Levítico 6

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Xɨka xewitɨ hetsie rahɨiyani 'axakatiniyurimɨkɨ Yawé hepaɨtsita, 'aixɨa katiɨ'ɨwiyaka kepauka hepaɨna tewi tixaɨtɨ tihɨritɨaku, yatɨni tinawatsirieni, yatɨni waɨriyarika tinawairieni tita mɨkɨ mɨtipiinieya,
2 "Se alguém pecar e cometer uma infidelidade para com o Senhor, negando ter recebido de seu próximo um depósito ou um penhor, recusando restituir uma coisa roubada ou arrebatada com violência,
3 yatɨni xɨka tixaɨtɨ retaxeiyame reuyehɨiyaku kename kaheixeiya 'utayɨni yakɨ'utaitɨ yɨhɨritɨani yamɨti'iyamatekɨ xeikɨa,
3 ou um objeto perdido que encontrou, e jurando falso a respeito de uma das coisas com que se pode pecar,
4 kemɨ'ane 'ikɨ mɨyapaɨmeme hepaɨtsita yuhepaɨ tewi mukwamanaxɨ mɨkɨ hetsiena pɨrahɨiyani. Mɨkɨ tewi piiniteya mɨtinawatsiri tihɨritɨaku katiniyetuiriemɨkɨ. Meta tita waɨriyarika mɨtinawairi, yatɨni tita reuyehɨiyaku mɨtiutaxei mɨka'itaxa, yatɨni tixaɨtɨ tiutaxeiyaka kename kaheixeiya 'utaitɨ,
4 se vem assim a pecar e tornar-se culpado, restituirá o objeto roubado ou arrebatado violentamente, o depósito confiado, ou toda coisa que tenha sido objeto de juramento falso.
5 yanutsu tsepa titakɨ yuhɨritɨatɨ tiu'itani. 'Ayumieme pɨtiyetuani heitseriemekɨ meta 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ tita mɨrexeiyani. Naime 'ikɨ kutsiyarieya katiniyetuiriemɨkɨ kepauka mɨrayukatuani mawariyari muwewienitsie.
5 Restituirá integralmente esse objeto ao seu proprietário, ajuntando um quinto do seu valor, no mesmo dia em que oferecer o sacrifício de reparação.
6 Yawé panuhanirieni muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane, mɨrayukatuani mawariyari kemɨtika'inɨari kaniyetuamɨkɨ. 'Ana mawari wewiwame pɨyetuirieni,
6 Levará ao sacerdote para o sacrifício de reparação ao Senhor um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação.
7 mɨkɨ 'itiya mɨwewienikɨ Yawé hɨxie tewi hetsiemieme, tsepa titakɨ hetsiena mɨrahɨiwa pɨreuyehɨwiyarieni».
7 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor, e ele será perdoado, seja qual for a falta de que se tenha tornado culpado."
8 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
8 O Senhor disse a Moisés: "Eis as ordenações que darás a Aarão e a seus filhos:
9 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mawari taiyariyaritsie mieme: Mawari taiyariyari pɨtaka mawari taiyametsie tɨkarikɨ kepaukake mɨkataretsie.
9 esta é a lei do holocausto. O holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e se conservará aí aceso o fogo do altar.
10 Mawari wewiwame rinu kamixayari panakatɨni meta weruxiyari yukamixa hetɨa, hikɨ mawari taiyariyari naxiyari kanikuxeɨrimɨkɨ, mawari taiyame 'aurie pitiyeni.
10 O sacerdote, revestido da túnica de linho e com os calções de linho no corpo, tirará a cinza do fogo que houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá ao lado.
11 Hɨkɨ kamixate mawari hetsiemieme mɨranakatɨkɨkai kananutihɨnaxɨamɨkɨ, hipameta kamixate ranakatɨme mematiteitsie naxi panuyetuni, hakewa maku'itiyarietsie penutuni.
11 Deixará suas vestes e porá outras para levar a cinza fora do acampamento, a um lugar limpo.
12 Mawari taiyametsie tai yapɨtitaka mepɨka'ikutɨtsani. Mawari wewiwame matsi kɨyexi panutixɨrɨwani ximeri meta mawari taiyame heima mawari taiyariyari 'aixɨa pɨtiteni heimana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari wiyayari mɨtataiyakɨ.
12 O fogo deverá ser alimentado no altar, sem jamais se apagar. O sacerdote nele acenderá lenha todas as manhãs; disporá sobre ele o holocausto e sobre ele queimará a gordura dos sacrifícios pacíficos.
13 Tai mawari taiyametsie mieme hatsuaku tɨma pɨkahanukatɨtɨtseni, yuheyemekɨ yapɨtitaka.
13 O fogo se conservará perpetuamente aceso no altar, sem jamais se apagar.
14 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni tɨriku mawariyaritsie mieme: 'Aruni niwemama Yawé hɨxie, mawari taiyametsie mekaniyetuiriekuni.
14 Eis a lei da oblação: os filhos de Aarão a apresentarão ao Senhor diante do altar.
15 Mawari wewiwame xeimamayari 'imikieri mawariyari panatituni tɨriku mɨtixiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti nɨkame, meta 'ɨkwa witsimu'ɨa hatsi mawariyari heima maka. Naime 'ikɨ mawari taiyametsie xekanititaiyakuni, mawari ma'eriwa 'imikieri witsimu'ɨa Yawé minake mayanikɨ.
15 Tomarão dela um punhado de flor de farinha com o azeite e todo o incenso que está por cima, e queimarão sobre o altar como memorial, em oferta de agradável odor ao Senhor.
