Levítico 2

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Xɨka xewitɨ tɨriku mawariyari Yawé hetsiemieme yetuamɨkɨ, mɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni, hetsiena huriwa hatseitiyari peutituani meta 'ɨkwa witsimu'ɨa.
1 Quando um homem oferecer cereais ao Senhor Deus, deverá moer o cereal, tirando dele a melhor farinha. Depois de misturar azeite e incenso na farinha,
2 Hikɨ 'Aruni niwemama mawari wewiwamete wahetsɨa kaniyetuamɨkɨ, mana xeimamayari panatituni harina witsimɨ'ane hatseiti mɨnɨ'ɨ meta 'ɨkwa witsimu'ɨa nɨkame, hikɨ mawari wewiwame 'imikieri ma'eriwa mawariyari mawari taiyametsie kanitataiyamɨkɨ. Mɨkɨ mawari Yawé mɨyetuiriyarɨwa taipa mieme witsimu'ɨa kanihɨkɨtɨni.
2 ele a entregará aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável ao Senhor .
3 Tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari muyuhayewa, 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme katinayeimɨkɨ. Mɨkɨ 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé hetsɨa mɨyetuiya, 'ikɨ pɨhɨkɨ waɨkawa mɨpatsie.
3 O resto da oferta de cereais é dos sacerdotes, que são descendentes de Arão; é a parte mais sagrada, pois foi tirada da oferta dada a Deus, o Senhor .
4 »Kepauka xewitɨ tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari mukwaxiyarie mɨyetuani huxunuta mieme, mɨkɨ paa 'aixɨa mɨ'anene pɨhɨkɨtɨni tikuxanariyame mɨkanɨ'ɨ, huriwa hatseitiyarikɨ xeɨkɨa pɨhawiyarieka meta paa huriwa hatseitiyari pɨwiriyarietɨkani.
4 Se a oferta de cereais forem pães assados no forno, eles deverão ser feitos da melhor farinha, mas sem fermento. Os pães podem ser grandes, feitos de farinha misturada com azeite, ou então pequenos e achatados, passando-se um pouco de azeite por cima.
5 »Xɨka tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari xakɨtsie mukwaxiyarie xeyetuani, mɨkɨ 'imikieri tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni tikuxanariyame kanɨkame, hatseitikɨ xeikɨa hawiyariekame.
5 Se a oferta forem pães assados na grelha, eles deverão ser feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento.
6 Yayeyeume xepɨtitaraxɨani meta hatseiti xepanutituani. Mɨkɨ tɨriku 'imikieri mawariyari mɨhɨkɨkɨ.
6 Quando fizer a oferta, o homem deverá partir o pão em pedaços e derramar azeite em cima.
7 »Xɨka tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari xarita kwaxiyariekame pe'ixatɨani, mɨkɨ 'imikieri harina mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni hatseitikɨ xeikɨa pɨhawiyarieka.
7 Se a oferta forem pães assados na frigideira, eles deverão ser feitos de farinha misturada com azeite.
8 Tɨriku 'imikieriyari mɨpaɨ reukuwewiyakame xepɨ'atɨani Yawé hetsɨa, hikɨ mawari wewiwame pepɨyetuirieni, mɨkɨ pɨyɨaneni mawari taiyametsie miyetuani.
8 Apresente a Deus, o Senhor , essas ofertas de cereais; entregue ao sacerdote, e ele as levará ao altar.
9 Mawari wewiwame mɨkɨ 'imikieri yapaɨmeme 'anatitume mawari ma'eriwa mɨhɨkɨtɨnikɨ, mawari taiyametsie pitataiya. Mɨkɨ 'imikieri Yawé mɨyetuiriyarɨwa taipa mieme witsimu'ɨa kanihɨkɨtɨni.
9 Ele pegará uma pequena parte da oferta e a queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável ao Senhor .
10 Tɨriku mɨtɨxiyari mawariyari muyuhayewa, 'Aruni meta niwemama wahetsiemieme kanayeimɨkɨ. Mɨkɨ 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé hetsɨa mɨyetuiya, mɨkɨ pɨhɨkɨ waɨkawa mɨpatsie.
10 O resto da oferta de cereais é dos sacerdotes, que são descendentes de Arão; é a parte mais sagrada, pois foi tirada da oferta dada a Deus, o Senhor .
11 »Xeme 'imikieri Yawé xemɨyetuirieni tikuxanariyame pɨkanɨka, xiete meta tikuxanariyame pɨkatitaiyarɨwani mɨkɨ 'imikieri Yawé mɨyetuiriyarie taipa mieme mɨhɨkɨkɨ.
11 Nenhuma oferta de cereais será preparada com fermento; nem fermento nem mel deverão ser usados em nenhuma oferta apresentada a Deus, o Senhor .
12 Xiete meta tikuxanariyame Yawé xepɨte'anutɨkirieni mawari matɨari mieme mayanikɨ, peru mɨkɨ mawari taiyametsie xepɨkatehapineni witsimu'ɨa hepaɨ.
12 Ofereça ao Senhor os cereais que forem colhidos primeiro; mas essa oferta não será queimada no altar.
13 Naime 'imikieritetsie xemiyetuirieni pɨti'unamatɨkani, hatsuaku xekakaɨyari tɨratuyatsie 'una heuyewetɨ pɨkahayeikani. Naime mɨkɨ 'imikierite pɨti'unamatɨkani.
13 Tempere com sal todas as ofertas de cereais, pois o sal representa a aliança que Deus fez com o seu povo. Toda oferta de cereais deverá ser temperada com sal.
14 »Xɨka Yawé 'imikieri matɨari tɨriku mɨtikaxuawere xexatɨakuni, mɨkɨ tɨriku mɨhehekwa pɨhɨkɨtɨni, meta pɨtɨxieka yaxeikɨata xatɨtsie pɨxarikietɨkani. Mɨkɨ mexɨakame 'imikieriyari mɨhɨkɨkɨ.
14 Quando a primeira parte da colheita de cereais for oferecida a Deus, o Senhor , leve grãos de espigas verdes, esmagados e torrados no fogo.
15 Mɨkɨ 'imikieritetsie huriwa hatseitiyari meta 'ɨkwa witsimu'ɨa pepanutituani.
15 Ponha azeite e incenso em cima dessa oferta.
16 Mawari wewiwame tɨriku mɨhehekwa meta mɨtɨxiyari yapaɨmeme pɨtitaiya mawari ma'eriwa mɨhɨkɨtɨnikɨ, huriwa hatseitiyari meta 'ɨkwa witsimu'ɨa naime yɨnɨkame. Mɨkɨ 'imikieri taipa mieme Yawé muxatɨarie kanihɨkɨtɨni.
16 Aí o sacerdote queimará no altar uma parte dessa oferta de cereais, junto com o azeite e o incenso, para lembrar que a oferta toda é dada a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.