Levítico 5

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Xɨka xewitɨ xeme 'anayexeiyarieni heitserie mɨtitaxatakɨ tita mɨtiuxei meta tita mutiu'eni hepaɨtsita, xɨka yuku'imawani katixatamɨtɨ pɨtika'eniexɨani 'axamɨtiuyurikɨ.
1 Os casos em que é preciso oferecer sacrifício são os seguintes: Se alguém for chamado como testemunha, mas não disser aquilo que viu ou que ouviu falar, então será culpado e merecerá castigo.
2 »Yaxeikɨa xewitɨ xɨka 'atsikatimaitɨ mɨtimɨki tiumayɨani, tewatsiekame yatɨni yeutanaka meta yutawima mukuyeika, mɨkɨ ka'itiyatɨ kanayuyeitɨamɨkɨ hetsiena katinahɨiyamɨkɨ tsepa 'atsimɨkaretima.
2 Se alguém, por descuido, tocar em qualquer coisa impura , como, por exemplo, o corpo morto de um animal impuro, seja selvagem ou doméstico, ou de um animal que se arrasta pelo chão, então essa pessoa ficará impura também e será culpada.
3 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ tewi mɨka'itiya 'umayɨani waiyarieyatsie, tsepatitakɨ mɨkɨ mɨkati'itiya, mɨkɨta ka'itiyatɨ payuyeitɨani. Xɨka 'arike mɨpaɨ retimani hetsiena pɨtiuhɨiwani.
3 Se alguém, por descuido, tocar numa coisa impura que venha de uma pessoa, seja o que for, ele ficará impuro e, logo que perceber o que fez, ficará sendo culpado.
4 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ 'uyutakeni 'ipaɨ tiyɨhɨritɨatɨ, mexɨa niuki wewietɨ 'aixɨa mɨtiyurienikɨ, yatɨni 'axamɨtiyurienikɨ, matsi xɨkaratɨmaiya, hetsiena katinahɨiyamɨkɨ kepauka mɨkɨ meye'erienitsie.
4 Se alguém, sem pensar no que está dizendo, jurar que vai fazer alguma coisa, seja boa ou má — um desses juramentos que a gente faz sem pensar — então será culpado logo que compreender o que fez.
5 »Kemɨ'ane hetsiena mɨrahɨiwa 'ikɨ naime hepaɨtsita, kaneuyeweka muyutahekɨatakɨ ke'axamɨtiuyurikɨ,
5 Portanto, quando alguém for culpado de qualquer uma dessas coisas, deverá confessar o seu pecado
6 meta peuyewetse Yawé mawari mɨwewirienikɨ hetsiena mɨtiuhɨiwa mawariyari xeime muxa 'ukatɨme yatɨni kapɨra 'axakemɨtiuyurikɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni 'axamɨtiuyurikɨ.
6 e trazer a Deus, o Senhor , um animal como sacrifício para tirar a culpa do pecado que cometeu. O animal deve ser uma ovelha ou uma cabra, e o sacerdote oferecerá o animal em sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu.
7 »Xɨka xewitɨ muxa mɨnanenikɨ ka'i'axeni, Yawé pɨta panutɨkirieni yuhutame weuraixi yatɨni haɨmɨxi mɨrayukatuani mawariyari ke'axamɨtiuyurikɨ. Xewitɨ mɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari payani, xewitɨta mawari taiyariyari payani.
7 Se alguém não tiver recursos para comprar uma ovelha ou uma cabra, então apresentará a Deus, o Senhor , duas rolinhas ou dois pombinhos como oferta para tirar a culpa do pecado que cometeu. Uma das aves será o sacrifício para tirar pecados, e a outra será uma oferta a ser completamente queimada.
8 Mawari wewiwame hetsɨa pɨwa'atɨani, mɨkɨ waurai meri pɨyetuiyani mɨ'itiyanikɨ mawariyari mayanikɨ. Hikɨ kɨipieya puwakuhirumina mu'uya ka'anutiteketɨ.
8 A pessoa entregará as duas aves ao sacerdote, e este oferecerá primeiro a ave que é o sacrifício para tirar pecados. O sacerdote quebrará o pescoço dela, sem tirar a cabeça,
9 Kwitɨwata 'itiya mawariyari xuriyayakɨ 'etsiwa xeitapatsie mawari taiyame peuta'ɨya, meta xuriya muyuhayewa mawari taiyame hetɨa pɨta'ipakieni. Mɨkɨ 'itiya mawariyari pɨhɨkɨ.
9 e borrifará o lado do altar com uma parte do sangue. Depois deixará o sangue da ave escorrer na base do altar. Esta é a oferta para tirar pecados.
