Levítico 6
hch (HCH) vs ARA
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Xɨka xewitɨ hetsie rahɨiyani 'axakatiniyurimɨkɨ Yawé hepaɨtsita, 'aixɨa katiɨ'ɨwiyaka kepauka hepaɨna tewi tixaɨtɨ tihɨritɨaku, yatɨni tinawatsirieni, yatɨni waɨriyarika tinawairieni tita mɨkɨ mɨtipiinieya,
2 Quando alguma pessoa pecar, e cometer ofensa contra o Senhor , e negar ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou penhor, ou roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 yatɨni xɨka tixaɨtɨ retaxeiyame reuyehɨiyaku kename kaheixeiya 'utayɨni yakɨ'utaitɨ yɨhɨritɨani yamɨti'iyamatekɨ xeikɨa,
3 ou que, tendo achado o perdido, o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar,
4 kemɨ'ane 'ikɨ mɨyapaɨmeme hepaɨtsita yuhepaɨ tewi mukwamanaxɨ mɨkɨ hetsiena pɨrahɨiyani. Mɨkɨ tewi piiniteya mɨtinawatsiri tihɨritɨaku katiniyetuiriemɨkɨ. Meta tita waɨriyarika mɨtinawairi, yatɨni tita reuyehɨiyaku mɨtiutaxei mɨka'itaxa, yatɨni tixaɨtɨ tiutaxeiyaka kename kaheixeiya 'utaitɨ,
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 yanutsu tsepa titakɨ yuhɨritɨatɨ tiu'itani. 'Ayumieme pɨtiyetuani heitseriemekɨ meta 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ tita mɨrexeiyani. Naime 'ikɨ kutsiyarieya katiniyetuiriemɨkɨ kepauka mɨrayukatuani mawariyari muwewienitsie.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá por inteiro e ainda a isso acrescentará a quinta parte; àquele a quem pertence, lho dará no dia da sua oferta pela culpa.
6 Yawé panuhanirieni muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane, mɨrayukatuani mawariyari kemɨtika'inɨari kaniyetuamɨkɨ. 'Ana mawari wewiwame pɨyetuirieni,
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, conforme a tua avaliação, para a oferta pela culpa; trá-lo-á ao sacerdote.
7 mɨkɨ 'itiya mɨwewienikɨ Yawé hɨxie tewi hetsiemieme, tsepa titakɨ hetsiena mɨrahɨiwa pɨreuyehɨwiyarieni».
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor , e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, tornando-se, por isso, culpada.
8 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mawari taiyariyaritsie mieme: Mawari taiyariyari pɨtaka mawari taiyametsie tɨkarikɨ kepaukake mɨkataretsie.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e nela se manterá aceso o fogo do altar.
10 Mawari wewiwame rinu kamixayari panakatɨni meta weruxiyari yukamixa hetɨa, hikɨ mawari taiyariyari naxiyari kanikuxeɨrimɨkɨ, mawari taiyame 'aurie pitiyeni.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto a este.
11 Hɨkɨ kamixate mawari hetsiemieme mɨranakatɨkɨkai kananutihɨnaxɨamɨkɨ, hipameta kamixate ranakatɨme mematiteitsie naxi panuyetuni, hakewa maku'itiyarietsie penutuni.
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 Mawari taiyametsie tai yapɨtitaka mepɨka'ikutɨtsani. Mawari wewiwame matsi kɨyexi panutixɨrɨwani ximeri meta mawari taiyame heima mawari taiyariyari 'aixɨa pɨtiteni heimana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari wiyayari mɨtataiyakɨ.
12 O fogo, pois, sempre arderá sobre o altar; não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Tai mawari taiyametsie mieme hatsuaku tɨma pɨkahanukatɨtɨtseni, yuheyemekɨ yapɨtitaka.
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni tɨriku mawariyaritsie mieme: 'Aruni niwemama Yawé hɨxie, mawari taiyametsie mekaniyetuiriekuni.
14 Esta é a lei da oferta de manjares: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor , diante do altar.
15 Mawari wewiwame xeimamayari 'imikieri mawariyari panatituni tɨriku mɨtixiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti nɨkame, meta 'ɨkwa witsimu'ɨa hatsi mawariyari heima maka. Naime 'ikɨ mawari taiyametsie xekanititaiyakuni, mawari ma'eriwa 'imikieri witsimu'ɨa Yawé minake mayanikɨ.
