Levítico 5

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Xɨka xewitɨ xeme 'anayexeiyarieni heitserie mɨtitaxatakɨ tita mɨtiuxei meta tita mutiu'eni hepaɨtsita, xɨka yuku'imawani katixatamɨtɨ pɨtika'eniexɨani 'axamɨtiuyurikɨ.
1 "Se alguém pecar porque, tendo sido testemunha de algo que viu ou soube, não o declarou, sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
2 »Yaxeikɨa xewitɨ xɨka 'atsikatimaitɨ mɨtimɨki tiumayɨani, tewatsiekame yatɨni yeutanaka meta yutawima mukuyeika, mɨkɨ ka'itiyatɨ kanayuyeitɨamɨkɨ hetsiena katinahɨiyamɨkɨ tsepa 'atsimɨkaretima.
2 "Se alguém tocar qualquer coisa impura, seja um cadáver de animal selvagem ou de animal do rebanho ou de uma das pequenas criaturas que povoam a terra, ainda que não tenha consciência disso, ele se tornará impuro e será culpado.
3 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ tewi mɨka'itiya 'umayɨani waiyarieyatsie, tsepatitakɨ mɨkɨ mɨkati'itiya, mɨkɨta ka'itiyatɨ payuyeitɨani. Xɨka 'arike mɨpaɨ retimani hetsiena pɨtiuhɨiwani.
3 "Se alguém tocar impureza humana, qualquer coisa que o torne impuro, sem ter consciência disso, quando o souber será culpado.
4 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ 'uyutakeni 'ipaɨ tiyɨhɨritɨatɨ, mexɨa niuki wewietɨ 'aixɨa mɨtiyurienikɨ, yatɨni 'axamɨtiyurienikɨ, matsi xɨkaratɨmaiya, hetsiena katinahɨiyamɨkɨ kepauka mɨkɨ meye'erienitsie.
4 "Se alguém impensadamente jurar fazer algo bom ou mau, em qualquer assunto que alguém possa jurar descuidadamente, ainda que não tenha consciência disso, quando o souber será culpado.
5 »Kemɨ'ane hetsiena mɨrahɨiwa 'ikɨ naime hepaɨtsita, kaneuyeweka muyutahekɨatakɨ ke'axamɨtiuyurikɨ,
5 "Quando alguém for culpado de qualquer dessas coisas, confessará em que pecou
6 meta peuyewetse Yawé mawari mɨwewirienikɨ hetsiena mɨtiuhɨiwa mawariyari xeime muxa 'ukatɨme yatɨni kapɨra 'axakemɨtiuyurikɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni 'axamɨtiuyurikɨ.
6 e, pelo pecado que cometeu, trará ao Senhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho como oferta de reparação; e em favor dele o sacerdote fará propiciação pelo pecado.
7 »Xɨka xewitɨ muxa mɨnanenikɨ ka'i'axeni, Yawé pɨta panutɨkirieni yuhutame weuraixi yatɨni haɨmɨxi mɨrayukatuani mawariyari ke'axamɨtiuyurikɨ. Xewitɨ mɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari payani, xewitɨta mawari taiyariyari payani.
7 "Se não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará pela culpa do seu pecado duas rolinhas ou dois pombinhos ao Senhor: um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
8 Mawari wewiwame hetsɨa pɨwa'atɨani, mɨkɨ waurai meri pɨyetuiyani mɨ'itiyanikɨ mawariyari mayanikɨ. Hikɨ kɨipieya puwakuhirumina mu'uya ka'anutiteketɨ.
8 Ele os trará ao sacerdote, que oferecerá primeiro o que for oferecido como sacrifício pelo pecado. E destroncará o pescoço da ave, sem arrancar-lhe a cabeça totalmente,
9 Kwitɨwata 'itiya mawariyari xuriyayakɨ 'etsiwa xeitapatsie mawari taiyame peuta'ɨya, meta xuriya muyuhayewa mawari taiyame hetɨa pɨta'ipakieni. Mɨkɨ 'itiya mawariyari pɨhɨkɨ.
9 e aspergirá no lado do altar o sangue da oferta pelo pecado e deixará escorrer o restante do sangue na base do altar. É oferta pelo pecado.
