Levítico 24
hch (HCH) vs NVT
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa huriwa hatseitiyari hɨkɨamekɨ pɨnariekame memɨmatsi'atɨirienikɨ, tukita muyehekɨakakɨ. Mɨpaɨ kɨxeme yuheyemekɨ pɨtatɨkani.
2 “Ordene aos israelitas que tragam óleo puro de azeitonas prensadas para a iluminação do candelabro, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
3 'Aruni 'ixuriki tukiyarita kɨxemete kanikuha'aritamɨkɨ, 'ixuriki meuwie hɨxie Kakaɨyari tɨratuya mɨwayekatsie, tɨkarikɨ mɨtakakɨ Yawé hɨxie. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ payani xenuiwarite 'umemahu wahetsiemieme.
3 É o candelabro que fica na tenda do encontro, em frente à cortina interna que protege a arca da aliança. Arão manterá as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
4 Kɨxemete, kɨxeme 'uitɨwameta hurukɨ mɨwewiyatɨkata 'uyewetɨkaitɨ yuheyemekɨ pɨtatɨkani Yawé hɨxie.
4 Arão e os sacerdotes manterão sempre em ordem, na presença do S enhor , as lâmpadas do candelabro de ouro puro.
5 »Tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane kenewatituka keneutikwaxiya huxunuta tamamata heimana huta tsuirayari. Xexuitɨ mɨkɨ nauka kiruyari pɨraheteni.
5 “Asse doze pães de farinha da melhor qualidade usando quatro litros de farinha para cada pão.
6 Yawé hɨxie kenamana mexa hurukɨ xeikɨa mɨwewiyatsie, hutakɨa 'ataxewime payari xexuimetsie 'anuyemanetɨkaime.
6 Coloque os pães diante do S enhor sobre a mesa de ouro puro e arrume-os em duas fileiras, com seis pães em cada fileira.
7 Xexuime xurukuyaritsie 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨkɨakame pepeutamanatɨyani. Mɨpaɨ paa ma'eriwa mawariyari Yawé muxatɨarie taipa warɨkariekame kanihɨkɨtɨkamɨkɨ.
7 Coloque um pouco de incenso sobre cada fileira como oferta memorial, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
8 'Ikɨ paa Yawé kaniyetuiriyarɨwamɨkɨ yuheyemekɨ xawatikɨ. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitsika 'aixɨa mɨ'ane 'ixaheritsixi kaniwahetsiemiemetɨni.
8 A cada sábado, coloque regularmente diante do S enhor esses pães como oferta da parte dos israelitas; é uma expressão contínua da aliança sem fim.
9 Mɨkɨ paa 'Aruni hetsiemieme pɨhɨkɨ meta niwemama, mɨkɨ muyepatsietsie mepitikwani. Mawarika yamɨpaɨme waɨkawa mɨpatsie mɨhɨkɨkɨ Yawé muxatɨarie mawari taipa warɨkariekame. Mɨkɨ 'aitsika yuheyemekɨ 'aixɨa mɨ'ane kanihɨkɨtɨni yaxemɨtekahunikɨ».
9 Os pães pertencerão a Arão e seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, pois são santíssimos. Os sacerdotes terão direito permanente a essa porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor ”. A pena para quem blasfemar
10 'Ixaheritsixi watsata xewitɨ tewi puyeikakai maamaya 'Ixaheri tewiyari pɨhɨkɨtɨkai, paapayata 'ekipitutanaka tihɨkɨtɨkai. Hikɨ heiwa mɨkɨ tewi 'ixaheri tewiyari hamatɨa mematiteitsie 'imieri mekaniutsutɨani.
10 Certo dia, um homem, filho de uma israelita e de um egípcio, saiu de sua tenda e se envolveu numa briga com um dos israelitas.
