Levítico 26
hch (HCH) vs NVI
1 »Kakaɨyarixi xepɨkawawewieka, meta tetexi patsietɨkaime meta tixaɨtɨmexi wa'ɨkiya xepɨkati'uitɨwani. Yukwiepa xepɨkawati'uitɨwani tetexikɨ metewewiyatɨkaime meta wahetɨa xepɨkatihɨxima'uweni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 »Xekeneuka'uxipiweni xawati tukariyaritsie, netuki xekenayexeiyani. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 »Xɨka yaxete'u'uwani kenemɨtixe'u'aitɨa meta ne'aitsikatsie yaxetekahuni 'aixɨa 'anemekɨ,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 ne wiyeri tukarieyatsie nepɨxehanɨ'airieni, kwie meta 'iteɨri 'ikwaxi pɨtitixɨaweriya,
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 tɨriku 'urietɨkaitɨ 'apɨreutere kepauka mɨtika'inɨiyanitsiekeri, mɨtika'inɨiyanita kepauka mɨtika'etsitɨtsiepai pɨreutere. Xepɨkayehakakwitɨweni mana kwiepa 'aixɨa 'anemekɨ xepu'uwani.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 »Ne 'akwietsie 'aixɨa 'iyari nekaniwapitɨamɨkɨ, xeme 'aixɨa 'anemekɨ xekanitikukutsukuni xekaheumamatɨ. Kwiepa memɨtexɨawe memamariwawetɨ nekaniwapatamɨkɨ memɨteyukwa'a memɨteyukewe meta kuyaxa 'akwietsie pɨkaxɨaweni.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Memɨxe'aye'unie xekaniwaranukuweiyakuni, xehɨxie mekanikaxɨrikuni 'ixiparatekɨ xewakwiyu.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 Xeme yu'auxɨwitɨ xeitsienituyari xekaniwaranukuweiyakuni, xemeta xeitsienituyari tamamata miriyari xekaniwaranukuweiyakuni, xehɨxie mekanikaxɨrikuni 'ixiparakɨ xewakwiyu.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 »Ne nekanixexeitsitɨamɨkɨ 'aixɨa kenemɨtiuka'iyari. Ne xeyuxiɨtɨakame nepɨxe'ayeitɨani. Nekanixetimɨiriyamɨkɨ meta netɨratu xehetsɨa nekaniwewimɨkɨ.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 'Akuxi 'aikɨpai mieme xemika'itsanaxɨ xekanikwakakuni kepauka meripai mieme xemɨwaye'ɨni para mɨhehekwa pɨta xemeuta'utakɨ.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 Xetsata nekii nekanitawewimɨkɨ muwa nemayekanikɨ, meta hatsuaku nepɨkaxetixani'erieni.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Xehamatɨa nekaniumiemɨkɨ. Ne xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, xeme nekiekari xepɨhɨkɨtɨni.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨxe'ayewitɨ waɨriyarika xete'uximayatɨ xemɨtehayewakɨ. Ne xeyuku kaunariyari nekananuteke xemenuyetekakaikɨ waɨkawa xete'aitɨarietɨ, meta heitserie xehanukuneniereme nepɨxe'ayeitɨa.
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 »Xɨka xeme kenemɨtixe'u'aitɨa mɨpaɨ xekatekakɨne 'ikɨ naime 'aitsikate hetsie,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 xɨka ne'aitsika xe'uxieka meta ne'inɨari niukiyari xexani'erieka, meta yaxekate'uyurieni naime ne'aitsikatetsie, netɨratu xetitsanatɨ,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 hikɨ ne nekɨmana nepɨxe'uximatɨani waɨkawa haxɨa kwiniya nekaxenanɨ'airiemɨkɨ, hɨiya mɨkɨ kanixetiweranariyamɨkɨ, xekaheuneniereme kanixe'ayeitɨamɨkɨ meta kanixekwimɨkɨ. Yakɨ xeikɨa yu'imɨari xekanika'ekuni, memɨxe'aye'unie pɨta memitikwanikɨ.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Neri nepɨkaxeparewieni xehetsɨa nekaninepatamɨkɨ, memɨxe'uweiya mekaxena'iwakuni. Memɨxe'aye'unie mekaxetenita'aitɨakuni, xeme pɨta xekaniyuta'unaxɨakuni tsepa xewitɨ mɨkaxe'uweiya.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 »Xɨkari 'ikɨ naitɨ ranuyeyayu 'akuxi xekanetsiheu'enieka, 'atahutamexɨa nekanixe'uximatɨamɨkɨ 'axakexemɨteyuriekɨ.
