Levítico 26

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »Kakaɨyarixi xepɨkawawewieka, meta tetexi patsietɨkaime meta tixaɨtɨmexi wa'ɨkiya xepɨkati'uitɨwani. Yukwiepa xepɨkawati'uitɨwani tetexikɨ metewewiyatɨkaime meta wahetɨa xepɨkatihɨxima'uweni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura, nem estátua, nem poreis pedra figurada na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 »Xekeneuka'uxipiweni xawati tukariyaritsie, netuki xekenayexeiyani. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 »Xɨka yaxete'u'uwani kenemɨtixe'u'aitɨa meta ne'aitsikatsie yaxetekahuni 'aixɨa 'anemekɨ,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os cumprirdes,
4 ne wiyeri tukarieyatsie nepɨxehanɨ'airieni, kwie meta 'iteɨri 'ikwaxi pɨtitixɨaweriya,
4 Então eu vos darei as chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua colheita, e a árvore do campo dará o seu fruto;
5 tɨriku 'urietɨkaitɨ 'apɨreutere kepauka mɨtika'inɨiyanitsiekeri, mɨtika'inɨiyanita kepauka mɨtika'etsitɨtsiepai pɨreutere. Xepɨkayehakakwitɨweni mana kwiepa 'aixɨa 'anemekɨ xepu'uwani.
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 »Ne 'akwietsie 'aixɨa 'iyari nekaniwapitɨamɨkɨ, xeme 'aixɨa 'anemekɨ xekanitikukutsukuni xekaheumamatɨ. Kwiepa memɨtexɨawe memamariwawetɨ nekaniwapatamɨkɨ memɨteyukwa'a memɨteyukewe meta kuyaxa 'akwietsie pɨkaxɨaweni.
6 Também darei paz na terra, e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Memɨxe'aye'unie xekaniwaranukuweiyakuni, xehɨxie mekanikaxɨrikuni 'ixiparatekɨ xewakwiyu.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 Xeme yu'auxɨwitɨ xeitsienituyari xekaniwaranukuweiyakuni, xemeta xeitsienituyari tamamata miriyari xekaniwaranukuweiyakuni, xehɨxie mekanikaxɨrikuni 'ixiparakɨ xewakwiyu.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 »Ne nekanixexeitsitɨamɨkɨ 'aixɨa kenemɨtiuka'iyari. Ne xeyuxiɨtɨakame nepɨxe'ayeitɨani. Nekanixetimɨiriyamɨkɨ meta netɨratu xehetsɨa nekaniwewimɨkɨ.
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei a minha aliança convosco.
10 'Akuxi 'aikɨpai mieme xemika'itsanaxɨ xekanikwakakuni kepauka meripai mieme xemɨwaye'ɨni para mɨhehekwa pɨta xemeuta'utakɨ.
10 E comereis da colheita velha, há muito tempo guardada, e tirareis fora a velha por causa da nova.
11 Xetsata nekii nekanitawewimɨkɨ muwa nemayekanikɨ, meta hatsuaku nepɨkaxetixani'erieni.
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 Xehamatɨa nekaniumiemɨkɨ. Ne xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, xeme nekiekari xepɨhɨkɨtɨni.
12 E andarei no meio de vós, e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨxe'ayewitɨ waɨriyarika xete'uximayatɨ xemɨtehayewakɨ. Ne xeyuku kaunariyari nekananuteke xemenuyetekakaikɨ waɨkawa xete'aitɨarietɨ, meta heitserie xehanukuneniereme nepɨxe'ayeitɨa.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo, e vos fiz andar eretos.
14 »Xɨka xeme kenemɨtixe'u'aitɨa mɨpaɨ xekatekakɨne 'ikɨ naime 'aitsikate hetsie,
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 xɨka ne'aitsika xe'uxieka meta ne'inɨari niukiyari xexani'erieka, meta yaxekate'uyurieni naime ne'aitsikatetsie, netɨratu xetitsanatɨ,
15 E se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar a minha aliança,
16 hikɨ ne nekɨmana nepɨxe'uximatɨani waɨkawa haxɨa kwiniya nekaxenanɨ'airiemɨkɨ, hɨiya mɨkɨ kanixetiweranariyamɨkɨ, xekaheuneniereme kanixe'ayeitɨamɨkɨ meta kanixekwimɨkɨ. Yakɨ xeikɨa yu'imɨari xekanika'ekuni, memɨxe'aye'unie pɨta memitikwanikɨ.
16 Então eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis em vão a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Neri nepɨkaxeparewieni xehetsɨa nekaninepatamɨkɨ, memɨxe'uweiya mekaxena'iwakuni. Memɨxe'aye'unie mekaxetenita'aitɨakuni, xeme pɨta xekaniyuta'unaxɨakuni tsepa xewitɨ mɨkaxe'uweiya.