15 Um deles tomará dela um punhado de flor de farinha da oferta de manjares com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de manjares; então, o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 'Aruni meta niwemama 'imikieri mawariyari manayuhayewa mekanitikwaikuni, hakewa mekupatsietsie tikuxanariyame kanɨkame, 'ixuriki tukiyari manuwe takwayaritsie pɨyɨweni memitikwanikɨ.
16 O restante dela comerão Arão e seus filhos; asmo se comerá no lugar santo; no pátio da tenda da congregação, o comerão.
17 Tikuxanariyame kanɨtɨ puka'etsarɨwani, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni mawari wewiwamete nemɨxeyetuirie nemawari xemɨnetsiwewirie taipa. 'Ikɨ pɨhɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kepapaɨmetɨ wahetsɨa mumieme, mɨkɨ mɨ'itiyani meta mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
17 Levedado não se cozerá; sua porção dei-lhes das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Yunaitɨ 'Aruni niwemamata 'ukitsi mepɨyɨwaweni memitikwanikɨ. Mɨkɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni yuheyemekɨ xetɨɨriyama wahetsiemieme, mawari taipa kemɨti'atɨariwa Yawé hetsiemieme. Tsepa ketita piinitetsie mawari mɨreutawerixɨ mɨkɨ patsietɨ payani».
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá da oferta de manjares; estatuto perpétuo será para as vossas gerações dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'Aruni meta niwemama Yawé hɨxie mawari memiyetuani kepauka mawari wewiwametekɨ memanayexeiyarienitsie. Huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane wamawari pɨhɨkɨtɨni, ximeri hixɨata 'arɨkame taikaita hixɨata 'arɨkame.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 Katsuweratsie pikawewiwani hatseitikɨ pɨnariekame, 'imikieri 'etsipepekame penu'ɨni Yawé hɨxie witsimu'ɨa minake mayanikɨ.
21 Numa assadeira, se fará com azeite; bem amassada a trarás; em pedaços cozidos trarás a oferta de manjares de aroma agradável ao Senhor .
22 'Aruni nu'aya pikuha'aritɨwani kemɨ'ane mawari wewiwamekɨ manayexeiyarieni. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ Yawé hetsɨa kanimiemetɨni: Mɨkɨ mawari naitɨ kanititaiyarɨwamɨkɨ.
22 Também o sacerdote, que dentre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 Naitɨ tɨriku mawariyari mawari wewiwamete memiyetuani pɨkatikwaiwani, naitɨ pɨtitaiyarɨwani».
23 Assim, toda a oferta de manjares do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni kemɨtiu'itiyani mawariyari hepaɨtsita: Tita mɨtimawarie Yawé hɨxie kaniwaxitekiemɨkɨ. Hakewa memewaxitewa mawari taiyariyari mayanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar onde se imola o holocausto, se imolará a oferta pelo pecado, perante o Senhor ; coisa santíssima é.
26 Mawari wewiwame kemɨ'ane 'itiya mawariyari mɨwewieni mɨkɨ kanitikwaimɨkɨ. Hakewa makupatsietsie, pɨyɨweni 'ixuriki tukiyari manuwe takwayaritsie mitikwanikɨ.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo, se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 Tsepa kemɨtitita xɨka wai mawaritsiemieme heutawere patsietɨ payani. Xɨka xuriya 'ixurikieyatsie hawere kaneuyeweka makupatsietsie mita'ekwakɨ.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se aspergir alguém do seu sangue sobre a sua veste, lavarás aquilo sobre que caiu, no lugar santo.
28 Yaxeikɨata, peuyewetse haxu xariyari mɨtatararienikɨ mɨkɨta mawari muka'etsariekɨ, mawari xɨka wurunitse xariyarita 'uka'etsarieni tepɨakɨ naime pɨwakukarauxieni meta hakɨ pɨwakuhauxini.
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 Yunaitɨ 'ukitsi mawari wewiwamete wahamatɨa mekaniyɨwaweni mawari memɨtikwanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
29 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 Matsi 'itiya mawariyari mɨtikwayanikɨ pɨkayɨweni mɨkɨ xuriyaya tuki muyepatsieta me'ɨiwakɨ mɨxɨnarieni mawariyari muwewiyanikɨ, 'ayumieme mɨkɨ mawari taikɨ kanitixɨtsitɨariemɨkɨ.
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para fazer expiação no santuário; no fogo será queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.