Levítico 6

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 «Xɨka xewitɨ hetsie rahɨiyani 'axakatiniyurimɨkɨ Yawé hepaɨtsita, 'aixɨa katiɨ'ɨwiyaka kepauka hepaɨna tewi tixaɨtɨ tihɨritɨaku, yatɨni tinawatsirieni, yatɨni waɨriyarika tinawairieni tita mɨkɨ mɨtipiinieya,
2 "Se alguém pecar, cometendo uma ofensa contra o Senhor, enganando o seu próximo no que diz respeito a algo que lhe foi confiado ou deixado como penhor ou roubado, ou se lhe extorquir algo,
3 yatɨni xɨka tixaɨtɨ retaxeiyame reuyehɨiyaku kename kaheixeiya 'utayɨni yakɨ'utaitɨ yɨhɨritɨani yamɨti'iyamatekɨ xeikɨa,
3 ou se achar algum bem perdido e mentir a respeito disso, ou se jurar falsamente a respeito de qualquer coisa, cometendo pecado;
4 kemɨ'ane 'ikɨ mɨyapaɨmeme hepaɨtsita yuhepaɨ tewi mukwamanaxɨ mɨkɨ hetsiena pɨrahɨiyani. Mɨkɨ tewi piiniteya mɨtinawatsiri tihɨritɨaku katiniyetuiriemɨkɨ. Meta tita waɨriyarika mɨtinawairi, yatɨni tita reuyehɨiyaku mɨtiutaxei mɨka'itaxa, yatɨni tixaɨtɨ tiutaxeiyaka kename kaheixeiya 'utaitɨ,
4 quando assim pecar, tornando-se por isso culpado, terá que devolver o que roubou ou tomou mediante extorsão, ou o que lhe foi confiado, ou os bens perdidos que achou,
5 yanutsu tsepa titakɨ yuhɨritɨatɨ tiu'itani. 'Ayumieme pɨtiyetuani heitseriemekɨ meta 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ tita mɨrexeiyani. Naime 'ikɨ kutsiyarieya katiniyetuiriemɨkɨ kepauka mɨrayukatuani mawariyari muwewienitsie.
5 ou qualquer coisa sobre a qual tenha jurado falsamente. Fará restituição plena, acrescentará a isso um quinto do valor e dará tudo ao proprietário no dia em que apresentar a sua oferta pela culpa.
6 Yawé panuhanirieni muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane, mɨrayukatuani mawariyari kemɨtika'inɨari kaniyetuamɨkɨ. 'Ana mawari wewiwame pɨyetuirieni,
6 E por sua culpa trará ao sacerdote uma oferta dedicada ao Senhor: um carneiro do rebanho, sem defeito e devidamente avaliado.
7 mɨkɨ 'itiya mɨwewienikɨ Yawé hɨxie tewi hetsiemieme, tsepa titakɨ hetsiena mɨrahɨiwa pɨreuyehɨwiyarieni».
7 Dessa forma o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, e ele será perdoado de qualquer dessas coisas que fez e que o tornou culpado".
8 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
8 O Senhor disse a Moisés:
9 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mawari taiyariyaritsie mieme: Mawari taiyariyari pɨtaka mawari taiyametsie tɨkarikɨ kepaukake mɨkataretsie.
9 "Dê este mandamento a Arão e a seus filhos: Esta é a regulamentação acerca do holocausto: ele terá que ficar queimando até de manhã sobre as brasas do altar, onde o fogo terá que ser mantido aceso.
10 Mawari wewiwame rinu kamixayari panakatɨni meta weruxiyari yukamixa hetɨa, hikɨ mawari taiyariyari naxiyari kanikuxeɨrimɨkɨ, mawari taiyame 'aurie pitiyeni.
10 O sacerdote vestirá suas roupas de linho e os calções de linho por baixo, retirará as cinzas do holocausto que o fogo consumiu no altar e as colocará ao lado do altar.
11 Hɨkɨ kamixate mawari hetsiemieme mɨranakatɨkɨkai kananutihɨnaxɨamɨkɨ, hipameta kamixate ranakatɨme mematiteitsie naxi panuyetuni, hakewa maku'itiyarietsie penutuni.
11 Depois trocará de roupa, e levará as cinzas para fora do acampamento, a um lugar cerimonialmente puro.
12 Mawari taiyametsie tai yapɨtitaka mepɨka'ikutɨtsani. Mawari wewiwame matsi kɨyexi panutixɨrɨwani ximeri meta mawari taiyame heima mawari taiyariyari 'aixɨa pɨtiteni heimana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari wiyayari mɨtataiyakɨ.
12 Mantenha-se aceso o fogo no altar; não deve ser apagado. Toda manhã o sacerdote acrescentará lenha, arrumará o holocausto sobre o fogo e queimará sobre ele a gordura das ofertas de comunhão.
13 Tai mawari taiyametsie mieme hatsuaku tɨma pɨkahanukatɨtɨtseni, yuheyemekɨ yapɨtitaka.
13 Mantenha-se o fogo continuamente aceso no altar; não deve ser apagado.
14 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni tɨriku mawariyaritsie mieme: 'Aruni niwemama Yawé hɨxie, mawari taiyametsie mekaniyetuiriekuni.
14 "Esta é a regulamentação da oferta de cereal: os filhos de Arão a apresentarão ao Senhor, em frente do altar.
15 Mawari wewiwame xeimamayari 'imikieri mawariyari panatituni tɨriku mɨtixiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti nɨkame, meta 'ɨkwa witsimu'ɨa hatsi mawariyari heima maka. Naime 'ikɨ mawari taiyametsie xekanititaiyakuni, mawari ma'eriwa 'imikieri witsimu'ɨa Yawé minake mayanikɨ.
