Levítico 26

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Kakaɨyarixi xepɨkawawewieka, meta tetexi patsietɨkaime meta tixaɨtɨmexi wa'ɨkiya xepɨkati'uitɨwani. Yukwiepa xepɨkawati'uitɨwani tetexikɨ metewewiyatɨkaime meta wahetɨa xepɨkatihɨxima'uweni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 »Xekeneuka'uxipiweni xawati tukariyaritsie, netuki xekenayexeiyani. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 »Xɨka yaxete'u'uwani kenemɨtixe'u'aitɨa meta ne'aitsikatsie yaxetekahuni 'aixɨa 'anemekɨ,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 ne wiyeri tukarieyatsie nepɨxehanɨ'airieni, kwie meta 'iteɨri 'ikwaxi pɨtitixɨaweriya,
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 tɨriku 'urietɨkaitɨ 'apɨreutere kepauka mɨtika'inɨiyanitsiekeri, mɨtika'inɨiyanita kepauka mɨtika'etsitɨtsiepai pɨreutere. Xepɨkayehakakwitɨweni mana kwiepa 'aixɨa 'anemekɨ xepu'uwani.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 »Ne 'akwietsie 'aixɨa 'iyari nekaniwapitɨamɨkɨ, xeme 'aixɨa 'anemekɨ xekanitikukutsukuni xekaheumamatɨ. Kwiepa memɨtexɨawe memamariwawetɨ nekaniwapatamɨkɨ memɨteyukwa'a memɨteyukewe meta kuyaxa 'akwietsie pɨkaxɨaweni.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 Memɨxe'aye'unie xekaniwaranukuweiyakuni, xehɨxie mekanikaxɨrikuni 'ixiparatekɨ xewakwiyu.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 Xeme yu'auxɨwitɨ xeitsienituyari xekaniwaranukuweiyakuni, xemeta xeitsienituyari tamamata miriyari xekaniwaranukuweiyakuni, xehɨxie mekanikaxɨrikuni 'ixiparakɨ xewakwiyu.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 »Ne nekanixexeitsitɨamɨkɨ 'aixɨa kenemɨtiuka'iyari. Ne xeyuxiɨtɨakame nepɨxe'ayeitɨani. Nekanixetimɨiriyamɨkɨ meta netɨratu xehetsɨa nekaniwewimɨkɨ.
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 'Akuxi 'aikɨpai mieme xemika'itsanaxɨ xekanikwakakuni kepauka meripai mieme xemɨwaye'ɨni para mɨhehekwa pɨta xemeuta'utakɨ.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 Xetsata nekii nekanitawewimɨkɨ muwa nemayekanikɨ, meta hatsuaku nepɨkaxetixani'erieni.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 Xehamatɨa nekaniumiemɨkɨ. Ne xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, xeme nekiekari xepɨhɨkɨtɨni.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨxe'ayewitɨ waɨriyarika xete'uximayatɨ xemɨtehayewakɨ. Ne xeyuku kaunariyari nekananuteke xemenuyetekakaikɨ waɨkawa xete'aitɨarietɨ, meta heitserie xehanukuneniereme nepɨxe'ayeitɨa.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 »Xɨka xeme kenemɨtixe'u'aitɨa mɨpaɨ xekatekakɨne 'ikɨ naime 'aitsikate hetsie,
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 xɨka ne'aitsika xe'uxieka meta ne'inɨari niukiyari xexani'erieka, meta yaxekate'uyurieni naime ne'aitsikatetsie, netɨratu xetitsanatɨ,
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 hikɨ ne nekɨmana nepɨxe'uximatɨani waɨkawa haxɨa kwiniya nekaxenanɨ'airiemɨkɨ, hɨiya mɨkɨ kanixetiweranariyamɨkɨ, xekaheuneniereme kanixe'ayeitɨamɨkɨ meta kanixekwimɨkɨ. Yakɨ xeikɨa yu'imɨari xekanika'ekuni, memɨxe'aye'unie pɨta memitikwanikɨ.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 Neri nepɨkaxeparewieni xehetsɨa nekaninepatamɨkɨ, memɨxe'uweiya mekaxena'iwakuni. Memɨxe'aye'unie mekaxetenita'aitɨakuni, xeme pɨta xekaniyuta'unaxɨakuni tsepa xewitɨ mɨkaxe'uweiya.
