Levítico 6
hch (HCH) vs ARIB
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 «Xɨka xewitɨ hetsie rahɨiyani 'axakatiniyurimɨkɨ Yawé hepaɨtsita, 'aixɨa katiɨ'ɨwiyaka kepauka hepaɨna tewi tixaɨtɨ tihɨritɨaku, yatɨni tinawatsirieni, yatɨni waɨriyarika tinawairieni tita mɨkɨ mɨtipiinieya,
2 Se alguém pecar e cometer uma transgressão contra o Senhor, e se houver dolosamente para com o seu próximo no tocante a um depósito, ou penhor, ou roubo, ou tiver oprimido a seu próximo;
3 yatɨni xɨka tixaɨtɨ retaxeiyame reuyehɨiyaku kename kaheixeiya 'utayɨni yakɨ'utaitɨ yɨhɨritɨani yamɨti'iyamatekɨ xeikɨa,
3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar;
4 kemɨ'ane 'ikɨ mɨyapaɨmeme hepaɨtsita yuhepaɨ tewi mukwamanaxɨ mɨkɨ hetsiena pɨrahɨiyani. Mɨkɨ tewi piiniteya mɨtinawatsiri tihɨritɨaku katiniyetuiriemɨkɨ. Meta tita waɨriyarika mɨtinawairi, yatɨni tita reuyehɨiyaku mɨtiutaxei mɨka'itaxa, yatɨni tixaɨtɨ tiutaxeiyaka kename kaheixeiya 'utaitɨ,
4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 yanutsu tsepa titakɨ yuhɨritɨatɨ tiu'itani. 'Ayumieme pɨtiyetuani heitseriemekɨ meta 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ tita mɨrexeiyani. Naime 'ikɨ kutsiyarieya katiniyetuiriemɨkɨ kepauka mɨrayukatuani mawariyari muwewienitsie.
5 ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa.
6 Yawé panuhanirieni muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane, mɨrayukatuani mawariyari kemɨtika'inɨari kaniyetuamɨkɨ. 'Ana mawari wewiwame pɨyetuirieni,
6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote;
7 mɨkɨ 'itiya mɨwewienikɨ Yawé hɨxie tewi hetsiemieme, tsepa titakɨ hetsiena mɨrahɨiwa pɨreuyehɨwiyarieni».
7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.
8 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mawari taiyariyaritsie mieme: Mawari taiyariyari pɨtaka mawari taiyametsie tɨkarikɨ kepaukake mɨkataretsie.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará a noite toda, até pela manhã, sobre a lareira do altar, e nela se conservará aceso o fogo do altar.
10 Mawari wewiwame rinu kamixayari panakatɨni meta weruxiyari yukamixa hetɨa, hikɨ mawari taiyariyari naxiyari kanikuxeɨrimɨkɨ, mawari taiyame 'aurie pitiyeni.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne; e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Hɨkɨ kamixate mawari hetsiemieme mɨranakatɨkɨkai kananutihɨnaxɨamɨkɨ, hipameta kamixate ranakatɨme mematiteitsie naxi panuyetuni, hakewa maku'itiyarietsie penutuni.
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 Mawari taiyametsie tai yapɨtitaka mepɨka'ikutɨtsani. Mawari wewiwame matsi kɨyexi panutixɨrɨwani ximeri meta mawari taiyame heima mawari taiyariyari 'aixɨa pɨtiteni heimana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari wiyayari mɨtataiyakɨ.
12 O fogo sobre o altar se conservará aceso; não se apagará. O sacerdote acenderá lenha nele todos os dias pela manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Tai mawari taiyametsie mieme hatsuaku tɨma pɨkahanukatɨtɨtseni, yuheyemekɨ yapɨtitaka.
13 O fogo se conservará continuamente aceso sobre o altar; não se apagará.
14 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni tɨriku mawariyaritsie mieme: 'Aruni niwemama Yawé hɨxie, mawari taiyametsie mekaniyetuiriekuni.
