Levítico 26

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »Kakaɨyarixi xepɨkawawewieka, meta tetexi patsietɨkaime meta tixaɨtɨmexi wa'ɨkiya xepɨkati'uitɨwani. Yukwiepa xepɨkawati'uitɨwani tetexikɨ metewewiyatɨkaime meta wahetɨa xepɨkatihɨxima'uweni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 »Xekeneuka'uxipiweni xawati tukariyaritsie, netuki xekenayexeiyani. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 »Xɨka yaxete'u'uwani kenemɨtixe'u'aitɨa meta ne'aitsikatsie yaxetekahuni 'aixɨa 'anemekɨ,
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 ne wiyeri tukarieyatsie nepɨxehanɨ'airieni, kwie meta 'iteɨri 'ikwaxi pɨtitixɨaweriya,
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 tɨriku 'urietɨkaitɨ 'apɨreutere kepauka mɨtika'inɨiyanitsiekeri, mɨtika'inɨiyanita kepauka mɨtika'etsitɨtsiepai pɨreutere. Xepɨkayehakakwitɨweni mana kwiepa 'aixɨa 'anemekɨ xepu'uwani.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 »Ne 'akwietsie 'aixɨa 'iyari nekaniwapitɨamɨkɨ, xeme 'aixɨa 'anemekɨ xekanitikukutsukuni xekaheumamatɨ. Kwiepa memɨtexɨawe memamariwawetɨ nekaniwapatamɨkɨ memɨteyukwa'a memɨteyukewe meta kuyaxa 'akwietsie pɨkaxɨaweni.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 Memɨxe'aye'unie xekaniwaranukuweiyakuni, xehɨxie mekanikaxɨrikuni 'ixiparatekɨ xewakwiyu.
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 Xeme yu'auxɨwitɨ xeitsienituyari xekaniwaranukuweiyakuni, xemeta xeitsienituyari tamamata miriyari xekaniwaranukuweiyakuni, xehɨxie mekanikaxɨrikuni 'ixiparakɨ xewakwiyu.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 »Ne nekanixexeitsitɨamɨkɨ 'aixɨa kenemɨtiuka'iyari. Ne xeyuxiɨtɨakame nepɨxe'ayeitɨani. Nekanixetimɨiriyamɨkɨ meta netɨratu xehetsɨa nekaniwewimɨkɨ.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 'Akuxi 'aikɨpai mieme xemika'itsanaxɨ xekanikwakakuni kepauka meripai mieme xemɨwaye'ɨni para mɨhehekwa pɨta xemeuta'utakɨ.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 Xetsata nekii nekanitawewimɨkɨ muwa nemayekanikɨ, meta hatsuaku nepɨkaxetixani'erieni.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 Xehamatɨa nekaniumiemɨkɨ. Ne xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, xeme nekiekari xepɨhɨkɨtɨni.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨxe'ayewitɨ waɨriyarika xete'uximayatɨ xemɨtehayewakɨ. Ne xeyuku kaunariyari nekananuteke xemenuyetekakaikɨ waɨkawa xete'aitɨarietɨ, meta heitserie xehanukuneniereme nepɨxe'ayeitɨa.
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 »Xɨka xeme kenemɨtixe'u'aitɨa mɨpaɨ xekatekakɨne 'ikɨ naime 'aitsikate hetsie,
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 xɨka ne'aitsika xe'uxieka meta ne'inɨari niukiyari xexani'erieka, meta yaxekate'uyurieni naime ne'aitsikatetsie, netɨratu xetitsanatɨ,
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 hikɨ ne nekɨmana nepɨxe'uximatɨani waɨkawa haxɨa kwiniya nekaxenanɨ'airiemɨkɨ, hɨiya mɨkɨ kanixetiweranariyamɨkɨ, xekaheuneniereme kanixe'ayeitɨamɨkɨ meta kanixekwimɨkɨ. Yakɨ xeikɨa yu'imɨari xekanika'ekuni, memɨxe'aye'unie pɨta memitikwanikɨ.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 Neri nepɨkaxeparewieni xehetsɨa nekaninepatamɨkɨ, memɨxe'uweiya mekaxena'iwakuni. Memɨxe'aye'unie mekaxetenita'aitɨakuni, xeme pɨta xekaniyuta'unaxɨakuni tsepa xewitɨ mɨkaxe'uweiya.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 »Xɨkari 'ikɨ naitɨ ranuyeyayu 'akuxi xekanetsiheu'enieka, 'atahutamexɨa nekanixe'uximatɨamɨkɨ 'axakexemɨteyuriekɨ.
