Levítico 6

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Xɨka xewitɨ hetsie rahɨiyani 'axakatiniyurimɨkɨ Yawé hepaɨtsita, 'aixɨa katiɨ'ɨwiyaka kepauka hepaɨna tewi tixaɨtɨ tihɨritɨaku, yatɨni tinawatsirieni, yatɨni waɨriyarika tinawairieni tita mɨkɨ mɨtipiinieya,
2 Quando alguma pessoa pecar, e transgredir contra o Senhor, e negar ao seu próximo o que lhe deu em guarda, ou o que deixou na sua mão, ou o roubo, ou o que reteve violentamente ao seu próximo,
3 yatɨni xɨka tixaɨtɨ retaxeiyame reuyehɨiyaku kename kaheixeiya 'utayɨni yakɨ'utaitɨ yɨhɨritɨani yamɨti'iyamatekɨ xeikɨa,
3 Ou que achou o perdido, e o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar;
4 kemɨ'ane 'ikɨ mɨyapaɨmeme hepaɨtsita yuhepaɨ tewi mukwamanaxɨ mɨkɨ hetsiena pɨrahɨiyani. Mɨkɨ tewi piiniteya mɨtinawatsiri tihɨritɨaku katiniyetuiriemɨkɨ. Meta tita waɨriyarika mɨtinawairi, yatɨni tita reuyehɨiyaku mɨtiutaxei mɨka'itaxa, yatɨni tixaɨtɨ tiutaxeiyaka kename kaheixeiya 'utaitɨ,
4 Será pois que, como pecou e tornou-se culpado, restituirá o que roubou, ou o que reteve violentamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 yanutsu tsepa titakɨ yuhɨritɨatɨ tiu'itani. 'Ayumieme pɨtiyetuani heitseriemekɨ meta 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ tita mɨrexeiyani. Naime 'ikɨ kutsiyarieya katiniyetuiriemɨkɨ kepauka mɨrayukatuani mawariyari muwewienitsie.
5 Ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá no seu todo, e ainda sobre isso acrescentará o quinto; àquele de quem é o dará no dia de sua expiação.
6 Yawé panuhanirieni muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane, mɨrayukatuani mawariyari kemɨtika'inɨari kaniyetuamɨkɨ. 'Ana mawari wewiwame pɨyetuirieni,
6 E a sua expiação trará ao Senhor: um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação, para expiação da culpa trará ao sacerdote;
7 mɨkɨ 'itiya mɨwewienikɨ Yawé hɨxie tewi hetsiemieme, tsepa titakɨ hetsiena mɨrahɨiwa pɨreuyehɨwiyarieni».
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor, e será perdoada de qualquer das coisas que fez, tornando-se culpada.
8 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
8 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
9 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mawari taiyariyaritsie mieme: Mawari taiyariyari pɨtaka mawari taiyametsie tɨkarikɨ kepaukake mɨkataretsie.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto; o holocausto será queimado sobre o altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar arderá nele.
10 Mawari wewiwame rinu kamixayari panakatɨni meta weruxiyari yukamixa hetɨa, hikɨ mawari taiyariyari naxiyari kanikuxeɨrimɨkɨ, mawari taiyame 'aurie pitiyeni.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho, sobre a sua carne, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Hɨkɨ kamixate mawari hetsiemieme mɨranakatɨkɨkai kananutihɨnaxɨamɨkɨ, hipameta kamixate ranakatɨme mematiteitsie naxi panuyetuni, hakewa maku'itiyarietsie penutuni.
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza fora do arraial para um lugar limpo.
12 Mawari taiyametsie tai yapɨtitaka mepɨka'ikutɨtsani. Mawari wewiwame matsi kɨyexi panutixɨrɨwani ximeri meta mawari taiyame heima mawari taiyariyari 'aixɨa pɨtiteni heimana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari wiyayari mɨtataiyakɨ.
12 O fogo que está sobre o altar arderá nele, não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Tai mawari taiyametsie mieme hatsuaku tɨma pɨkahanukatɨtɨtseni, yuheyemekɨ yapɨtitaka.
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni tɨriku mawariyaritsie mieme: 'Aruni niwemama Yawé hɨxie, mawari taiyametsie mekaniyetuiriekuni.
14 E esta é a lei da oferta de alimentos: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 Mawari wewiwame xeimamayari 'imikieri mawariyari panatituni tɨriku mɨtixiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti nɨkame, meta 'ɨkwa witsimu'ɨa hatsi mawariyari heima maka. Naime 'ikɨ mawari taiyametsie xekanititaiyakuni, mawari ma'eriwa 'imikieri witsimu'ɨa Yawé minake mayanikɨ.
