Levítico 7

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mɨrayukatuani mawariyari hepaɨtsita, mɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kanihɨkɨtɨni:
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 'Ikɨ mawari Yawé hɨxie kaniwaxitekiemɨkɨ, hakewa memetikwikwiwatsie mawari taiyariyari mayanikɨ, meta xuriyaya mawari taiyame 'aurie pɨtiyeuriyani.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Hikɨ naitɨ wiyayari pɨxatɨarieni: kwaxieya, wiyaya kwinurieya mɨ'eimatɨka,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a fressura;
4 mumé muhuta meta wiyayari mi'eimatɨka, meta wiya katutsitɨana mieme, meta wiya nemaya heimana mɨkawere, mɨkɨ pɨrayehapanieni mumé muhuta yɨnɨkame.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, que está sobre as tripas; e o redenho sobre o fígado, com os rins, se tirará.
5 Mawari wewiwame naime mɨkɨ mawari taiyametsie pɨtititaiya, mawari taipa warɨkarietɨ Yawé hetsɨa mɨyetuiwa kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
5 E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; expiação da culpa é.
6 Yunaitɨ 'ukitsi mawari wewiwamete wahamatɨa mekaniyɨwaweni mawari memɨtikwanikɨ. Pɨyɨweni makupatsietsie memitikwanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari yaxeikɨa paine, mɨ'itiyani mawariyari hepaɨtsita meta mɨrayukatuani mawariyari hepaɨtsita: Muxa mawari wewiwame hetsie pɨmiemetɨni mɨxɨnarieni mawariyari muwewikɨ.
7 Como a oferta pela expiação do pecado, assim será a oferta pela expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas: será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Yaxeikɨata nawiyarieya, mawari wewiwame hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni mawari taiyariyari muwewikɨ.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
9 Yaxeikɨa naitɨ hatsite mawariyari huxunuta xarikietɨkaitɨ yatɨni xarita, meta katsuweratsie, mɨkɨ mawari wewiwame kemɨ'ane miyetuani hetsiemieme pɨtihɨkɨtɨni.
9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
10 Naitɨ tɨriku mawariyari, xarikiyari yatɨni hatseitikɨ mɨhawiyarie, 'Aruni niwemama wahetsiemieme payani, mepitikwani yunaitɨ yaxeikɨa papaɨmeme.
10 Também toda oferta amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari Yawé mɨyetuiriyarɨwa:
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor .
12 Xɨka pamɨpariyutsi xemipitɨanikɨ hɨkɨtɨni, pɨyɨwenita paa tikuxanariyame kanɨtɨ hatseitikɨ xeikɨa hawiyariekame, yatɨni paa kɨxauyari tikuxanariyame kanɨtɨ hatseiti nɨkame xeikɨa, yatɨni paa tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ xeikɨa hawiyariekame.
12 Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari meta pamɨpariyutsi xemipitɨakɨ, pɨyɨweni meta paa tikuxanariyame nɨkame xemiyetuirienikɨ.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
14 Xexuitɨ mawaritetsie mieme yapapaɨmetɨ Yawé 'imikierieya 'aixɨa mɨ'ane pɨrayani mɨkɨ mawari teikɨ petserarieni 'uyuitɨariwatɨ. Mɨkɨ mawari wewiwame hetsiemieme pɨrayani kemɨ'ane xuriya mɨtayeurieni 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme.
14 E de toda oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor , que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 'Ikɨ wai mawariyari pɨyɨweni mɨtikwaiyanikɨ xeikɨa kepauka mɨyetuiyani tukariyaritsie, xepɨka'ikuhayeikawani 'uxa'arieka mieme mayanikɨ.
15 Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 »Xɨka mawari kepemutayɨ mawariyari hɨkɨtɨni, yatɨni kepemɨti'awaɨriya mawariyaritɨni, mɨkɨ wai mawariyari pɨtikwaiyani mɨkɨ tukaritsie, mexɨka yuhayewa pɨyɨweni 'uxa'arieka mitikwanikɨ.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Peru naitɨ wai muyuhayewa hairieka tukaritsie mieme taipa kanititaiyariemɨkɨ.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 »Xɨka xewitɨ wai 'utikwani 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyaritsie mieme hairieka tukariyaritsie 'aye'ayu, mɨkɨri mawari pɨkatanaki'eriwa meta tixaɨtɨ katiyunaki'erietɨ payani, karikɨ wai kanipɨniniri. Kemɨ'ane mitikwani tiuka'eniwatɨ payani.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
19 »Xɨka wai mawariyari tixaɨtɨ mɨkati'itiyatsie rautawere pɨkatikwaiyani, matsi pɨta taipa kanitataiyariemɨkɨ. Matsita xewitɨ wai mɨ'itiya, yunaitɨ teɨteri memɨ'itiyatɨka mepɨyɨwaweni memitikwani.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
20 »Xɨka xewitɨ tewi ka'itiyatɨ 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari waiyarieya 'utikwani Yawé hetsiemieme mɨyetuiya, mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
21 »Xɨka xewitɨ tewi ka'itiyakame 'umayɨani yatɨni yeuta mɨtiuyeika yatɨni tixaɨtɨ timɨkime yatɨni tixɨatɨ mɨtixani'eriwa, xɨka wai 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari Yawé muxatɨarie 'utikuani, mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni».