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 Kexemɨteyuti'ɨre ne nekanika'unamɨkɨ meta xemɨkaheu'enanakɨ. Muyuawi tse'ime nepayeitɨani tepɨa hepaɨ, kwie wurunitse hepaɨ 'aneme nepayeitɨanita,
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 yakɨxeikɨa yutɨrɨkariya mepɨtixɨtɨani, tixaɨtɨ kwiepa pɨkatitixɨawere meta 'iteɨrite 'ikwaxi pɨkawatixɨawitɨirieni.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 »Xɨka matsi 'akuxi menetsi'aye'unieka, meta mekanetsi'enieka, matsi tawari 'akuxi 'atahutamexɨa nepɨwa'uximatɨani ke'axamemɨte'uyurikɨ.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 'Ɨrawetsixi teyukwa'amete yeutari xehetsɨa nepɨwaranɨnɨ'ani, xeniwema mepɨxetihapanirieni meta xetewama mepuwareuyehɨani. Mɨpaɨ mepɨteyurieni yakɨxeyupaɨmeme memɨxe'ayeitɨanikɨ meta xehuye yuxaɨtame muyuhayewakɨ.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 »Tsepanetɨ 'ikɨ naitɨ mɨyamɨtiɨyɨ, xɨka matsi 'akuxi kenemɨtiwa'ɨkitɨa newa'uximatɨatɨ meka'i'enieni, matsi xɨka 'akuxi menetsi'aye'unietɨ meyewekani,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 neta nexe'aye'unietɨ nepɨnehayewani. Ne nekɨmana nepɨxetikwinitɨani 'atahutamexɨa 'axaxemɨte'uyurikɨ.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Ne nekaniwapitɨamɨkɨ memɨxe'aye'unie memɨxekwinikɨ 'ixiparatekɨ, netɨratu kemɨreku'uxakɨ yaxemɨkatekakɨkɨ. Kepauka yukiekaritsie xemɨyehu xeyuta'unake, ne nepɨxe'anunɨ'airieni kwiniya mɨmɨya, meta memɨxe'aye'unie wahetsɨa nepɨxeyetuani.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 Kepauka xe'ikwai naime nemɨtikumaweriyatsie tamamata 'ukari paa mepɨkwaxiyani xeihuxunuta xehetsiemieme. Meta mepuwatamini yapapaɨmeme, kepauka xemitikwani mɨkɨkɨ xepɨkatihuxani.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 »Xɨka mɨyatɨtɨ mete'uka'eniwatɨ matsi 'akuxi mekanetsiheu'enieka, matsi xɨka 'akuxi menetsi'aye'unietɨ meyuhayewani,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 kamɨtsɨ neta nepɨxe'aye'unieka. 'Atahutamexɨa nepɨxe'uximatɨani 'axaxemɨte'uyurikɨ,
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 meta yuniwema 'ukitsi 'ukari wawaiyari xekanitikwaikuni.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Xetukite 'etsimɨpepe kakaɨyarixi xemɨtewaranutimawiriwa nepɨka'unaxɨani, meta mawari taiyame 'ɨkwa witsimu'ɨa xematitaiyatsie nepɨka'unaxɨani, meta xekaxarite 'aneme nepɨkeni xekakaɨyarixi memɨka'ayeneniere wa'ɨkiyari waheima, nehaxɨa xehetsɨa punuani.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 Xekiekarite nepakumaweriyari, watukite nepatixɨriexɨani. Xemawari witsimu'ɨatɨkatei mɨnetsinakekaikɨri nepɨkayukatemawieni.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 Yaxeikɨatatsiere kwiepa xematiteitsie hakumaweme nepayeitɨani, memɨxe'aye'unie mepɨhɨxiyani kepauka memɨ'axɨani mana memɨtiyaxekɨ.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 Hipame nuiwarite watsata nekanixetaxɨriexɨamɨkɨ: 'ixipara newatihaname nepɨwaranukuweiya wakwie yuxaɨtame nepɨhayewa, wakiekari nepɨka'unaxɨani.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 Hikɨ kwie pu'uxipieka naime tukariyaritsie kepaɨmexɨa wiyari yuxaɨtame muyuhayewa, mexixi xeme memɨxe'aye'unie wakwietsie xetiteni, mɨpaɨ kwie pɨtika'uxipieni xawatikɨ yutemawietɨ.
