Levítico 26
hch (HCH) vs BKJ
1 »Kakaɨyarixi xepɨkawawewieka, meta tetexi patsietɨkaime meta tixaɨtɨmexi wa'ɨkiya xepɨkati'uitɨwani. Yukwiepa xepɨkawati'uitɨwani tetexikɨ metewewiyatɨkaime meta wahetɨa xepɨkatihɨxima'uweni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 »Xekeneuka'uxipiweni xawati tukariyaritsie, netuki xekenayexeiyani. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 »Xɨka yaxete'u'uwani kenemɨtixe'u'aitɨa meta ne'aitsikatsie yaxetekahuni 'aixɨa 'anemekɨ,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 ne wiyeri tukarieyatsie nepɨxehanɨ'airieni, kwie meta 'iteɨri 'ikwaxi pɨtitixɨaweriya,
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 tɨriku 'urietɨkaitɨ 'apɨreutere kepauka mɨtika'inɨiyanitsiekeri, mɨtika'inɨiyanita kepauka mɨtika'etsitɨtsiepai pɨreutere. Xepɨkayehakakwitɨweni mana kwiepa 'aixɨa 'anemekɨ xepu'uwani.
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 »Ne 'akwietsie 'aixɨa 'iyari nekaniwapitɨamɨkɨ, xeme 'aixɨa 'anemekɨ xekanitikukutsukuni xekaheumamatɨ. Kwiepa memɨtexɨawe memamariwawetɨ nekaniwapatamɨkɨ memɨteyukwa'a memɨteyukewe meta kuyaxa 'akwietsie pɨkaxɨaweni.
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 Memɨxe'aye'unie xekaniwaranukuweiyakuni, xehɨxie mekanikaxɨrikuni 'ixiparatekɨ xewakwiyu.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 Xeme yu'auxɨwitɨ xeitsienituyari xekaniwaranukuweiyakuni, xemeta xeitsienituyari tamamata miriyari xekaniwaranukuweiyakuni, xehɨxie mekanikaxɨrikuni 'ixiparakɨ xewakwiyu.
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 »Ne nekanixexeitsitɨamɨkɨ 'aixɨa kenemɨtiuka'iyari. Ne xeyuxiɨtɨakame nepɨxe'ayeitɨani. Nekanixetimɨiriyamɨkɨ meta netɨratu xehetsɨa nekaniwewimɨkɨ.
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 'Akuxi 'aikɨpai mieme xemika'itsanaxɨ xekanikwakakuni kepauka meripai mieme xemɨwaye'ɨni para mɨhehekwa pɨta xemeuta'utakɨ.
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 Xetsata nekii nekanitawewimɨkɨ muwa nemayekanikɨ, meta hatsuaku nepɨkaxetixani'erieni.
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Xehamatɨa nekaniumiemɨkɨ. Ne xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, xeme nekiekari xepɨhɨkɨtɨni.
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨxe'ayewitɨ waɨriyarika xete'uximayatɨ xemɨtehayewakɨ. Ne xeyuku kaunariyari nekananuteke xemenuyetekakaikɨ waɨkawa xete'aitɨarietɨ, meta heitserie xehanukuneniereme nepɨxe'ayeitɨa.
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 »Xɨka xeme kenemɨtixe'u'aitɨa mɨpaɨ xekatekakɨne 'ikɨ naime 'aitsikate hetsie,
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 xɨka ne'aitsika xe'uxieka meta ne'inɨari niukiyari xexani'erieka, meta yaxekate'uyurieni naime ne'aitsikatetsie, netɨratu xetitsanatɨ,
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 hikɨ ne nekɨmana nepɨxe'uximatɨani waɨkawa haxɨa kwiniya nekaxenanɨ'airiemɨkɨ, hɨiya mɨkɨ kanixetiweranariyamɨkɨ, xekaheuneniereme kanixe'ayeitɨamɨkɨ meta kanixekwimɨkɨ. Yakɨ xeikɨa yu'imɨari xekanika'ekuni, memɨxe'aye'unie pɨta memitikwanikɨ.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 Neri nepɨkaxeparewieni xehetsɨa nekaninepatamɨkɨ, memɨxe'uweiya mekaxena'iwakuni. Memɨxe'aye'unie mekaxetenita'aitɨakuni, xeme pɨta xekaniyuta'unaxɨakuni tsepa xewitɨ mɨkaxe'uweiya.
