Levítico 5

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 »Xɨka xewitɨ xeme 'anayexeiyarieni heitserie mɨtitaxatakɨ tita mɨtiuxei meta tita mutiu'eni hepaɨtsita, xɨka yuku'imawani katixatamɨtɨ pɨtika'eniexɨani 'axamɨtiuyurikɨ.
1 E se alguém pecar, e ouvir uma voz de blasfêmia, e for testemunha, de algo que viu ou soube, se ele não o disser, então ele levará a sua iniquidade;
2 »Yaxeikɨa xewitɨ xɨka 'atsikatimaitɨ mɨtimɨki tiumayɨani, tewatsiekame yatɨni yeutanaka meta yutawima mukuyeika, mɨkɨ ka'itiyatɨ kanayuyeitɨamɨkɨ hetsiena katinahɨiyamɨkɨ tsepa 'atsimɨkaretima.
2 ou se uma alma tocar em alguma coisa impura, seja carcaça de um animal impuro, ou a carcaça de gado impuro, seja carcaça de coisas impuras que se arrastam, ainda que lhe seja oculto, contudo, ele será impuro e culpado;
3 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ tewi mɨka'itiya 'umayɨani waiyarieyatsie, tsepatitakɨ mɨkɨ mɨkati'itiya, mɨkɨta ka'itiyatɨ payuyeitɨani. Xɨka 'arike mɨpaɨ retimani hetsiena pɨtiuhɨiwani.
3 ou se ele tocar a impureza de um homem, seja qual for a impureza com que o homem se tornou impuro, e lhe for oculto, quando o souber depois, então ele será culpado;
4 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ 'uyutakeni 'ipaɨ tiyɨhɨritɨatɨ, mexɨa niuki wewietɨ 'aixɨa mɨtiyurienikɨ, yatɨni 'axamɨtiyurienikɨ, matsi xɨkaratɨmaiya, hetsiena katinahɨiyamɨkɨ kepauka mɨkɨ meye'erienitsie.
4 ou se uma alma jurar, pronunciando com os seus lábios para fazer o mal ou para fazer o bem, seja o que for que o homem pronuncie com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, então culpado será numa destas coisas.
5 »Kemɨ'ane hetsiena mɨrahɨiwa 'ikɨ naime hepaɨtsita, kaneuyeweka muyutahekɨatakɨ ke'axamɨtiuyurikɨ,
5 E será que, sendo ele culpado em uma destas coisas, então ele confessará que pecou naquela coisa.
6 meta peuyewetse Yawé mawari mɨwewirienikɨ hetsiena mɨtiuhɨiwa mawariyari xeime muxa 'ukatɨme yatɨni kapɨra 'axakemɨtiuyurikɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni 'axamɨtiuyurikɨ.
6 E ele trará sua oferta pela transgressão ao SENHOR, pelo pecado que ele pecou, uma fêmea do rebanho, um cordeiro ou cabrito das cabras, como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado.
7 »Xɨka xewitɨ muxa mɨnanenikɨ ka'i'axeni, Yawé pɨta panutɨkirieni yuhutame weuraixi yatɨni haɨmɨxi mɨrayukatuani mawariyari ke'axamɨtiuyurikɨ. Xewitɨ mɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari payani, xewitɨta mawari taiyariyari payani.
7 Mas se ele não for capaz de trazer um cordeiro, então ele trará por sua transgressão que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos ao SENHOR; um como oferta pelo pecado, e o outro para uma oferta queimada.
8 Mawari wewiwame hetsɨa pɨwa'atɨani, mɨkɨ waurai meri pɨyetuiyani mɨ'itiyanikɨ mawariyari mayanikɨ. Hikɨ kɨipieya puwakuhirumina mu'uya ka'anutiteketɨ.
8 E ele os trará ao sacerdote, o qual oferecerá aquele que é para a oferta pelo pecado primeiro; e lhe torcerá a cabeça junto ao pescoço, mas não o dividirá.
9 Kwitɨwata 'itiya mawariyari xuriyayakɨ 'etsiwa xeitapatsie mawari taiyame peuta'ɨya, meta xuriya muyuhayewa mawari taiyame hetɨa pɨta'ipakieni. Mɨkɨ 'itiya mawariyari pɨhɨkɨ.
9 E espargirá do sangue da oferta pelo pecado sobre a parte lateral do altar, porém o resto do sangue será espremido na base do altar; isto é uma oferta pelo pecado.