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 Mexixi kwie 'akumawetɨ yuhayewa, mɨkɨ 'uxipiya kanexeiyakamɨkɨ kepauka xawatikɨ wiyari maye'axekaitsie kemɨkareixeiyakaikɨ kepauka mana xemɨtiyaxixɨtsie paitɨ.
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 »Keyupaɨmetɨ memuyukuhayewa, memɨwaraye'unie wakwietsie me'u'uwatɨ waɨkawa mekanimamakakuni, xatsi 'ekakɨ kuyuitɨariwakaku me'enietɨ mepuyuta'unani. Xewitɨ 'ixipara 'akwetɨ muwaruweiyani hepaɨ mekateniunanautsakuni, mekanekaxɨrikuni tsepanetɨ xewitɨ kawaruweiya.
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 'Ixipara memumakarɨme hepaɨ, yu'iwama wahetsie mekaniuyexɨruwekuni xewitɨ kawaruweiyakaku, mepɨkayɨwaweni yuneukixiwima memɨwatakwinikɨ.
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 Hipame nuiwarite watsata xekaneuyewekuni, memɨxe'aye'unie wakwie kaxenitikwaimɨkɨ.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 Xeme hipatɨ xemɨyuhayewa memɨxe'aye'unie mematiteitsie xekanikaxɨrikuni, ke'axaxemɨte'uyurikɨ xepaapama xepanutinɨitɨiriyarieni.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 »Matsi xɨka xe'itahekɨata 'axakexemɨte'uyurikɨ meta xepaapama 'axakememɨte'uyurikɨ, memɨnetsi'uku'eirikɨ, meta menetsi'aye'unietɨ memakɨkɨ,
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 mɨkɨkɨ waɨriyarika mepɨnetsi'upitɨa nemɨwaranɨnɨ'anikɨ memɨwaraye'unie wakwietsie, xɨka wa'iyari kemɨtiyumate tixaɨtɨ mekateheyeitɨatɨ meta meheyutimaixɨame 'axakememɨte'uyurikɨ,
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 hikɨ nepeye'erieni netɨratu kenemɨtiutawewi, Kakuwu, 'Itsahaki meta 'Apɨrahami wahamatɨa, yaxeikɨatatsiere kwie nepaye'erieni.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 Mɨkɨ kwie meku'eirieyu, kaniyutemawiekamɨkɨ xawati tukari maye'axenitsie mexixi mana katikuteitɨni. Matsi ke'axamemɨte'uyurikɨ yamekateneyutimaikuni, ne'aitsika memɨka'utanaki'erikɨ meta ne'inɨari niukiyari memuti'uxiwe'erikɨ.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 »Mɨyatɨtɨ, tsepa memɨwaraye'unie wakwietsie memɨtiteni, ne nepɨkawarayexɨrieni meta nepɨkawatixani'erieni meta nepɨkawarakumaweriya, netɨratɨ wahetsɨa nepɨkatitsanaxɨani. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 Matsi watutsima wahetsiemieme tɨratu kenemɨtiutawewi nekanaye'erimɨkɨ, kepauka hipame nuiwarite wahɨxie 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨwarayewitɨ wakakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 'Ikɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni yaxemɨtekahunikɨ ne'inɨari niukiyari kemaine, 'ikɨ 'aitsika kanixeyetuirieni Muitsexi Yawé yatitahɨaweku kaxeniutawewirieni, Tsinahi yemuriyaritsie mɨkɨ hamatɨa meta 'ixaheritsixi.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.