Levítico 3

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »Xɨka xewitɨ Yawé tuuru yetuirieni 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, kanixatɨamɨkɨ 'aixɨa 'aneme tsepa mɨtituuru yatɨni tsepa mɨtiwakaxi.
1 “Se apresentar ao S enhor um animal do rebanho de gado como oferta de paz, poderá ser macho ou fêmea, desde que seja sem defeito.
2 Kemɨ'ane 'imikieri mɨyetuani mɨkɨ wakaxi muwaxitekieni mu'uyatsie peutimeni, mɨranutahakitɨretsie 'ixuriki tukiyari manuwe hɨxie. Hikɨ 'Aruni niwemama mawari wewiwamete, xuriya mekwewieme mawari taiyame 'aurie mepeyeurietɨkɨne.
2 Coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue do animal em todos os lados do altar.
3 Kemɨ'ane miyetuani Yawé hetsɨa, 'imikieri taipa kuaxiyariekame, 'ikɨ 'imikieri 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawari pɨhɨkɨ: wiya meta kwinuri naime mɨ'eimatɨka piyetuirieni,
3 Dessa oferta de paz, uma parte será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá toda a gordura que envolve os órgãos internos,
4 mumé muhuta wiyayari mi'eimatɨka, meta wiya katutsitɨana mieme, meta wiya nemaya heimana mɨkawere, mɨkɨ pɨrayehapanieni mumé muhuta yɨnɨkame.
4 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
5 Hɨkɨ 'Aruni niwemama naime 'ikɨ mawari taiyametsie mekatenititaiyakuni, mawari taiyariyari heima matita'a muyekatsie. Mɨkɨ mawari Yawé mɨyetuiriyarɨwa taipa mieme witsimu'ɨa kanihɨkɨtɨni.
5 e os filhos de Arão queimarão tudo sobre a lenha acesa no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
6 »Xɨka mawari 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mɨyetuani tuuru hɨkɨtɨni, kemɨ'ane miyetuani Yawé kaniyetuiriemɨkɨ 'aixɨa 'aneme, tsepa mɨtiwakaxi yatɨni mɨtituuru.
6 “Se apresentar ao S enhor um animal dos rebanhos de ovelhas ou de cabras como oferta de paz, poderá ser macho ou fêmea, desde que seja sem defeito.
7 Xɨka 'imikieri muxa hɨkɨtɨni, Yawé hɨxie xepiyetuani,
7 Se apresentar como oferta um cordeiro, traga-o perante o S enhor ,
8 mu'uyatsie putimeni 'anake pimieni 'ixuriki tukiyari manuwe hɨxie. Hikɨ 'Aruni niwemama xuriyaya mawari taiyame 'aurie mepayeurietɨkɨne.
8 coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão derramarão o sangue do cordeiro em todos os lados do altar.
9 Kemɨ'ane mɨtiyetuani Yawé hetsɨa 'imikieri taipa kwaxiyariekame, 'ikɨ mawaritsie mieme yamɨtipaɨme pɨtihɨkɨtɨni: wiya meta kwaxieya naimime, (tsutɨanapaitɨ kanexitemɨkɨ), wiya meta kwinuri naime mɨ'eimatɨka piyetuirieni,
9 Dessa oferta de paz, a gordura será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá a gordura da parte gorda da cauda, cortada rente à espinha, toda a gordura que envolve os órgãos internos,
10 mumé muhuta wiyayari mi'eimatɨka, meta wiya katutsitɨana mieme, meta wiya nemaya heimana mɨkawere, mɨkɨ pɨrayehapanieni mumé muhuta yɨnɨkame.
10 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
11 Hikɨ mawari wewiwame mɨkɨ naime mawari taiyametsie katinititaiyamɨkɨ. Mɨkɨ 'ikwai kanihɨkɨtɨni, mawari taipa warɨkarietɨ Yawé hetsɨa mɨyetuiwa kanihɨkɨtɨni.
11 e o sacerdote queimará tudo no altar. É uma oferta especial de alimento apresentado ao S enhor .
12 »Xɨka tsipu 'uka hɨkɨtɨni mawari 'imikieri mayanikɨ Yawé hɨxie piyetuani.
12 “Se apresentar um cabrito como oferta, traga-o perante o S enhor ,
13 Mu'uyatsie putimeni, 'anake 'ixuriki tukiyari manuwe memanutakɨka hɨxie penutixiteni. Hikɨ 'Aruni niwemama xuriyaya mawari taiyame 'aurie mepayeurietɨkɨne.
13 coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão derramarão o sangue do cabrito em todos os lados do altar.
14 Kemɨ'ane mɨtiyetuani Yawé hetsɨa 'imikieri taiyariyari, mɨkɨ pɨtihɨkɨtɨni: wiya meta kwinuri naime mɨ'eimatɨka piyetuirieni,
14 Dessa oferta, uma parte será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá toda a gordura que envolve os órgãos internos,
15 mumé muhuta wiyayari mi'eimatɨka, meta wiya katutsitɨana mieme, meta wiya nemaya heimana mɨkawere, mɨkɨ pɨrayehapanieni mumé muhuta yɨnɨkame.
15 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
16 Hikɨ mawari wewiwame naime mɨkɨ mawari taiyametsie katinititaiyamɨkɨ. Mɨkɨ 'imikieri taiyariyari Yawé minake witsimu'ɨa kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ naitɨ wiya Yawé hetsɨa kanimiemetɨni.
16 e o sacerdote queimará tudo no altar. É uma oferta especial de alimento, um aroma agradável ao S enhor . Toda a gordura pertence ao S enhor .
17 »'Ikɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ 'aitsika xexiɨyarima wahetsie mieme yamemɨtekahunikɨ, tsepa hakewa xemetiteni. Xuriya xepɨkakwa'ani meta wiya».
17 “Jamais coma a gordura ou o sangue. Essa é uma lei permanente para você e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.