Levítico 2
hch (HCH) vs NVT
1 »Xɨka xewitɨ tɨriku mawariyari Yawé hetsiemieme yetuamɨkɨ, mɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni, hetsiena huriwa hatseitiyari peutituani meta 'ɨkwa witsimu'ɨa.
1 “Quando apresentar ao S enhor uma oferta de cereal, deverá ser de farinha da melhor qualidade. Derrame azeite sobre a farinha, acrescente um pouco de incenso
2 Hikɨ 'Aruni niwemama mawari wewiwamete wahetsɨa kaniyetuamɨkɨ, mana xeimamayari panatituni harina witsimɨ'ane hatseiti mɨnɨ'ɨ meta 'ɨkwa witsimu'ɨa nɨkame, hikɨ mawari wewiwame 'imikieri ma'eriwa mawariyari mawari taiyametsie kanitataiyamɨkɨ. Mɨkɨ mawari Yawé mɨyetuiriyarɨwa taipa mieme witsimu'ɨa kanihɨkɨtɨni.
2 e leve-a aos filhos de Arão, os sacerdotes. O sacerdote pegará um punhado da farinha umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
3 Tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari muyuhayewa, 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme katinayeimɨkɨ. Mɨkɨ 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé hetsɨa mɨyetuiya, 'ikɨ pɨhɨkɨ waɨkawa mɨpatsie.
3 O restante da oferta de cereal será entregue a Arão e a seus filhos. Essa oferta será considerada parte santíssima das ofertas especiais apresentadas ao S enhor .
4 »Kepauka xewitɨ tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari mukwaxiyarie mɨyetuani huxunuta mieme, mɨkɨ paa 'aixɨa mɨ'anene pɨhɨkɨtɨni tikuxanariyame mɨkanɨ'ɨ, huriwa hatseitiyarikɨ xeɨkɨa pɨhawiyarieka meta paa huriwa hatseitiyari pɨwiriyarietɨkani.
4 “Se a oferta for de cereal assado no forno, deverá ser de farinha da melhor qualidade, mas sem fermento: bolos misturados com azeite ou pães finos untados com azeite.
5 »Xɨka tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari xakɨtsie mukwaxiyarie xeyetuani, mɨkɨ 'imikieri tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni tikuxanariyame kanɨkame, hatseitikɨ xeikɨa hawiyariekame.
5 Se a oferta de cereal for preparada numa assadeira, deverá ser de farinha da melhor qualidade misturada com azeite, mas sem fermento.
6 Yayeyeume xepɨtitaraxɨani meta hatseiti xepanutituani. Mɨkɨ tɨriku 'imikieri mawariyari mɨhɨkɨkɨ.
6 Divida-a em pedaços e derrame azeite sobre ela. É oferta de cereal.
7 »Xɨka tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari xarita kwaxiyariekame pe'ixatɨani, mɨkɨ 'imikieri harina mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni hatseitikɨ xeikɨa pɨhawiyarieka.
7 Se a oferta de cereal for preparada numa panela, deverá ser de farinha da melhor qualidade misturada com azeite.
8 Tɨriku 'imikieriyari mɨpaɨ reukuwewiyakame xepɨ'atɨani Yawé hetsɨa, hikɨ mawari wewiwame pepɨyetuirieni, mɨkɨ pɨyɨaneni mawari taiyametsie miyetuani.
8 “Quando trouxer a oferta de cereal que foi preparada para o S enhor , entregue-a ao sacerdote, que a apresentará no altar.
9 Mawari wewiwame mɨkɨ 'imikieri yapaɨmeme 'anatitume mawari ma'eriwa mɨhɨkɨtɨnikɨ, mawari taiyametsie pitataiya. Mɨkɨ 'imikieri Yawé mɨyetuiriyarɨwa taipa mieme witsimu'ɨa kanihɨkɨtɨni.
9 O sacerdote tomará uma porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
10 Tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari muyuhayewa, 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme kanayeimɨkɨ. Mɨkɨ 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé hetsɨa mɨyetuiya, mɨkɨ pɨhɨkɨ waɨkawa mɨpatsie.
10 O restante da oferta de cereal será entregue a Arão e a seus filhos como alimento. Essa oferta será considerada parte santíssima das ofertas especiais apresentadas ao S enhor .
11 »Xeme 'imikieri Yawé xemɨyetuirieni tikuxanariyame pɨkanɨka, xiete meta tikuxanariyame pɨkatitaiyarɨwani mɨkɨ 'imikieri Yawé mɨyetuiriyarie taipa mieme mɨhɨkɨkɨ.
11 “Não use fermento ao preparar qualquer das ofertas de cereal a ser apresentada ao S enhor , pois nem fermento nem mel devem ser queimados como oferta especial apresentada ao S enhor .
12 Xiete meta tikuxanariyame Yawé xepɨte'anutɨkirieni mawari matɨari mieme mayanikɨ, peru mɨkɨ mawari taiyametsie xepɨkatehapineni witsimu'ɨa hepaɨ.
12 É permitido acrescentar fermento e mel às ofertas dos primeiros frutos da colheita, mas nunca devem ser oferecidos no altar como aroma agradável ao S enhor .
13 Naime 'imikieritetsie xemiyetuirieni pɨti'unamatɨkani, hatsuaku xekakaɨyari tɨratuyatsie 'una heuyewetɨ pɨkahayeikani. Naime mɨkɨ 'imikierite pɨti'unamatɨkani.
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não deixe de usar o sal da aliança do seu Deus em todas as suas ofertas de cereal. Todas as ofertas que trouxerem deverão ter sal.
14 »Xɨka Yawé 'imikieri matɨari tɨriku mɨtikaxuawere xexatɨakuni, mɨkɨ tɨriku mɨhehekwa pɨhɨkɨtɨni, meta pɨtɨxieka yaxeikɨata xatɨtsie pɨxarikietɨkani. Mɨkɨ mexɨakame 'imikieriyari mɨhɨkɨkɨ.
14 “Se apresentar ao S enhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos de sua colheita, apresente grãos frescos moídos grosseiramente e tostados no fogo.
15 Mɨkɨ 'imikieritetsie huriwa hatseitiyari meta 'ɨkwa witsimu'ɨa pepanutituani.
15 Derrame azeite sobre essa oferta de cereal e acrescente um pouco de incenso.
16 Mawari wewiwame tɨriku mɨhehekwa meta mɨtɨxiyari yapaɨmeme pɨtitaiya mawari ma'eriwa mɨhɨkɨtɨnikɨ, huriwa hatseitiyari meta 'ɨkwa witsimu'ɨa naime yɨnɨkame. Mɨkɨ 'imikieri taipa mieme Yawé muxatɨarie kanihɨkɨtɨni.
16 O sacerdote tomará uma porção memorial dos grãos umedecidos com azeite, junto com todo o incenso, e queimará como oferta especial apresentada ao S enhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.