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 »Xɨkari 'ikɨ naitɨ ranuyeyayu 'akuxi xekanetsiheu'enieka, 'atahutamexɨa nekanixe'uximatɨamɨkɨ 'axakexemɨteyuriekɨ.
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 Kexemɨteyuti'ɨre ne nekanika'unamɨkɨ meta xemɨkaheu'enanakɨ. Muyuawi tse'ime nepayeitɨani tepɨa hepaɨ, kwie wurunitse hepaɨ 'aneme nepayeitɨanita,
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 yakɨxeikɨa yutɨrɨkariya mepɨtixɨtɨani, tixaɨtɨ kwiepa pɨkatitixɨawere meta 'iteɨrite 'ikwaxi pɨkawatixɨawitɨirieni.
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 »Xɨka matsi 'akuxi menetsi'aye'unieka, meta mekanetsi'enieka, matsi tawari 'akuxi 'atahutamexɨa nepɨwa'uximatɨani ke'axamemɨte'uyurikɨ.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 'Ɨrawetsixi teyukwa'amete yeutari xehetsɨa nepɨwaranɨnɨ'ani, xeniwema mepɨxetihapanirieni meta xetewama mepuwareuyehɨani. Mɨpaɨ mepɨteyurieni yakɨxeyupaɨmeme memɨxe'ayeitɨanikɨ meta xehuye yuxaɨtame muyuhayewakɨ.
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 »Tsepanetɨ 'ikɨ naitɨ mɨyamɨtiɨyɨ, xɨka matsi 'akuxi kenemɨtiwa'ɨkitɨa newa'uximatɨatɨ meka'i'enieni, matsi xɨka 'akuxi menetsi'aye'unietɨ meyewekani,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 neta nexe'aye'unietɨ nepɨnehayewani. Ne nekɨmana nepɨxetikwinitɨani 'atahutamexɨa 'axaxemɨte'uyurikɨ.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Ne nekaniwapitɨamɨkɨ memɨxe'aye'unie memɨxekwinikɨ 'ixiparatekɨ, netɨratu kemɨreku'uxakɨ yaxemɨkatekakɨkɨ. Kepauka yukiekaritsie xemɨyehu xeyuta'unake, ne nepɨxe'anunɨ'airieni kwiniya mɨmɨya, meta memɨxe'aye'unie wahetsɨa nepɨxeyetuani.
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 Kepauka xe'ikwai naime nemɨtikumaweriyatsie tamamata 'ukari paa mepɨkwaxiyani xeihuxunuta xehetsiemieme. Meta mepuwatamini yapapaɨmeme, kepauka xemitikwani mɨkɨkɨ xepɨkatihuxani.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 »Xɨka mɨyatɨtɨ mete'uka'eniwatɨ matsi 'akuxi mekanetsiheu'enieka, matsi xɨka 'akuxi menetsi'aye'unietɨ meyuhayewani,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 kamɨtsɨ neta nepɨxe'aye'unieka. 'Atahutamexɨa nepɨxe'uximatɨani 'axaxemɨte'uyurikɨ,
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 meta yuniwema 'ukitsi 'ukari wawaiyari xekanitikwaikuni.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Xetukite 'etsimɨpepe kakaɨyarixi xemɨtewaranutimawiriwa nepɨka'unaxɨani, meta mawari taiyame 'ɨkwa witsimu'ɨa xematitaiyatsie nepɨka'unaxɨani, meta xekaxarite 'aneme nepɨkeni xekakaɨyarixi memɨka'ayeneniere wa'ɨkiyari waheima, nehaxɨa xehetsɨa punuani.
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 Xekiekarite nepakumaweriyari, watukite nepatixɨriexɨani. Xemawari witsimu'ɨatɨkatei mɨnetsinakekaikɨri nepɨkayukatemawieni.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 Yaxeikɨatatsiere kwiepa xematiteitsie hakumaweme nepayeitɨani, memɨxe'aye'unie mepɨhɨxiyani kepauka memɨ'axɨani mana memɨtiyaxekɨ.