15 E dela tomará um punhado da flor de farinha, da oferta e do seu azeite, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de alimentos; então o acenderá sobre o altar, cheiro suave é isso, por ser memorial ao Senhor.
16 'Aruni meta niwemama 'imikieri mawariyari manayuhayewa mekanitikwaikuni, hakewa mekupatsietsie tikuxanariyame kanɨkame, 'ixuriki tukiyari manuwe takwayaritsie pɨyɨweni memitikwanikɨ.
16 E o restante dela comerão Arão e seus filhos; ázimo se comerá no lugar santo, no pátio da tenda da congregação o comerão.
17 Tikuxanariyame kanɨtɨ puka'etsarɨwani, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni mawari wewiwamete nemɨxeyetuirie nemawari xemɨnetsiwewirie taipa. 'Ikɨ pɨhɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kepapaɨmetɨ wahetsɨa mumieme, mɨkɨ mɨ'itiyani meta mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
17 Levedado não se cozerá; sua porção é que lhes dei das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a expiação do pecado e como a expiação da culpa.
18 Yunaitɨ 'Aruni niwemamata 'ukitsi mepɨyɨwaweni memitikwanikɨ. Mɨkɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni yuheyemekɨ xetɨɨriyama wahetsiemieme, mawari taipa kemɨti'atɨariwa Yawé hetsiemieme. Tsepa ketita piinitetsie mawari mɨreutawerixɨ mɨkɨ patsietɨ payani».
18 Todo o homem entre os filhos de Arão comerá dela; estatuto perpétuo será para as vossas gerações das ofertas queimadas do Senhor; todo o que as tocar será santo.
19 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
19 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
20 «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'Aruni meta niwemama Yawé hɨxie mawari memiyetuani kepauka mawari wewiwametekɨ memanayexeiyarienitsie. Huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane wamawari pɨhɨkɨtɨni, ximeri hixɨata 'arɨkame taikaita hixɨata 'arɨkame.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido; a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de alimentos contínua; a metade dela pela manhã, e a outra metade à tarde.
21 Katsuweratsie pikawewiwani hatseitikɨ pɨnariekame, 'imikieri 'etsipepekame penu'ɨni Yawé hɨxie witsimu'ɨa minake mayanikɨ.
21 Numa caçoula se fará com azeite; cozida a trarás; e os pedaços cozidos da oferta oferecerás em cheiro suave ao Senhor.
22 'Aruni nu'aya pikuha'aritɨwani kemɨ'ane mawari wewiwamekɨ manayexeiyarieni. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ Yawé hetsɨa kanimiemetɨni: Mɨkɨ mawari naitɨ kanititaiyarɨwamɨkɨ.
22 Também o sacerdote, que de entre seus filhos for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 Naitɨ tɨriku mawariyari mawari wewiwamete memiyetuani pɨkatikwaiwani, naitɨ pɨtitaiyarɨwani».
23 Assim toda a oferta do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
24 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
25 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni kemɨtiu'itiyani mawariyari hepaɨtsita: Tita mɨtimawarie Yawé hɨxie kaniwaxitekiemɨkɨ. Hakewa memewaxitewa mawari taiyariyari mayanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação do pecado; no lugar onde se degola o holocausto se degolará a expiação do pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 Mawari wewiwame kemɨ'ane 'itiya mawariyari mɨwewieni mɨkɨ kanitikwaimɨkɨ. Hakewa makupatsietsie, pɨyɨweni 'ixuriki tukiyari manuwe takwayaritsie mitikwanikɨ.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 Tsepa kemɨtitita xɨka wai mawaritsiemieme heutawere patsietɨ payani. Xɨka xuriya 'ixurikieyatsie hawere kaneuyeweka makupatsietsie mita'ekwakɨ.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se o seu sangue for espargido sobre as vestes de alguém, lavarás em lugar santo aquilo sobre o que caiu.
28 Yaxeikɨata, peuyewetse haxu xariyari mɨtatararienikɨ mɨkɨta mawari muka'etsariekɨ, mawari xɨka wurunitse xariyarita 'uka'etsarieni tepɨakɨ naime pɨwakukarauxieni meta hakɨ pɨwakuhauxini.
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de cobre, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 Yunaitɨ 'ukitsi mawari wewiwamete wahamatɨa mekaniyɨwaweni mawari memɨtikwanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
29 Todo o homem entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 Matsi 'itiya mawariyari mɨtikwayanikɨ pɨkayɨweni mɨkɨ xuriyaya tuki muyepatsieta me'ɨiwakɨ mɨxɨnarieni mawariyari muwewiyanikɨ, 'ayumieme mɨkɨ mawari taikɨ kanitixɨtsitɨariemɨkɨ.
30 Porém, não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para expiar no santuário; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.