Levítico 5
hch (HCH) vs NAA
1 »Xɨka xewitɨ xeme 'anayexeiyarieni heitserie mɨtitaxatakɨ tita mɨtiuxei meta tita mutiu'eni hepaɨtsita, xɨka yuku'imawani katixatamɨtɨ pɨtika'eniexɨani 'axamɨtiuyurikɨ.
1 — Se alguém pecar porque, sendo testemunha de um fato que viu ou ficou sabendo, não o quis revelar, mesmo sob ameaça de maldição, essa pessoa levará a sua iniquidade.
2 »Yaxeikɨa xewitɨ xɨka 'atsikatimaitɨ mɨtimɨki tiumayɨani, tewatsiekame yatɨni yeutanaka meta yutawima mukuyeika, mɨkɨ ka'itiyatɨ kanayuyeitɨamɨkɨ hetsiena katinahɨiyamɨkɨ tsepa 'atsimɨkaretima.
2 Se alguém tocar em alguma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, seja de um animal selvagem, de um animal doméstico ou de um animal que rasteja pelo chão, ainda que não se dê conta disso, e se tornar impuro, então será culpado.
3 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ tewi mɨka'itiya 'umayɨani waiyarieyatsie, tsepatitakɨ mɨkɨ mɨkati'itiya, mɨkɨta ka'itiyatɨ payuyeitɨani. Xɨka 'arike mɨpaɨ retimani hetsiena pɨtiuhɨiwani.
3 Se tocar a impureza de uma pessoa, seja qual for a impureza com que se faça impuro, e não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, será culpado.
4 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ 'uyutakeni 'ipaɨ tiyɨhɨritɨatɨ, mexɨa niuki wewietɨ 'aixɨa mɨtiyurienikɨ, yatɨni 'axamɨtiyurienikɨ, matsi xɨkaratɨmaiya, hetsiena katinahɨiyamɨkɨ kepauka mɨkɨ meye'erienitsie.
4 Se alguém jurar de forma precipitada, dizendo que vai fazer alguma coisa má ou boa, seja o que for que alguém pronuncie de forma precipitada com juramento, e ele não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, culpado será numa destas coisas.
5 »Kemɨ'ane hetsiena mɨrahɨiwa 'ikɨ naime hepaɨtsita, kaneuyeweka muyutahekɨatakɨ ke'axamɨtiuyurikɨ,
5 Quem for culpado numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 meta peuyewetse Yawé mawari mɨwewirienikɨ hetsiena mɨtiuhɨiwa mawariyari xeime muxa 'ukatɨme yatɨni kapɨra 'axakemɨtiuyurikɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni 'axamɨtiuyurikɨ.
6 Como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, essa pessoa trará ao Senhor , do gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrita como oferta pelo pecado; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado.
7 »Xɨka xewitɨ muxa mɨnanenikɨ ka'i'axeni, Yawé pɨta panutɨkirieni yuhutame weuraixi yatɨni haɨmɨxi mɨrayukatuani mawariyari ke'axamɨtiuyurikɨ. Xewitɨ mɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari payani, xewitɨta mawari taiyariyari payani.
7 — Se as suas posses não lhe permitirem trazer uma cordeira, trará ao Senhor , como oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolinhas ou dois pombinhos: um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto.
8 Mawari wewiwame hetsɨa pɨwa'atɨani, mɨkɨ waurai meri pɨyetuiyani mɨ'itiyanikɨ mawariyari mayanikɨ. Hikɨ kɨipieya puwakuhirumina mu'uya ka'anutiteketɨ.
8 Entregará as duas aves ao sacerdote, que primeiro oferecerá a ave que é oferta pelo pecado. O sacerdote destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço.
9 Kwitɨwata 'itiya mawariyari xuriyayakɨ 'etsiwa xeitapatsie mawari taiyame peuta'ɨya, meta xuriya muyuhayewa mawari taiyame hetɨa pɨta'ipakieni. Mɨkɨ 'itiya mawariyari pɨhɨkɨ.
9 Do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar, e o restante do sangue fará correr na base do altar; é oferta pelo pecado.