16 'Aruni meta niwemama 'imikieri mawariyari manayuhayewa mekanitikwaikuni, hakewa mekupatsietsie tikuxanariyame kanɨkame, 'ixuriki tukiyari manuwe takwayaritsie pɨyɨweni memitikwanikɨ.
16 Aarão e seus filhos comerão o que sobrar da oblação. E comê-lo-ão sem fermento em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião. Não será cozido com fermento.
17 Tikuxanariyame kanɨtɨ puka'etsarɨwani, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni mawari wewiwamete nemɨxeyetuirie nemawari xemɨnetsiwewirie taipa. 'Ikɨ pɨhɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kepapaɨmetɨ wahetsɨa mumieme, mɨkɨ mɨ'itiyani meta mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
17 Esta é a parte que lhes tenho dado das ofertas que me são feitas, consumidas pelo fogo. Esta é uma coisa santíssima, como o sacrifício pelo pecado e o sacrifício de reparação.
18 Yunaitɨ 'Aruni niwemamata 'ukitsi mepɨyɨwaweni memitikwanikɨ. Mɨkɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni yuheyemekɨ xetɨɨriyama wahetsiemieme, mawari taipa kemɨti'atɨariwa Yawé hetsiemieme. Tsepa ketita piinitetsie mawari mɨreutawerixɨ mɨkɨ patsietɨ payani».
18 Todo varão entre os filhos de Aarão comerá dela. Essa é uma lei perpétua, no tocante às partes destinadas a vossos descendentes, das ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. Todo aquele que tocar essas coisas será santo."
19 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
19 O Senhor disse a Moisés:
20 «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'Aruni meta niwemama Yawé hɨxie mawari memiyetuani kepauka mawari wewiwametekɨ memanayexeiyarienitsie. Huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane wamawari pɨhɨkɨtɨni, ximeri hixɨata 'arɨkame taikaita hixɨata 'arɨkame.
20 "Eis a oferta que Aarão e seus filhos farão ao Senhor no dia em que receberem a unção: um décimo de efá de flor de farinha em oblação perpétua, metade pela manhã e metade à tarde.
21 Katsuweratsie pikawewiwani hatseitikɨ pɨnariekame, 'imikieri 'etsipepekame penu'ɨni Yawé hɨxie witsimu'ɨa minake mayanikɨ.
21 Ela será frita na frigideira com óleo; tu a trarás quando estiver misturada, e oferecerás os pedaços fritos da oferta dividida, em agradável odor ao Senhor.
22 'Aruni nu'aya pikuha'aritɨwani kemɨ'ane mawari wewiwamekɨ manayexeiyarieni. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ Yawé hetsɨa kanimiemetɨni: Mɨkɨ mawari naitɨ kanititaiyarɨwamɨkɨ.
22 O filho do sacerdote que lhe suceder e receber a unção fará também essa oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor; a oblação será consumida inteiramente.
23 Naitɨ tɨriku mawariyari mawari wewiwamete memiyetuani pɨkatikwaiwani, naitɨ pɨtitaiyarɨwani».
23 Toda oferta de sacerdote será consumida integralmente; não se comerá dela."
24 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
24 O Senhor disse a Moisés: "Dize o seguinte a Aarão e seus filhos:
25 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni kemɨtiu'itiyani mawariyari hepaɨtsita: Tita mɨtimawarie Yawé hɨxie kaniwaxitekiemɨkɨ. Hakewa memewaxitewa mawari taiyariyari mayanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
25 eis a lei do sacrifício pelo pecado: a vítima do sacrifício pelo pecado será imolada diante do Senhor, no lugar onde se imola a vítima do holocausto. Esta é uma coisa santíssima.
26 Mawari wewiwame kemɨ'ane 'itiya mawariyari mɨwewieni mɨkɨ kanitikwaimɨkɨ. Hakewa makupatsietsie, pɨyɨweni 'ixuriki tukiyari manuwe takwayaritsie mitikwanikɨ.
26 O sacerdote que oferecer a vítima do sacrifício pelo pecado comê-la-á em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião.
27 Tsepa kemɨtitita xɨka wai mawaritsiemieme heutawere patsietɨ payani. Xɨka xuriya 'ixurikieyatsie hawere kaneuyeweka makupatsietsie mita'ekwakɨ.
27 Todo aquele que tocar a sua carne será santo; se se salpicar do seu sangue sobre uma veste, tu a lavarás em um lugar santo.
28 Yaxeikɨata, peuyewetse haxu xariyari mɨtatararienikɨ mɨkɨta mawari muka'etsariekɨ, mawari xɨka wurunitse xariyarita 'uka'etsarieni tepɨakɨ naime pɨwakukarauxieni meta hakɨ pɨwakuhauxini.
28 O vaso de barro em que se cozer a vítima será quebrado; mas, se o vaso for de bronze, será esfregado e lavado com água.
29 Yunaitɨ 'ukitsi mawari wewiwamete wahamatɨa mekaniyɨwaweni mawari memɨtikwanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; esta é uma coisa santíssima.
30 Matsi 'itiya mawariyari mɨtikwayanikɨ pɨkayɨweni mɨkɨ xuriyaya tuki muyepatsieta me'ɨiwakɨ mɨxɨnarieni mawariyari muwewiyanikɨ, 'ayumieme mɨkɨ mawari taikɨ kanitixɨtsitɨariemɨkɨ.
30 A vítima, porém, imolada pelo pecado, cujo sangue se leva à tenda de reunião para se fazer a expiação no santuário, não será de forma alguma comida, mas queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.