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam, de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 »Xɨkari 'ikɨ naitɨ ranuyeyayu 'akuxi xekanetsiheu'enieka, 'atahutamexɨa nekanixe'uximatɨamɨkɨ 'axakexemɨteyuriekɨ.
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então eu prosseguirei a castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Kexemɨteyuti'ɨre ne nekanika'unamɨkɨ meta xemɨkaheu'enanakɨ. Muyuawi tse'ime nepayeitɨani tepɨa hepaɨ, kwie wurunitse hepaɨ 'aneme nepayeitɨanita,
19 Porque quebrarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra como cobre.
20 yakɨxeikɨa yutɨrɨkariya mepɨtixɨtɨani, tixaɨtɨ kwiepa pɨkatitixɨawere meta 'iteɨrite 'ikwaxi pɨkawatixɨawitɨirieni.
20 E em vão se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 »Xɨka matsi 'akuxi menetsi'aye'unieka, meta mekanetsi'enieka, matsi tawari 'akuxi 'atahutamexɨa nepɨwa'uximatɨani ke'axamemɨte'uyurikɨ.
21 E se andardes contrariamente para comigo, e não me quiserdes ouvir, trar-vos-ei pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 'Ɨrawetsixi teyukwa'amete yeutari xehetsɨa nepɨwaranɨnɨ'ani, xeniwema mepɨxetihapanirieni meta xetewama mepuwareuyehɨani. Mɨpaɨ mepɨteyurieni yakɨxeyupaɨmeme memɨxe'ayeitɨanikɨ meta xehuye yuxaɨtame muyuhayewakɨ.
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos diminuirão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 »Tsepanetɨ 'ikɨ naitɨ mɨyamɨtiɨyɨ, xɨka matsi 'akuxi kenemɨtiwa'ɨkitɨa newa'uximatɨatɨ meka'i'enieni, matsi xɨka 'akuxi menetsi'aye'unietɨ meyewekani,
23 Se ainda com estas coisas não vos corrigirdes voltando para mim, mas ainda andardes contrariamente para comigo,
24 neta nexe'aye'unietɨ nepɨnehayewani. Ne nekɨmana nepɨxetikwinitɨani 'atahutamexɨa 'axaxemɨte'uyurikɨ.
24 Eu também andarei contrariamente para convosco, e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Ne nekaniwapitɨamɨkɨ memɨxe'aye'unie memɨxekwinikɨ 'ixiparatekɨ, netɨratu kemɨreku'uxakɨ yaxemɨkatekakɨkɨ. Kepauka yukiekaritsie xemɨyehu xeyuta'unake, ne nepɨxe'anunɨ'airieni kwiniya mɨmɨya, meta memɨxe'aye'unie wahetsɨa nepɨxeyetuani.
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança da aliança; e ajuntados sereis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Kepauka xe'ikwai naime nemɨtikumaweriyatsie tamamata 'ukari paa mepɨkwaxiyani xeihuxunuta xehetsiemieme. Meta mepuwatamini yapapaɨmeme, kepauka xemitikwani mɨkɨkɨ xepɨkatihuxani.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, então dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e devolver-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 »Xɨka mɨyatɨtɨ mete'uka'eniwatɨ matsi 'akuxi mekanetsiheu'enieka, matsi xɨka 'akuxi menetsi'aye'unietɨ meyuhayewani,
27 E se com isto não me ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente para comigo,
28 kamɨtsɨ neta nepɨxe'aye'unieka. 'Atahutamexɨa nepɨxe'uximatɨani 'axaxemɨte'uyurikɨ,
28 Também eu para convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 meta yuniwema 'ukitsi 'ukari wawaiyari xekanitikwaikuni.
29 Porque comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas.
30 Xetukite 'etsimɨpepe kakaɨyarixi xemɨtewaranutimawiriwa nepɨka'unaxɨani, meta mawari taiyame 'ɨkwa witsimu'ɨa xematitaiyatsie nepɨka'unaxɨani, meta xekaxarite 'aneme nepɨkeni xekakaɨyarixi memɨka'ayeneniere wa'ɨkiyari waheima, nehaxɨa xehetsɨa punuani.
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens, e lançarei os vossos cadáveres sobre os cadáveres dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 Xekiekarite nepakumaweriyari, watukite nepatixɨriexɨani. Xemawari witsimu'ɨatɨkatei mɨnetsinakekaikɨri nepɨkayukatemawieni.
31 E reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Yaxeikɨatatsiere kwiepa xematiteitsie hakumaweme nepayeitɨani, memɨxe'aye'unie mepɨhɨxiyani kepauka memɨ'axɨani mana memɨtiyaxekɨ.