10 'Utɨmana miemeta mawari wewiwame kanitataiyamɨkɨ 'aitsika kemaine. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni, 'ana ke'axamɨtiuyurikɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
10 E da outra ave fará um holocausto, conforme o estabelecido. Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
11 »Yatɨni matsi yuhutame weuraixi meta haɨmɨxi pɨkatiwa'axe, huta kiruyari tɨriku mɨtixiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨta pɨ'atɨani 'itiya mawariyari mayanikɨ. Huriwa hatseitiyari pɨka'inɨituani meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, mɨkɨ 'itiya mawariyari kanihɨkɨtɨni.
11 — Porém, se as suas posses não lhe permitirem trazer duas rolinhas ou dois pombinhos, então essa pessoa que pecou trará, por sua oferta, dois litros da melhor farinha como oferta pelo pecado; não derramará azeite sobre a farinha, nem lhe porá em cima incenso, pois é oferta pelo pecado.
12 Mawari wewiwame hetsɨa pi'atɨani, mɨkɨta yumamakɨ yapaɨmeme 'anatitume ma'eriwanikɨ mawariyari, 'ana mawari taiyametsie naime yɨnɨkame pɨtitaiya Yawé hɨxie. Mɨkɨ 'itiya mawariyari pɨhɨkɨ.
12 Entregará a oferta ao sacerdote, e o sacerdote pegará um punhado da farinha como porção memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor ; é oferta pelo pecado.
13 Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni ke'axamɨtiuyuritsie mieme mɨpaɨ mɨkɨ pɨreuyehɨwiyarieni. Mawari muyuhayewa mawari wewiwame hetsiemieme payani, yaxeikɨa tɨriku hatsiyari mawariyari hepaɨ».
13 Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que cometeu em alguma destas coisas, e o pecado lhe será perdoado. O restante da farinha será do sacerdote, como no caso da oferta de cereais.
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
14 O Senhor disse a Moisés:
15 «Xɨka xewitɨ tewi 'atsikatimaitɨ 'axatiuyurieni Yawé tipiinieya mɨtipatsietɨka hepaɨtsita, kaneuyeweka muxa 'uki Yawé manuhanirienikɨ 'aixɨa 'aneme 'imikieri mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ. Pɨrata tukita keraye'akamekɨ memɨteyukutuaya hepaɨ, 'ikɨ mawari mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
15 — Se alguém cometer ofensa e pecar de forma involuntária nas coisas sagradas do Senhor , trará ao Senhor , por oferta, do rebanho, um carneiro sem defeito, conforme avaliação em prata, segundo o peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 Mɨyatiyurieme, mɨkɨ tewi pɨrayukatuani ke'axamɨtiuyurikɨ Kakaɨyari tipiinieya mɨtipatsietɨkatsie timiemekɨ, 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari mawari wewiwame kaniyetuiriemɨkɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni tewi hetsiemieme muxa 'ukikɨ mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ, 'ana pɨreuyehɨwiyarieni ke'axamɨtiuyurikɨ.
16 Assim, restituirá o que tirou das coisas sagradas, e ainda acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da oferta pela culpa, fará expiação por essa pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
17 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ 'axatiuyurieni Yawé 'aitsikaya kemɨkahainetsie, tsepa 'atsikatiuyurieme muyu'erie tiuka'eniwatɨ payani 'axamɨtiuyurikɨ.
17 — Se alguma pessoa pecar e fizer contra algum dos mandamentos do Senhor aquilo que não se deve fazer, ainda que não tenha se dado conta disso, será culpada mesmo assim e levará a sua iniquidade.
18 Mɨkɨ muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane panuhana mawari wewiwame hetsɨa, mɨkɨ mɨrayukatuani mawariyari kemɨtika'inɨari kaniyetuamɨkɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni hetsiena mieme mɨkɨ 'axakemɨtiuyurikɨ 'atsikatimaitɨ, 'ana mɨkɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
18 E do rebanho trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, conforme avaliação feita, para oferta pela culpa, e o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação no que se refere ao erro que, de forma involuntária, cometeu, e lhe será perdoado.
19 'Ikɨ mɨrayukatuani mawariyari kanihɨkɨtɨni, kemɨ'ane yurikɨ hetsiena mɨtiuhɨiya 'axamɨtiuyurikɨ Yawé hepaɨtsita».
19 É oferta pela culpa, pois certamente se tornou culpada diante do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.