Levítico 2

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Xɨka xewitɨ tɨriku mawariyari Yawé hetsiemieme yetuamɨkɨ, mɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni, hetsiena huriwa hatseitiyari peutituani meta 'ɨkwa witsimu'ɨa.
1 "Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
2 Hikɨ 'Aruni niwemama mawari wewiwamete wahetsɨa kaniyetuamɨkɨ, mana xeimamayari panatituni harina witsimɨ'ane hatseiti mɨnɨ'ɨ meta 'ɨkwa witsimu'ɨa nɨkame, hikɨ mawari wewiwame 'imikieri ma'eriwa mawariyari mawari taiyametsie kanitataiyamɨkɨ. Mɨkɨ mawari Yawé mɨyetuiriyarɨwa taipa mieme witsimu'ɨa kanihɨkɨtɨni.
2 e a levará aos descendentes de Arão, os sacerdotes. Um deles apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso, e o queimará no altar como porção memorial. É oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
3 Tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari muyuhayewa, 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme katinayeimɨkɨ. Mɨkɨ 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé hetsɨa mɨyetuiya, 'ikɨ pɨhɨkɨ waɨkawa mɨpatsie.
3 O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
4 »Kepauka xewitɨ tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari mukwaxiyarie mɨyetuani huxunuta mieme, mɨkɨ paa 'aixɨa mɨ'anene pɨhɨkɨtɨni tikuxanariyame mɨkanɨ'ɨ, huriwa hatseitiyarikɨ xeɨkɨa pɨhawiyarieka meta paa huriwa hatseitiyari pɨwiriyarietɨkani.
4 "Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
5 »Xɨka tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari xakɨtsie mukwaxiyarie xeyetuani, mɨkɨ 'imikieri tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni tikuxanariyame kanɨkame, hatseitikɨ xeikɨa hawiyariekame.
5 Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
6 Yayeyeume xepɨtitaraxɨani meta hatseiti xepanutituani. Mɨkɨ tɨriku 'imikieri mawariyari mɨhɨkɨkɨ.
6 Divida-as em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
7 »Xɨka tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari xarita kwaxiyariekame pe'ixatɨani, mɨkɨ 'imikieri harina mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni hatseitikɨ xeikɨa pɨhawiyarieka.
7 Se a sua oferta de cereal for cozida numa panela, seja da melhor farinha com óleo.
8 Tɨriku 'imikieriyari mɨpaɨ reukuwewiyakame xepɨ'atɨani Yawé hetsɨa, hikɨ mawari wewiwame pepɨyetuirieni, mɨkɨ pɨyɨaneni mawari taiyametsie miyetuani.
8 Traga ao Senhor a oferta de cereal feita desses ingredientes, apresente-a ao sacerdote, que a levará ao altar.
9 Mawari wewiwame mɨkɨ 'imikieri yapaɨmeme 'anatitume mawari ma'eriwa mɨhɨkɨtɨnikɨ, mawari taiyametsie pitataiya. Mɨkɨ 'imikieri Yawé mɨyetuiriyarɨwa taipa mieme witsimu'ɨa kanihɨkɨtɨni.
9 Ele apanhará a porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 Tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari muyuhayewa, 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme kanayeimɨkɨ. Mɨkɨ 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé hetsɨa mɨyetuiya, mɨkɨ pɨhɨkɨ waɨkawa mɨpatsie.
10 O restante da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
11 »Xeme 'imikieri Yawé xemɨyetuirieni tikuxanariyame pɨkanɨka, xiete meta tikuxanariyame pɨkatitaiyarɨwani mɨkɨ 'imikieri Yawé mɨyetuiriyarie taipa mieme mɨhɨkɨkɨ.
11 "Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
12 Xiete meta tikuxanariyame Yawé xepɨte'anutɨkirieni mawari matɨari mieme mayanikɨ, peru mɨkɨ mawari taiyametsie xepɨkatehapineni witsimu'ɨa hepaɨ.
12 Podem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não poderão oferecê-los no altar como aroma agradável.
13 Naime 'imikieritetsie xemiyetuirieni pɨti'unamatɨkani, hatsuaku xekakaɨyari tɨratuyatsie 'una heuyewetɨ pɨkahayeikani. Naime mɨkɨ 'imikierite pɨti'unamatɨkani.
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não exclua de suas ofertas de cereal o sal da aliança do seu Deus; acrescente sal a todas as suas ofertas.
14 »Xɨka Yawé 'imikieri matɨari tɨriku mɨtikaxuawere xexatɨakuni, mɨkɨ tɨriku mɨhehekwa pɨhɨkɨtɨni, meta pɨtɨxieka yaxeikɨata xatɨtsie pɨxarikietɨkani. Mɨkɨ mexɨakame 'imikieriyari mɨhɨkɨkɨ.
14 "Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.
15 Mɨkɨ 'imikieritetsie huriwa hatseitiyari meta 'ɨkwa witsimu'ɨa pepanutituani.
15 Sobre ela derrame óleo e coloque incenso; é oferta de cereal.
16 Mawari wewiwame tɨriku mɨhehekwa meta mɨtɨxiyari yapaɨmeme pɨtitaiya mawari ma'eriwa mɨhɨkɨtɨnikɨ, huriwa hatseitiyari meta 'ɨkwa witsimu'ɨa naime yɨnɨkame. Mɨkɨ 'imikieri taipa mieme Yawé muxatɨarie kanihɨkɨtɨni.
16 O sacerdote queimará a porção memorial do cereal esmagado e do óleo, juntamente com todo o incenso, como uma oferta ao Senhor, preparada no fogo. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.