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 Hipame nuiwarite watsata nekanixetaxɨriexɨamɨkɨ: 'ixipara newatihaname nepɨwaranukuweiya wakwie yuxaɨtame nepɨhayewa, wakiekari nepɨka'unaxɨani.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Hikɨ kwie pu'uxipieka naime tukariyaritsie kepaɨmexɨa wiyari yuxaɨtame muyuhayewa, mexixi xeme memɨxe'aye'unie wakwietsie xetiteni, mɨpaɨ kwie pɨtika'uxipieni xawatikɨ yutemawietɨ.
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 Mexixi kwie 'akumawetɨ yuhayewa, mɨkɨ 'uxipiya kanexeiyakamɨkɨ kepauka xawatikɨ wiyari maye'axekaitsie kemɨkareixeiyakaikɨ kepauka mana xemɨtiyaxixɨtsie paitɨ.
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 »Keyupaɨmetɨ memuyukuhayewa, memɨwaraye'unie wakwietsie me'u'uwatɨ waɨkawa mekanimamakakuni, xatsi 'ekakɨ kuyuitɨariwakaku me'enietɨ mepuyuta'unani. Xewitɨ 'ixipara 'akwetɨ muwaruweiyani hepaɨ mekateniunanautsakuni, mekanekaxɨrikuni tsepanetɨ xewitɨ kawaruweiya.
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 'Ixipara memumakarɨme hepaɨ, yu'iwama wahetsie mekaniuyexɨruwekuni xewitɨ kawaruweiyakaku, mepɨkayɨwaweni yuneukixiwima memɨwatakwinikɨ.
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 Hipame nuiwarite watsata xekaneuyewekuni, memɨxe'aye'unie wakwie kaxenitikwaimɨkɨ.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 Xeme hipatɨ xemɨyuhayewa memɨxe'aye'unie mematiteitsie xekanikaxɨrikuni, ke'axaxemɨte'uyurikɨ xepaapama xepanutinɨitɨiriyarieni.
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 »Matsi xɨka xe'itahekɨata 'axakexemɨte'uyurikɨ meta xepaapama 'axakememɨte'uyurikɨ, memɨnetsi'uku'eirikɨ, meta menetsi'aye'unietɨ memakɨkɨ,
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 mɨkɨkɨ waɨriyarika mepɨnetsi'upitɨa nemɨwaranɨnɨ'anikɨ memɨwaraye'unie wakwietsie, xɨka wa'iyari kemɨtiyumate tixaɨtɨ mekateheyeitɨatɨ meta meheyutimaixɨame 'axakememɨte'uyurikɨ,
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 hikɨ nepeye'erieni netɨratu kenemɨtiutawewi, Kakuwu, 'Itsahaki meta 'Apɨrahami wahamatɨa, yaxeikɨatatsiere kwie nepaye'erieni.
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 Mɨkɨ kwie meku'eirieyu, kaniyutemawiekamɨkɨ xawati tukari maye'axenitsie mexixi mana katikuteitɨni. Matsi ke'axamemɨte'uyurikɨ yamekateneyutimaikuni, ne'aitsika memɨka'utanaki'erikɨ meta ne'inɨari niukiyari memuti'uxiwe'erikɨ.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 »Mɨyatɨtɨ, tsepa memɨwaraye'unie wakwietsie memɨtiteni, ne nepɨkawarayexɨrieni meta nepɨkawatixani'erieni meta nepɨkawarakumaweriya, netɨratɨ wahetsɨa nepɨkatitsanaxɨani. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Matsi watutsima wahetsiemieme tɨratu kenemɨtiutawewi nekanaye'erimɨkɨ, kepauka hipame nuiwarite wahɨxie 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨwarayewitɨ wakakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 'Ikɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni yaxemɨtekahunikɨ ne'inɨari niukiyari kemaine, 'ikɨ 'aitsika kanixeyetuirieni Muitsexi Yawé yatitahɨaweku kaxeniutawewirieni, Tsinahi yemuriyaritsie mɨkɨ hamatɨa meta 'ixaheritsixi.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.