10 'Utɨmana miemeta mawari wewiwame kanitataiyamɨkɨ 'aitsika kemaine. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni, 'ana ke'axamɨtiuyurikɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
10 O sacerdote então oferecerá a outra ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita, e fará propiciação em favor dele pelo pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 »Yatɨni matsi yuhutame weuraixi meta haɨmɨxi pɨkatiwa'axe, huta kiruyari tɨriku mɨtixiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨta pɨ'atɨani 'itiya mawariyari mayanikɨ. Huriwa hatseitiyari pɨka'inɨituani meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, mɨkɨ 'itiya mawariyari kanihɨkɨtɨni.
11 "Se, contudo, não tiver recursos para oferecer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará como oferta pelo pecado um jarro da melhor farinha como oferta pelo pecado. Mas sobre ela não derramará óleo nem colocará incenso, porquanto é oferta pelo pecado.
12 Mawari wewiwame hetsɨa pi'atɨani, mɨkɨta yumamakɨ yapaɨmeme 'anatitume ma'eriwanikɨ mawariyari, 'ana mawari taiyametsie naime yɨnɨkame pɨtitaiya Yawé hɨxie. Mɨkɨ 'itiya mawariyari pɨhɨkɨ.
12 Ele a trará ao sacerdote, que apanhará um punhado dela como porção memorial e queimará essa porção no altar, em cima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É oferta pelo pecado.
13 Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni ke'axamɨtiuyuritsie mieme mɨpaɨ mɨkɨ pɨreuyehɨwiyarieni. Mawari muyuhayewa mawari wewiwame hetsiemieme payani, yaxeikɨa tɨriku hatsiyari mawariyari hepaɨ».
13 Assim o sacerdote fará propiciação em favor dele por qualquer desses pecados que tiver cometido, e ele será perdoado. O restante da oferta pertence ao sacerdote, como no caso da oferta de cereal".
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
14 O Senhor disse a Moisés:
15 «Xɨka xewitɨ tewi 'atsikatimaitɨ 'axatiuyurieni Yawé tipiinieya mɨtipatsietɨka hepaɨtsita, kaneuyeweka muxa 'uki Yawé manuhanirienikɨ 'aixɨa 'aneme 'imikieri mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ. Pɨrata tukita keraye'akamekɨ memɨteyukutuaya hepaɨ, 'ikɨ mawari mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
15 "Quando alguém cometer uma ofensa, pecando sem intenção em qualquer coisa consagrada ao Senhor, trará ao Senhor um carneiro do rebanho, sem defeito, avaliado em prata com base no peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 Mɨyatiyurieme, mɨkɨ tewi pɨrayukatuani ke'axamɨtiuyurikɨ Kakaɨyari tipiinieya mɨtipatsietɨkatsie timiemekɨ, 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari mawari wewiwame kaniyetuiriemɨkɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni tewi hetsiemieme muxa 'ukikɨ mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ, 'ana pɨreuyehɨwiyarieni ke'axamɨtiuyurikɨ.
16 Fará restituição pelo que deixou de fazer em relação às coisas consagradas, acrescentará um quinto do valor e o entregará ao sacerdote. Este fará propiciação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e ele será perdoado.
17 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ 'axatiuyurieni Yawé 'aitsikaya kemɨkahainetsie, tsepa 'atsikatiuyurieme muyu'erie tiuka'eniwatɨ payani 'axamɨtiuyurikɨ.
17 "Se alguém pecar, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não o saiba, será culpado e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 Mɨkɨ muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane panuhana mawari wewiwame hetsɨa, mɨkɨ mɨrayukatuani mawariyari kemɨtika'inɨari kaniyetuamɨkɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni hetsiena mieme mɨkɨ 'axakemɨtiuyurikɨ 'atsikatimaitɨ, 'ana mɨkɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
18 Do rebanho ele trará ao sacerdote um carneiro, sem defeito e devidamente avaliado, como oferta pela culpa. Assim o sacerdote fará propiciação em favor dele pelo erro que cometeu sem intenção, e ele será perdoado.
19 'Ikɨ mɨrayukatuani mawariyari kanihɨkɨtɨni, kemɨ'ane yurikɨ hetsiena mɨtiuhɨiya 'axamɨtiuyurikɨ Yawé hepaɨtsita».
19 É oferta pela culpa, pois com certeza tornou-se culpado perante o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.