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
22 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
22 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xeme tuuru, muxa meta tsipu wawiyayari xepɨkakwa'ani.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Yeuta memɨte'u'uwa wawiyayari mɨkime yatɨni 'ɨrawe 'itexierieya, tixaɨtɨtsie timiemekɨ mɨrayani pɨyɨweni, peru xemitikwanikɨ pɨkayɨweni.
24 Porém pode usar-se da gordura do corpo morto e da gordura do dilacerado, para toda obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Kemɨ'ane tewaxi Yawé hetsɨa memɨyetuiya mawari taipa warɨkariyari wawiyayari mɨtikwani, mɨkɨ payeweiyarieni yuteɨterima watsata.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
26 Tsepa xeme hakewa xemetiteni, tsepa wikixi meta tewaxi wawiyayari meta waxuriya xepɨkahekwa'ani.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Kemɨ'ane tsepa tita xuriyaya mɨtitikwani, mɨkɨ payeweiyarieni yuteɨterima watsata».
27 Toda pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
28 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kemɨ'ane Yawé 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mɨwewirieni, mɨkɨ yapaɨmeme kaniyetuamɨkɨ Yawé hɨxie mawari hetsiena mieme mayanikɨ,
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 meta mawari taipa warɨkariekame xepɨyetuani. Taimɨxieya meta wiyayari yɨkɨmana piyetuirieni mawari 'imikieri taipa waɨrɨkariyari teikɨ kanetseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ Yawé hetsiemieme mayanikɨ.
30 as suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Mawari wewiwame mawari taiyametsie wiya pɨtataiya, peru taimɨxieya 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme payani.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Kepauka 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xemɨwewieka, teuri tserietana mieme mawari wewiwame xepɨyetuirieni, mɨkɨ mawari 'imikieri teikɨ metserarɨwa kanihɨkɨtɨni.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Mɨkɨ teuri tserietana mieme mawari wewiwame hetsɨa pɨmieme kemɨ'ane xuriya meta wiya mawariyari muwewieni.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
34 Mɨkɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari 'ixaheritsixi memɨnetsixatɨa, ne taimɨxi meta teuri neputanaki'eri nemuxatɨarie, 'Aruni meta niwemama nemɨwayetuirienikɨ, mawari wewiwamete ne'imikieri 'aixɨa mɨ'ane mayanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitsika yuheyemekɨ 'aixɨa mɨ'ane, 'Ixaheritsixi wahetsiemieme».
34 porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Yawé muxatɨarie 'imikieri taipa warɨkarietɨ mɨyetuiwa, mɨkɨ 'imikieriyari mɨpatsie 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme pɨhɨkɨ, kepauka memitsutɨa Muitsexi mɨwayetua Yawé hetsɨa, mawari wewiwamete memakɨnekɨ.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor ,
36 Kepauka memanayexeiyarie, Yawé 'ixaheritsixi mɨpaɨ pɨtiwarɨhɨritɨa memɨwayetuiriwanikɨ yuheyemekɨ tita wahetsie mɨtinakenikekai. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitsika 'aixɨa mɨ'ane yuheyemekɨ xenuiwari wahetsiemieme.
36 o que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 'Ikɨ naitɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni mawari taiyariyari hetsiemieme, tɨriku mawariyari, mɨ'itiyani mawariyari, meta mɨrayukatuani mawariyari, meta kememɨte'anayexeiyarie mawariyari, meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari.
37 Esta é a lei do holocausto, e da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 Yawé Muitsexi Tsinahi yemuriyaritsie katiniyetuirieni, kepauka 'ixaheritsixi mɨtiwaruta'aitɨa mawari memixatɨanikɨ makumawetsie.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.