32 E assolarei a terra e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 Hipame nuiwarite watsata nekanixetaxɨriexɨamɨkɨ: 'ixipara newatihaname nepɨwaranukuweiya wakwie yuxaɨtame nepɨhayewa, wakiekari nepɨka'unaxɨani.
33 E espalhar-vos-ei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 Hikɨ kwie pu'uxipieka naime tukariyaritsie kepaɨmexɨa wiyari yuxaɨtame muyuhayewa, mexixi xeme memɨxe'aye'unie wakwietsie xetiteni, mɨpaɨ kwie pɨtika'uxipieni xawatikɨ yutemawietɨ.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Mexixi kwie 'akumawetɨ yuhayewa, mɨkɨ 'uxipiya kanexeiyakamɨkɨ kepauka xawatikɨ wiyari maye'axekaitsie kemɨkareixeiyakaikɨ kepauka mana xemɨtiyaxixɨtsie paitɨ.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 »Keyupaɨmetɨ memuyukuhayewa, memɨwaraye'unie wakwietsie me'u'uwatɨ waɨkawa mekanimamakakuni, xatsi 'ekakɨ kuyuitɨariwakaku me'enietɨ mepuyuta'unani. Xewitɨ 'ixipara 'akwetɨ muwaruweiyani hepaɨ mekateniunanautsakuni, mekanekaxɨrikuni tsepanetɨ xewitɨ kawaruweiya.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu porei tal pavor nos seus corações, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 'Ixipara memumakarɨme hepaɨ, yu'iwama wahetsie mekaniuyexɨruwekuni xewitɨ kawaruweiyakaku, mepɨkayɨwaweni yuneukixiwima memɨwatakwinikɨ.
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis resistir diante dos vossos inimigos.
38 Hipame nuiwarite watsata xekaneuyewekuni, memɨxe'aye'unie wakwie kaxenitikwaimɨkɨ.
38 E perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Xeme hipatɨ xemɨyuhayewa memɨxe'aye'unie mematiteitsie xekanikaxɨrikuni, ke'axaxemɨte'uyurikɨ xepaapama xepanutinɨitɨiriyarieni.
39 E aqueles que entre vós ficarem se consumirão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, e pela iniqüidade de seus pais com eles se consumirão.
40 »Matsi xɨka xe'itahekɨata 'axakexemɨte'uyurikɨ meta xepaapama 'axakememɨte'uyurikɨ, memɨnetsi'uku'eirikɨ, meta menetsi'aye'unietɨ memakɨkɨ,
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também eles andaram contrariamente para comigo.
41 mɨkɨkɨ waɨriyarika mepɨnetsi'upitɨa nemɨwaranɨnɨ'anikɨ memɨwaraye'unie wakwietsie, xɨka wa'iyari kemɨtiyumate tixaɨtɨ mekateheyeitɨatɨ meta meheyutimaixɨame 'axakememɨte'uyurikɨ,
41 Eu também andei para com eles contrariamente, e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se então o seu coração incircunciso se humilhar, e então tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 hikɨ nepeye'erieni netɨratu kenemɨtiutawewi, Kakuwu, 'Itsahaki meta 'Apɨrahami wahamatɨa, yaxeikɨatatsiere kwie nepaye'erieni.
42 Também eu me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 Mɨkɨ kwie meku'eirieyu, kaniyutemawiekamɨkɨ xawati tukari maye'axenitsie mexixi mana katikuteitɨni. Matsi ke'axamemɨte'uyurikɨ yamekateneyutimaikuni, ne'aitsika memɨka'utanaki'erikɨ meta ne'inɨari niukiyari memuti'uxiwe'erikɨ.
43 E a terra será abandonada por eles, e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 »Mɨyatɨtɨ, tsepa memɨwaraye'unie wakwietsie memɨtiteni, ne nepɨkawarayexɨrieni meta nepɨkawatixani'erieni meta nepɨkawarakumaweriya, netɨratɨ wahetsɨa nepɨkatitsanaxɨani. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Matsi watutsima wahetsiemieme tɨratu kenemɨtiutawewi nekanaye'erimɨkɨ, kepauka hipame nuiwarite wahɨxie 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨwarayewitɨ wakakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
45 Antes por amor deles me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos dos gentios, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor.
46 'Ikɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni yaxemɨtekahunikɨ ne'inɨari niukiyari kemaine, 'ikɨ 'aitsika kanixeyetuirieni Muitsexi Yawé yatitahɨaweku kaxeniutawewirieni, Tsinahi yemuriyaritsie mɨkɨ hamatɨa meta 'ixaheritsixi.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.