10 'Utɨmana miemeta mawari wewiwame kanitataiyamɨkɨ 'aitsika kemaine. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni, 'ana ke'axamɨtiuyurikɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
10 Em seguida o sacerdote oferecerá a outra ave como uma oferta que será completamente queimada, conforme a lei manda. Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
11 »Yatɨni matsi yuhutame weuraixi meta haɨmɨxi pɨkatiwa'axe, huta kiruyari tɨriku mɨtixiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨta pɨ'atɨani 'itiya mawariyari mayanikɨ. Huriwa hatseitiyari pɨka'inɨituani meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, mɨkɨ 'itiya mawariyari kanihɨkɨtɨni.
11 Se alguém não tiver recursos para comprar duas rolinhas ou dois pombinhos, então trará um quilo da melhor farinha como sua oferta para tirar pecados. Não deverá misturar azeite ou incenso com a farinha, pois é uma oferta para tirar pecados.
12 Mawari wewiwame hetsɨa pi'atɨani, mɨkɨta yumamakɨ yapaɨmeme 'anatitume ma'eriwanikɨ mawariyari, 'ana mawari taiyametsie naime yɨnɨkame pɨtitaiya Yawé hɨxie. Mɨkɨ 'itiya mawariyari pɨhɨkɨ.
12 O sacerdote receberá dessa pessoa a farinha, pegará um punhado e o queimará no altar, em cima das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o Senhor . Isso lembra que a oferta toda é dada a Deus. É um sacrifício para tirar pecados.
13 Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni ke'axamɨtiuyuritsie mieme mɨpaɨ mɨkɨ pɨreuyehɨwiyarieni. Mawari muyuhayewa mawari wewiwame hetsiemieme payani, yaxeikɨa tɨriku hatsiyari mawariyari hepaɨ».
13 Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu, e ela será perdoada. E, como no caso das ofertas de cereais, o resto da farinha será do sacerdote.
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
14 O Senhor Deus deu a Moisés as seguintes ordens:
15 «Xɨka xewitɨ tewi 'atsikatimaitɨ 'axatiuyurieni Yawé tipiinieya mɨtipatsietɨka hepaɨtsita, kaneuyeweka muxa 'uki Yawé manuhanirienikɨ 'aixɨa 'aneme 'imikieri mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ. Pɨrata tukita keraye'akamekɨ memɨteyukutuaya hepaɨ, 'ikɨ mawari mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
15 Se alguém, sem querer, cometer o pecado de não entregar as ofertas sagradas que pertencem a Deus, o Senhor , então, para pagar a dívida, a pessoa precisará trazer um carneiro sem defeito para oferecer ao Senhor . O preço do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O animal é um sacrifício para tirar a culpa da pessoa.
16 Mɨyatiyurieme, mɨkɨ tewi pɨrayukatuani ke'axamɨtiuyurikɨ Kakaɨyari tipiinieya mɨtipatsietɨkatsie timiemekɨ, 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari mawari wewiwame kaniyetuiriemɨkɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni tewi hetsiemieme muxa 'ukikɨ mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ, 'ana pɨreuyehɨwiyarieni ke'axamɨtiuyurikɨ.
16 Além disso, a pessoa precisará entregar ao sacerdote a oferta sagrada que deixou de pagar, mais um quinto. O sacerdote pegará o carneiro que é dado para tirar a culpa e o oferecerá como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu; assim, ela será perdoada.
17 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ 'axatiuyurieni Yawé 'aitsikaya kemɨkahainetsie, tsepa 'atsikatiuyurieme muyu'erie tiuka'eniwatɨ payani 'axamɨtiuyurikɨ.
17 Se alguém, sem querer, pecar e desobedecer a qualquer uma das leis de Deus, o Senhor , fazendo o que é proibido, ele será considerado culpado e deverá ser castigado.
18 Mɨkɨ muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane panuhana mawari wewiwame hetsɨa, mɨkɨ mɨrayukatuani mawariyari kemɨtika'inɨari kaniyetuamɨkɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni hetsiena mieme mɨkɨ 'axakemɨtiuyurikɨ 'atsikatimaitɨ, 'ana mɨkɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
18 E, para tirar a sua culpa, ele levará um carneiro sem defeito ao sacerdote. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O sacerdote oferecerá o animal como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
19 'Ikɨ mɨrayukatuani mawariyari kanihɨkɨtɨni, kemɨ'ane yurikɨ hetsiena mɨtiuhɨiya 'axamɨtiuyurikɨ Yawé hepaɨtsita».
19 Ela é culpada de ter pecado contra o Senhor , e essa oferta é para tirar a sua culpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.