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 Kexemɨteyuti'ɨre ne nekanika'unamɨkɨ meta xemɨkaheu'enanakɨ. Muyuawi tse'ime nepayeitɨani tepɨa hepaɨ, kwie wurunitse hepaɨ 'aneme nepayeitɨanita,
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 yakɨxeikɨa yutɨrɨkariya mepɨtixɨtɨani, tixaɨtɨ kwiepa pɨkatitixɨawere meta 'iteɨrite 'ikwaxi pɨkawatixɨawitɨirieni.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 »Xɨka matsi 'akuxi menetsi'aye'unieka, meta mekanetsi'enieka, matsi tawari 'akuxi 'atahutamexɨa nepɨwa'uximatɨani ke'axamemɨte'uyurikɨ.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 'Ɨrawetsixi teyukwa'amete yeutari xehetsɨa nepɨwaranɨnɨ'ani, xeniwema mepɨxetihapanirieni meta xetewama mepuwareuyehɨani. Mɨpaɨ mepɨteyurieni yakɨxeyupaɨmeme memɨxe'ayeitɨanikɨ meta xehuye yuxaɨtame muyuhayewakɨ.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 »Tsepanetɨ 'ikɨ naitɨ mɨyamɨtiɨyɨ, xɨka matsi 'akuxi kenemɨtiwa'ɨkitɨa newa'uximatɨatɨ meka'i'enieni, matsi xɨka 'akuxi menetsi'aye'unietɨ meyewekani,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 neta nexe'aye'unietɨ nepɨnehayewani. Ne nekɨmana nepɨxetikwinitɨani 'atahutamexɨa 'axaxemɨte'uyurikɨ.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Ne nekaniwapitɨamɨkɨ memɨxe'aye'unie memɨxekwinikɨ 'ixiparatekɨ, netɨratu kemɨreku'uxakɨ yaxemɨkatekakɨkɨ. Kepauka yukiekaritsie xemɨyehu xeyuta'unake, ne nepɨxe'anunɨ'airieni kwiniya mɨmɨya, meta memɨxe'aye'unie wahetsɨa nepɨxeyetuani.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 Kepauka xe'ikwai naime nemɨtikumaweriyatsie tamamata 'ukari paa mepɨkwaxiyani xeihuxunuta xehetsiemieme. Meta mepuwatamini yapapaɨmeme, kepauka xemitikwani mɨkɨkɨ xepɨkatihuxani.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 »Xɨka mɨyatɨtɨ mete'uka'eniwatɨ matsi 'akuxi mekanetsiheu'enieka, matsi xɨka 'akuxi menetsi'aye'unietɨ meyuhayewani,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 kamɨtsɨ neta nepɨxe'aye'unieka. 'Atahutamexɨa nepɨxe'uximatɨani 'axaxemɨte'uyurikɨ,
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 meta yuniwema 'ukitsi 'ukari wawaiyari xekanitikwaikuni.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Xetukite 'etsimɨpepe kakaɨyarixi xemɨtewaranutimawiriwa nepɨka'unaxɨani, meta mawari taiyame 'ɨkwa witsimu'ɨa xematitaiyatsie nepɨka'unaxɨani, meta xekaxarite 'aneme nepɨkeni xekakaɨyarixi memɨka'ayeneniere wa'ɨkiyari waheima, nehaxɨa xehetsɨa punuani.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Xekiekarite nepakumaweriyari, watukite nepatixɨriexɨani. Xemawari witsimu'ɨatɨkatei mɨnetsinakekaikɨri nepɨkayukatemawieni.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Yaxeikɨatatsiere kwiepa xematiteitsie hakumaweme nepayeitɨani, memɨxe'aye'unie mepɨhɨxiyani kepauka memɨ'axɨani mana memɨtiyaxekɨ.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 Hipame nuiwarite watsata nekanixetaxɨriexɨamɨkɨ: 'ixipara newatihaname nepɨwaranukuweiya wakwie yuxaɨtame nepɨhayewa, wakiekari nepɨka'unaxɨani.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 Hikɨ kwie pu'uxipieka naime tukariyaritsie kepaɨmexɨa wiyari yuxaɨtame muyuhayewa, mexixi xeme memɨxe'aye'unie wakwietsie xetiteni, mɨpaɨ kwie pɨtika'uxipieni xawatikɨ yutemawietɨ.