15 O sacerdote apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso que está sobre a oferta de cereal, e queimará no altar a porção memorial como aroma agradável ao Senhor.
16 'Aruni meta niwemama 'imikieri mawariyari manayuhayewa mekanitikwaikuni, hakewa mekupatsietsie tikuxanariyame kanɨkame, 'ixuriki tukiyari manuwe takwayaritsie pɨyɨweni memitikwanikɨ.
16 Arão e seus filhos comerão o restante da oferta, mas deverão comê-lo sem fermento e em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
17 Tikuxanariyame kanɨtɨ puka'etsarɨwani, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni mawari wewiwamete nemɨxeyetuirie nemawari xemɨnetsiwewirie taipa. 'Ikɨ pɨhɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kepapaɨmetɨ wahetsɨa mumieme, mɨkɨ mɨ'itiyani meta mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
17 Essa oferta não será assada com fermento; eu a dei a eles como porção das ofertas feitas a mim com fogo. É santíssima, como a oferta pelo pecado e como a oferta pela culpa.
18 Yunaitɨ 'Aruni niwemamata 'ukitsi mepɨyɨwaweni memitikwanikɨ. Mɨkɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni yuheyemekɨ xetɨɨriyama wahetsiemieme, mawari taipa kemɨti'atɨariwa Yawé hetsiemieme. Tsepa ketita piinitetsie mawari mɨreutawerixɨ mɨkɨ patsietɨ payani».
18 Somente os homens descendentes de Arão poderão comer da porção das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É um decreto perpétuo para as suas gerações. Tudo o que nelas tocar se tornará santo".
19 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
19 O Senhor disse também a Moisés:
20 «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'Aruni meta niwemama Yawé hɨxie mawari memiyetuani kepauka mawari wewiwametekɨ memanayexeiyarienitsie. Huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane wamawari pɨhɨkɨtɨni, ximeri hixɨata 'arɨkame taikaita hixɨata 'arɨkame.
20 "Esta é a oferta que Arão e os seus descendentes terão que trazer ao Senhor no dia em que ele for ungido: um jarro da melhor farinha, como na oferta regular de cereal, metade pela manhã e metade à tarde.
21 Katsuweratsie pikawewiwani hatseitikɨ pɨnariekame, 'imikieri 'etsipepekame penu'ɨni Yawé hɨxie witsimu'ɨa minake mayanikɨ.
21 Prepare-a com óleo numa assadeira; traga-a bem misturada e apresente a oferta de cereal partida em pedaços, como aroma agradável ao Senhor.
22 'Aruni nu'aya pikuha'aritɨwani kemɨ'ane mawari wewiwamekɨ manayexeiyarieni. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ Yawé hetsɨa kanimiemetɨni: Mɨkɨ mawari naitɨ kanititaiyarɨwamɨkɨ.
22 Todo sacerdote ungido, descendentes de Arão, também preparará essa oferta. É a porção do Senhor por decreto perpétuo e será totalmente queimada.
23 Naitɨ tɨriku mawariyari mawari wewiwamete memiyetuani pɨkatikwaiwani, naitɨ pɨtitaiyarɨwani».
23 Toda oferta de cereal do sacerdote será totalmente queimada; não será comida".
24 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
24 O Senhor disse a Moisés:
25 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni kemɨtiu'itiyani mawariyari hepaɨtsita: Tita mɨtimawarie Yawé hɨxie kaniwaxitekiemɨkɨ. Hakewa memewaxitewa mawari taiyariyari mayanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
25 "Diga a Arão e aos seus filhos: Esta é a regulamentação da oferta pelo pecado: O animal da oferta pelo pecado será morto perante o Senhor no local onde é sacrificado o holocausto; é uma oferta santíssima.
26 Mawari wewiwame kemɨ'ane 'itiya mawariyari mɨwewieni mɨkɨ kanitikwaimɨkɨ. Hakewa makupatsietsie, pɨyɨweni 'ixuriki tukiyari manuwe takwayaritsie mitikwanikɨ.
26 O sacerdote que oferecer o animal, o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
27 Tsepa kemɨtitita xɨka wai mawaritsiemieme heutawere patsietɨ payani. Xɨka xuriya 'ixurikieyatsie hawere kaneuyeweka makupatsietsie mita'ekwakɨ.
27 Tudo o que tocar na carne se tornará santo, e se o sangue respingar na roupa, será lavada em lugar sagrado.
28 Yaxeikɨata, peuyewetse haxu xariyari mɨtatararienikɨ mɨkɨta mawari muka'etsariekɨ, mawari xɨka wurunitse xariyarita 'uka'etsarieni tepɨakɨ naime pɨwakukarauxieni meta hakɨ pɨwakuhauxini.
28 A vasilha de barro em que a carne for cozida deverá ser quebrada; mas, se for cozida numa vasilha de bronze, a vasilha deverá ser esfregada e enxaguada com água.
29 Yunaitɨ 'ukitsi mawari wewiwamete wahamatɨa mekaniyɨwaweni mawari memɨtikwanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
29 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la; é uma oferta santíssima.
30 Matsi 'itiya mawariyari mɨtikwayanikɨ pɨkayɨweni mɨkɨ xuriyaya tuki muyepatsieta me'ɨiwakɨ mɨxɨnarieni mawariyari muwewiyanikɨ, 'ayumieme mɨkɨ mawari taikɨ kanitixɨtsitɨariemɨkɨ.
30 Mas toda oferta pelo pecado, cujo sangue for trazido para a Tenda do Encontro para propiciação no Lugar Santo, não será comida; terá que ser queimada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.