayɨani yatɨni yeuta mɨtiuyeika yatɨni tixaɨtɨ timɨkime yatɨni tixɨatɨ mɨtixani'eriwa, xɨka wai 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari Yawé muxatɨarie 'utikuani, mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni».
21 Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, aquela alma será extirpada do seu povo.
22 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xeme tuuru, muxa meta tsipu wawiyayari xepɨkakwa'ani.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
24 Yeuta memɨte'u'uwa wawiyayari mɨkime yatɨni 'ɨrawe 'itexierieya, tixaɨtɨtsie timiemekɨ mɨrayani pɨyɨweni, peru xemitikwanikɨ pɨkayɨweni.
24 E a gordura do animal que morre por si, e a gordura do que é dilacerado por animais, poderá ser utilizada em qualquer outro uso, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Kemɨ'ane tewaxi Yawé hetsɨa memɨyetuiya mawari taipa warɨkariyari wawiyayari mɨtikwani, mɨkɨ payeweiyarieni yuteɨterima watsata.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, oferecida por homens ao SENHOR em ofertas feitas por fogo, essa alma será cortada do seu povo.
26 Tsepa xeme hakewa xemetiteni, tsepa wikixi meta tewaxi wawiyayari meta waxuriya xepɨkahekwa'ani.
26 E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações.
27 Kemɨ'ane tsepa tita xuriyaya mɨtitikwani, mɨkɨ payeweiyarieni yuteɨterima watsata».
27 Toda alma que comer qualquer tipo de sangue, essa alma será cortada do seu povo.
28 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
28 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
29 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kemɨ'ane Yawé 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mɨwewirieni, mɨkɨ yapaɨmeme kaniyetuamɨkɨ Yawé hɨxie mawari hetsiena mieme mayanikɨ,
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: aquele que oferecer o seu sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR trará a sua oblação ao SENHOR do seu sacrifício das ofertas de paz.
30 meta mawari taipa warɨkariekame xepɨyetuani. Taimɨxieya meta wiyayari yɨkɨmana piyetuirieni mawari 'imikieri taipa waɨrɨkariyari teikɨ kanetseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ Yawé hetsiemieme mayanikɨ.
30 Suas próprias mãos trarão as ofertas do SENHOR feitas por fogo; a gordura com o peito ele trará, para que o peito possa ser movido por uma oferta movida perante o SENHOR.
31 Mawari wewiwame mawari taiyametsie wiya pɨtataiya, peru taimɨxieya 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme payani.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Kepauka 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xemɨwewieka, teuri tserietana mieme mawari wewiwame xepɨyetuirieni, mɨkɨ mawari 'imikieri teikɨ metserarɨwa kanihɨkɨtɨni.
32 E a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos sacrifícios de vossas ofertas de paz.
33 Mɨkɨ teuri tserietana mieme mawari wewiwame hetsɨa pɨmieme kemɨ'ane xuriya meta wiya mawariyari muwewieni.
33 Aquele que entre os filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas de paz, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção.
34 Mɨkɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari 'ixaheritsixi memɨnetsixatɨa, ne taimɨxi meta teuri neputanaki'eri nemuxatɨarie, 'Aruni meta niwemama nemɨwayetuirienikɨ, mawari wewiwamete ne'imikieri 'aixɨa mɨ'ane mayanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitsika yuheyemekɨ 'aixɨa mɨ'ane, 'Ixaheritsixi wahetsiemieme».
34 porque o peito movido e a espádua alçada eu tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios das ofertas de paz, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto eterno entre os filhos de Israel.
35 Yawé muxatɨarie 'imikieri taipa warɨkarietɨ mɨyetuiwa, mɨkɨ 'imikieriyari mɨpatsie 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme pɨhɨkɨ, kepauka memitsutɨa Muitsexi mɨwayetua Yawé hetsɨa, mawari wewiwamete memakɨnekɨ.
35 Esta é a porção da unção de Arão e da unção de seus filhos, das ofertas do SENHOR feitas por fogo, no dia em que ele os apresentou para ministrar ao SENHOR o ofício do sacerdócio,
36 Kepauka memanayexeiyarie, Yawé 'ixaheritsixi mɨpaɨ pɨtiwarɨhɨritɨa memɨwayetuiriwanikɨ yuheyemekɨ tita wahetsie mɨtinakenikekai. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitsika 'aixɨa mɨ'ane yuheyemekɨ xenuiwari wahetsiemieme.
36 que o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, por estatuto eterno através de suas gerações.
37 'Ikɨ naitɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni mawari taiyariyari hetsiemieme, tɨriku mawariyari, mɨ'itiyani mawariyari, meta mɨrayukatuani mawariyari, meta kememɨte'anayexeiyarie mawariyari, meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari.
37 Esta é a lei da oferta queimada, e da oferta de alimentos, e da oferta pelo pecado, e da oferta pela transgressão, e da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas de paz,
38 Yawé Muitsexi Tsinahi yemuriyaritsie katiniyetuirieni, kepauka 'ixaheritsixi mɨtiwaruta'aitɨa mawari memixatɨanikɨ makumawetsie.
38 que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ele ordenou aos filhos de Israel que oferecessem suas oblações ao SENHOR, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.