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 »Xɨkari 'ikɨ naitɨ ranuyeyayu 'akuxi xekanetsiheu'enieka, 'atahutamexɨa nekanixe'uximatɨamɨkɨ 'axakexemɨteyuriekɨ.
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Kexemɨteyuti'ɨre ne nekanika'unamɨkɨ meta xemɨkaheu'enanakɨ. Muyuawi tse'ime nepayeitɨani tepɨa hepaɨ, kwie wurunitse hepaɨ 'aneme nepayeitɨanita,
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 yakɨxeikɨa yutɨrɨkariya mepɨtixɨtɨani, tixaɨtɨ kwiepa pɨkatitixɨawere meta 'iteɨrite 'ikwaxi pɨkawatixɨawitɨirieni.
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 »Xɨka matsi 'akuxi menetsi'aye'unieka, meta mekanetsi'enieka, matsi tawari 'akuxi 'atahutamexɨa nepɨwa'uximatɨani ke'axamemɨte'uyurikɨ.
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 'Ɨrawetsixi teyukwa'amete yeutari xehetsɨa nepɨwaranɨnɨ'ani, xeniwema mepɨxetihapanirieni meta xetewama mepuwareuyehɨani. Mɨpaɨ mepɨteyurieni yakɨxeyupaɨmeme memɨxe'ayeitɨanikɨ meta xehuye yuxaɨtame muyuhayewakɨ.
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 »Tsepanetɨ 'ikɨ naitɨ mɨyamɨtiɨyɨ, xɨka matsi 'akuxi kenemɨtiwa'ɨkitɨa newa'uximatɨatɨ meka'i'enieni, matsi xɨka 'akuxi menetsi'aye'unietɨ meyewekani,
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 neta nexe'aye'unietɨ nepɨnehayewani. Ne nekɨmana nepɨxetikwinitɨani 'atahutamexɨa 'axaxemɨte'uyurikɨ.
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Ne nekaniwapitɨamɨkɨ memɨxe'aye'unie memɨxekwinikɨ 'ixiparatekɨ, netɨratu kemɨreku'uxakɨ yaxemɨkatekakɨkɨ. Kepauka yukiekaritsie xemɨyehu xeyuta'unake, ne nepɨxe'anunɨ'airieni kwiniya mɨmɨya, meta memɨxe'aye'unie wahetsɨa nepɨxeyetuani.
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Kepauka xe'ikwai naime nemɨtikumaweriyatsie tamamata 'ukari paa mepɨkwaxiyani xeihuxunuta xehetsiemieme. Meta mepuwatamini yapapaɨmeme, kepauka xemitikwani mɨkɨkɨ xepɨkatihuxani.
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 »Xɨka mɨyatɨtɨ mete'uka'eniwatɨ matsi 'akuxi mekanetsiheu'enieka, matsi xɨka 'akuxi menetsi'aye'unietɨ meyuhayewani,
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 kamɨtsɨ neta nepɨxe'aye'unieka. 'Atahutamexɨa nepɨxe'uximatɨani 'axaxemɨte'uyurikɨ,
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 meta yuniwema 'ukitsi 'ukari wawaiyari xekanitikwaikuni.
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 Xetukite 'etsimɨpepe kakaɨyarixi xemɨtewaranutimawiriwa nepɨka'unaxɨani, meta mawari taiyame 'ɨkwa witsimu'ɨa xematitaiyatsie nepɨka'unaxɨani, meta xekaxarite 'aneme nepɨkeni xekakaɨyarixi memɨka'ayeneniere wa'ɨkiyari waheima, nehaxɨa xehetsɨa punuani.
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 Xekiekarite nepakumaweriyari, watukite nepatixɨriexɨani. Xemawari witsimu'ɨatɨkatei mɨnetsinakekaikɨri nepɨkayukatemawieni.
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 Yaxeikɨatatsiere kwiepa xematiteitsie hakumaweme nepayeitɨani, memɨxe'aye'unie mepɨhɨxiyani kepauka memɨ'axɨani mana memɨtiyaxekɨ.