11 Matsi 'ukaratsi 'ixaheri tewiyari nu'aya, 'axatayɨnike, Yawé 'utaterɨwatɨ hepaɨtsitana 'axakaniutayɨni, hikɨ Muitsexi hetsɨa mekaneihana. (Maamaya Tserumiti katinitewakaitɨni Riwɨri niweya, Rani nuiwarieyatɨtɨ).
11 Durante a briga, o filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição. Por isso, foi levado a Moisés para ser julgado. A mãe dele se chamava Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Hikɨ kananutahɨiyani kepaukake Yawé yamɨtiwatahɨawekekai kememiyurienikekaikɨ.
12 O homem foi mantido preso até ficar clara a vontade do S enhor a respeito de sua situação.
13 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 Então o S enhor disse a Moisés:
14 «'Axatiniukame xematiteitsie xekenayenɨ'a. Kemɨ'ane memi'eni mɨkɨ yumamakɨ mu'uyatsie mekeheutimeni meta memuyuxeɨrie yunaitɨ mekanitituaxixɨakuni.
14 “Leve o blasfemador para fora do acampamento e diga a todos que ouviram a maldição que coloquem as mãos sobre a cabeça dele. Depois, a comunidade toda o executará por apedrejamento.
15 Mɨpaɨ 'ixaheritsixi ketiniwaretahɨawi: “Kemɨ'ane 'axamɨtayɨni yukakaɨyari hepaɨtsita, katinika'eniexɨmɨkɨ 'axakememɨtiuyurikɨ”.
15 Diga ao povo de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus será castigado por causa do seu pecado.
16 Yaxeikɨata, kemɨ'ane Yawé kemɨtitewakɨ mɨtaterɨwa yuhepaɨ tewi 'axatitahɨaweke kanimieriemɨkɨ. Memuyutixexeɨriwa yunaitɨ mekanitituaxixɨakuni. Tsepanetɨ 'ateewa mɨkiekame yatɨni mana munuiwame, xɨka Yawé 'utaterɨwa yuhepaɨ tewi hepaɨtsita 'axatayɨnike. Mɨkɨ kanimieriemɨkɨ.
16 Quem blasfemar o nome do S enhor será morto por apedrejamento por toda a comunidade de Israel. Qualquer israelita de nascimento ou estrangeiro entre vocês que blasfemar o Nome será morto.
17 »Kemɨ'ane xeime tewi mɨmieni, mɨkɨta kanimieriemɨkɨ.
17 “Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
18 »Xɨka xewitɨ xeime tewatsiekame 'umieni, xeime tewa kanikɨhɨamɨkɨ.
18 “Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
19 »Kemɨ'ane yuhepaɨ tewi mɨtikwinitɨani, yaxeikɨata mɨkɨ kanitikwinitɨariemɨkɨ titakɨ mɨtikwinitɨa:
19 “Quem ferir outra pessoa será tratado de acordo com o ferimento que causou:
20 Xɨka xeime 'umeya 'akamura mɨkɨta 'umeya ke'akamuriyarieni, Xɨka xeime hɨxieya watituni mɨkɨta hɨxieya kewatituiyani, xɨka tameya 'anaye'una mɨkɨta tameya ke'anaye'uniyarieni, pɨtiuka'eniwani yuwaiyaritsie ketitakɨ mɨyamɨtiuyurikɨ.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que alguém fizer a outra pessoa, será feito a ele.
21 »Kemɨ'ane tewatsiekame mumieni xeime kaniyetuamɨkɨ mimikɨ, matsi kemɨ'ane tewi mumieni mɨkɨta kanimieriemɨkɨ.
21 “Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto.
22 Yuxewitɨ 'inɨari niukiyari katinita'aitamɨkɨ, 'ena nuiwakame meta 'ateewa kiekame wahetsie. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
22 “A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Muitsexi 'ikɨ naime 'ixaheritsixi katiniwarutaxatɨani, 'axatiniukame memakuteitsie mekanayenɨ'ani, mana mekaneitituaxixɨani. Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniuyurieni.
23 Depois que Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, eles levaram o blasfemador para fora do acampamento e o executaram por apedrejamento. Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.