10 'Utɨmana miemeta mawari wewiwame kanitataiyamɨkɨ 'aitsika kemaine. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni, 'ana ke'axamɨtiuyurikɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
10 E ele oferecerá o segundo como oferta queimada conforme o costume; e o sacerdote fará expiação por ele pelo seu pecado, que ele pecou, e ele será perdoado.
11 »Yatɨni matsi yuhutame weuraixi meta haɨmɨxi pɨkatiwa'axe, huta kiruyari tɨriku mɨtixiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨta pɨ'atɨani 'itiya mawariyari mayanikɨ. Huriwa hatseitiyari pɨka'inɨituani meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, mɨkɨ 'itiya mawariyari kanihɨkɨtɨni.
11 Mas se ele não for capaz de trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de farinha fina por uma oferta pelo pecado; ele não colocará óleo sobre ela, nem colocará em cima qualquer incenso, porque isto é uma oferta pelo pecado.
12 Mawari wewiwame hetsɨa pi'atɨani, mɨkɨta yumamakɨ yapaɨmeme 'anatitume ma'eriwanikɨ mawariyari, 'ana mawari taiyametsie naime yɨnɨkame pɨtitaiya Yawé hɨxie. Mɨkɨ 'itiya mawariyari pɨhɨkɨ.
12 Então ele a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como um memorial, e a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
13 Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni ke'axamɨtiuyuritsie mieme mɨpaɨ mɨkɨ pɨreuyehɨwiyarieni. Mawari muyuhayewa mawari wewiwame hetsiemieme payani, yaxeikɨa tɨriku hatsiyari mawariyari hepaɨ».
13 E o sacerdote fará expiação por ele acerca do pecado que ele pecou em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o resto será do sacerdote, como uma oferta de alimentos.
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
14 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
15 «Xɨka xewitɨ tewi 'atsikatimaitɨ 'axatiuyurieni Yawé tipiinieya mɨtipatsietɨka hepaɨtsita, kaneuyeweka muxa 'uki Yawé manuhanirienikɨ 'aixɨa 'aneme 'imikieri mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ. Pɨrata tukita keraye'akamekɨ memɨteyukutuaya hepaɨ, 'ikɨ mawari mɨrayukatuani mawariyari pɨhɨkɨ.
15 Se uma alma cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do SENHOR, então ele trará ao SENHOR por sua transgressão um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimação em shekels de prata, segundo o shekel do santuário, por uma oferta pela transgressão.
16 Mɨyatiyurieme, mɨkɨ tewi pɨrayukatuani ke'axamɨtiuyurikɨ Kakaɨyari tipiinieya mɨtipatsietɨkatsie timiemekɨ, 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari mawari wewiwame kaniyetuiriemɨkɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni tewi hetsiemieme muxa 'ukikɨ mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ, 'ana pɨreuyehɨwiyarieni ke'axamɨtiuyurikɨ.
16 E ele fará restituição pelo dano que ele fez à coisa sagrada, e acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e o sacerdote fará expiação para ele com o carneiro da oferta pela transgressão, e ele será perdoado.
17 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ 'axatiuyurieni Yawé 'aitsikaya kemɨkahainetsie, tsepa 'atsikatiuyurieme muyu'erie tiuka'eniwatɨ payani 'axamɨtiuyurikɨ.
17 E se uma alma pecar, e cometer alguma destas coisas que são proibidas de serem feitas, conforme os mandamentos do SENHOR, e ele não sabia, ainda assim será culpado, e levará a sua iniquidade.
18 Mɨkɨ muxa 'uki 'aixɨa mɨ'ane panuhana mawari wewiwame hetsɨa, mɨkɨ mɨrayukatuani mawariyari kemɨtika'inɨari kaniyetuamɨkɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame 'itiya pɨtiwewieni hetsiena mieme mɨkɨ 'axakemɨtiuyurikɨ 'atsikatimaitɨ, 'ana mɨkɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
18 E ele trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme a tua estimativa, por oferta pela transgressão, e o sacerdote fará expiação para ele acerca da sua ignorância, naquilo que errou sem saber, e ele será perdoado.
19 'Ikɨ mɨrayukatuani mawariyari kanihɨkɨtɨni, kemɨ'ane yurikɨ hetsiena mɨtiuhɨiya 'axamɨtiuyurikɨ Yawé hepaɨtsita».
19 Isto é uma oferta pela transgressão; ele certamente transgrediu contra o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.