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 Hipame nuiwarite watsata nekanixetaxɨriexɨamɨkɨ: 'ixipara newatihaname nepɨwaranukuweiya wakwie yuxaɨtame nepɨhayewa, wakiekari nepɨka'unaxɨani.
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 Hikɨ kwie pu'uxipieka naime tukariyaritsie kepaɨmexɨa wiyari yuxaɨtame muyuhayewa, mexixi xeme memɨxe'aye'unie wakwietsie xetiteni, mɨpaɨ kwie pɨtika'uxipieni xawatikɨ yutemawietɨ.
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 Mexixi kwie 'akumawetɨ yuhayewa, mɨkɨ 'uxipiya kanexeiyakamɨkɨ kepauka xawatikɨ wiyari maye'axekaitsie kemɨkareixeiyakaikɨ kepauka mana xemɨtiyaxixɨtsie paitɨ.
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 »Keyupaɨmetɨ memuyukuhayewa, memɨwaraye'unie wakwietsie me'u'uwatɨ waɨkawa mekanimamakakuni, xatsi 'ekakɨ kuyuitɨariwakaku me'enietɨ mepuyuta'unani. Xewitɨ 'ixipara 'akwetɨ muwaruweiyani hepaɨ mekateniunanautsakuni, mekanekaxɨrikuni tsepanetɨ xewitɨ kawaruweiya.
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 'Ixipara memumakarɨme hepaɨ, yu'iwama wahetsie mekaniuyexɨruwekuni xewitɨ kawaruweiyakaku, mepɨkayɨwaweni yuneukixiwima memɨwatakwinikɨ.
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 Hipame nuiwarite watsata xekaneuyewekuni, memɨxe'aye'unie wakwie kaxenitikwaimɨkɨ.
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Xeme hipatɨ xemɨyuhayewa memɨxe'aye'unie mematiteitsie xekanikaxɨrikuni, ke'axaxemɨte'uyurikɨ xepaapama xepanutinɨitɨiriyarieni.
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 »Matsi xɨka xe'itahekɨata 'axakexemɨte'uyurikɨ meta xepaapama 'axakememɨte'uyurikɨ, memɨnetsi'uku'eirikɨ, meta menetsi'aye'unietɨ memakɨkɨ,
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 mɨkɨkɨ waɨriyarika mepɨnetsi'upitɨa nemɨwaranɨnɨ'anikɨ memɨwaraye'unie wakwietsie, xɨka wa'iyari kemɨtiyumate tixaɨtɨ mekateheyeitɨatɨ meta meheyutimaixɨame 'axakememɨte'uyurikɨ,
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 hikɨ nepeye'erieni netɨratu kenemɨtiutawewi, Kakuwu, 'Itsahaki meta 'Apɨrahami wahamatɨa, yaxeikɨatatsiere kwie nepaye'erieni.
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 Mɨkɨ kwie meku'eirieyu, kaniyutemawiekamɨkɨ xawati tukari maye'axenitsie mexixi mana katikuteitɨni. Matsi ke'axamemɨte'uyurikɨ yamekateneyutimaikuni, ne'aitsika memɨka'utanaki'erikɨ meta ne'inɨari niukiyari memuti'uxiwe'erikɨ.
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 »Mɨyatɨtɨ, tsepa memɨwaraye'unie wakwietsie memɨtiteni, ne nepɨkawarayexɨrieni meta nepɨkawatixani'erieni meta nepɨkawarakumaweriya, netɨratɨ wahetsɨa nepɨkatitsanaxɨani. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 Matsi watutsima wahetsiemieme tɨratu kenemɨtiutawewi nekanaye'erimɨkɨ, kepauka hipame nuiwarite wahɨxie 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨwarayewitɨ wakakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 'Ikɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni yaxemɨtekahunikɨ ne'inɨari niukiyari kemaine, 'ikɨ 'aitsika kanixeyetuirieni Muitsexi Yawé yatitahɨaweku kaxeniutawewirieni, Tsinahi yemuriyaritsie mɨkɨ hamatɨa meta 'ixaheritsixi.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.