14 Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 Mawari wewiwame xeimamayari 'imikieri mawariyari panatituni tɨriku mɨtixiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti nɨkame, meta 'ɨkwa witsimu'ɨa hatsi mawariyari heima maka. Naime 'ikɨ mawari taiyametsie xekanititaiyakuni, mawari ma'eriwa 'imikieri witsimu'ɨa Yawé minake mayanikɨ.
15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta.
16 'Aruni meta niwemama 'imikieri mawariyari manayuhayewa mekanitikwaikuni, hakewa mekupatsietsie tikuxanariyame kanɨkame, 'ixuriki tukiyari manuwe takwayaritsie pɨyɨweni memitikwanikɨ.
16 E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão.
17 Tikuxanariyame kanɨtɨ puka'etsarɨwani, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni mawari wewiwamete nemɨxeyetuirie nemawari xemɨnetsiwewirie taipa. 'Ikɨ pɨhɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kepapaɨmetɨ wahetsɨa mumieme, mɨkɨ mɨ'itiyani meta mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa.
18 Yunaitɨ 'Aruni niwemamata 'ukitsi mepɨyɨwaweni memitikwanikɨ. Mɨkɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni yuheyemekɨ xetɨɨriyama wahetsiemieme, mawari taipa kemɨti'atɨariwa Yawé hetsiemieme. Tsepa ketita piinitetsie mawari mɨreutawerixɨ mɨkɨ patsietɨ payani».
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá dela, como a sua porção das ofertas queimadas do Senhor; estatuto perpétuo será para as vossas gerações; tudo o que as tocar será santo.
19 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'Aruni meta niwemama Yawé hɨxie mawari memiyetuani kepauka mawari wewiwametekɨ memanayexeiyarienitsie. Huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane wamawari pɨhɨkɨtɨni, ximeri hixɨata 'arɨkame taikaita hixɨata 'arɨkame.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte duma efa de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde.
21 Katsuweratsie pikawewiwani hatseitikɨ pɨnariekame, 'imikieri 'etsipepekame penu'ɨni Yawé hɨxie witsimu'ɨa minake mayanikɨ.
21 Numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao Senhor.
22 'Aruni nu'aya pikuha'aritɨwani kemɨ'ane mawari wewiwamekɨ manayexeiyarieni. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ Yawé hetsɨa kanimiemetɨni: Mɨkɨ mawari naitɨ kanititaiyarɨwamɨkɨ.
22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 Naitɨ tɨriku mawariyari mawari wewiwamete memiyetuani pɨkatikwaiwani, naitɨ pɨtitaiyarɨwani».
23 Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni kemɨtiu'itiyani mawariyari hepaɨtsita: Tita mɨtimawarie Yawé hɨxie kaniwaxitekiemɨkɨ. Hakewa memewaxitewa mawari taiyariyari mayanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 Mawari wewiwame kemɨ'ane 'itiya mawariyari mɨwewieni mɨkɨ kanitikwaimɨkɨ. Hakewa makupatsietsie, pɨyɨweni 'ixuriki tukiyari manuwe takwayaritsie mitikwanikɨ.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação.
27 Tsepa kemɨtitita xɨka wai mawaritsiemieme heutawere patsietɨ payani. Xɨka xuriya 'ixurikieyatsie hawere kaneuyeweka makupatsietsie mita'ekwakɨ.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for espargido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido espargido.
28 Yaxeikɨata, peuyewetse haxu xariyari mɨtatararienikɨ mɨkɨta mawari muka'etsariekɨ, mawari xɨka wurunitse xariyarita 'uka'etsarieni tepɨakɨ naime pɨwakukarauxieni meta hakɨ pɨwakuhauxini.
28 Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água.
29 Yunaitɨ 'ukitsi mawari wewiwamete wahamatɨa mekaniyɨwaweni mawari memɨtikwanikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari yemekɨ waɨkawa mɨpatsie.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; coisa santíssima é.
30 Matsi 'itiya mawariyari mɨtikwayanikɨ pɨkayɨweni mɨkɨ xuriyaya tuki muyepatsieta me'ɨiwakɨ mɨxɨnarieni mawariyari muwewiyanikɨ, 'ayumieme mɨkɨ mawari taikɨ kanitixɨtsitɨariemɨkɨ.
30 Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.