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 Mexixi kwie 'akumawetɨ yuhayewa, mɨkɨ 'uxipiya kanexeiyakamɨkɨ kepauka xawatikɨ wiyari maye'axekaitsie kemɨkareixeiyakaikɨ kepauka mana xemɨtiyaxixɨtsie paitɨ.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 »Keyupaɨmetɨ memuyukuhayewa, memɨwaraye'unie wakwietsie me'u'uwatɨ waɨkawa mekanimamakakuni, xatsi 'ekakɨ kuyuitɨariwakaku me'enietɨ mepuyuta'unani. Xewitɨ 'ixipara 'akwetɨ muwaruweiyani hepaɨ mekateniunanautsakuni, mekanekaxɨrikuni tsepanetɨ xewitɨ kawaruweiya.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 'Ixipara memumakarɨme hepaɨ, yu'iwama wahetsie mekaniuyexɨruwekuni xewitɨ kawaruweiyakaku, mepɨkayɨwaweni yuneukixiwima memɨwatakwinikɨ.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 Hipame nuiwarite watsata xekaneuyewekuni, memɨxe'aye'unie wakwie kaxenitikwaimɨkɨ.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 Xeme hipatɨ xemɨyuhayewa memɨxe'aye'unie mematiteitsie xekanikaxɨrikuni, ke'axaxemɨte'uyurikɨ xepaapama xepanutinɨitɨiriyarieni.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 »Matsi xɨka xe'itahekɨata 'axakexemɨte'uyurikɨ meta xepaapama 'axakememɨte'uyurikɨ, memɨnetsi'uku'eirikɨ, meta menetsi'aye'unietɨ memakɨkɨ,
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 mɨkɨkɨ waɨriyarika mepɨnetsi'upitɨa nemɨwaranɨnɨ'anikɨ memɨwaraye'unie wakwietsie, xɨka wa'iyari kemɨtiyumate tixaɨtɨ mekateheyeitɨatɨ meta meheyutimaixɨame 'axakememɨte'uyurikɨ,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 hikɨ nepeye'erieni netɨratu kenemɨtiutawewi, Kakuwu, 'Itsahaki meta 'Apɨrahami wahamatɨa, yaxeikɨatatsiere kwie nepaye'erieni.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 Mɨkɨ kwie meku'eirieyu, kaniyutemawiekamɨkɨ xawati tukari maye'axenitsie mexixi mana katikuteitɨni. Matsi ke'axamemɨte'uyurikɨ yamekateneyutimaikuni, ne'aitsika memɨka'utanaki'erikɨ meta ne'inɨari niukiyari memuti'uxiwe'erikɨ.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 »Mɨyatɨtɨ, tsepa memɨwaraye'unie wakwietsie memɨtiteni, ne nepɨkawarayexɨrieni meta nepɨkawatixani'erieni meta nepɨkawarakumaweriya, netɨratɨ wahetsɨa nepɨkatitsanaxɨani. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Matsi watutsima wahetsiemieme tɨratu kenemɨtiutawewi nekanaye'erimɨkɨ, kepauka hipame nuiwarite wahɨxie 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨwarayewitɨ wakakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 'Ikɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni yaxemɨtekahunikɨ ne'inɨari niukiyari kemaine, 'ikɨ 'aitsika kanixeyetuirieni Muitsexi Yawé yatitahɨaweku kaxeniutawewirieni, Tsinahi yemuriyaritsie mɨkɨ hamatɨa meta 'ixaheritsixi.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.