Levítico 23

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'ixɨararite pɨhɨkɨ ne nemɨxe'utawewiri, xeme xemɨwakuxaxatɨwanikɨ patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwanikɨ nehetsiemieme. Ne Yawé 'ikɨ nemɨxe'utiwewirikɨ.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 »'Ataxewime tukari xeikɨa xepɨte'uximayaka, matsi 'atahutarieka tukariyaritsie 'uxipiya tukari kanihɨkɨtɨkamɨkɨ, mɨkɨ tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa nehetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, 'ana tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka. Tsepa xeme hakewa xemetiteni, xawati kanipatsiekamɨkɨ Yawé hetsiemieme.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 »'Ikɨ 'ixɨararite kanihɨkɨtsixitɨni Yawé mɨxe'utawewiri, patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiemieme xeme xepikuxatani xexuitɨ tukari mɨka'inɨaritɨkatsie:
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 »Patsikwa Yawé hetsiemieme tamamata heimana naurieka tukayaritsie putsutɨ mexɨakame metseriyaritsie tau makayunetsieke.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukari 'aye'ayu mɨkɨ metseriyaritsie paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari kanitsutɨni Yawé hetsiemieme. 'Atahuta tukari paa mɨkakuxanariyarietɨka xepɨkwaka.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Mexɨakame tukaritsie mepiwewieni 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiena mieme, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 'Atahuta tukari Yawé 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniwewiriekakuni, 'atahutarieka tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiena mieme xekaniwewikuni, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka».
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani,
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka xeme xemeutahaxɨani kwie nemɨxeyetuirienitsie, meta tɨriku xemɨka'itsanatsie, mawari wewiwame hetsɨa xeimanukuyari xekananukweikuni matɨari mɨtiharieni mika'itsanatsie mieme.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 Mawari wewiwame tɨriku 'anahɨakame 'imikieriyari teikɨ kanetseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ Yawé hɨxie mɨtanaki'eriyarienikɨ. Xawatikɨ 'anutiyayu 'uxa'arieka ximeri miyetuanikɨ.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 'Ana kwitɨ mɨkɨ tukariyaritsie xeime muxa xekanitimawakuni xeiwiyari hɨkame, 'aixɨa 'aneme, mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme mayanikɨ.
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 Meta xepiyetuirieni nauka kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti wiriyariekame, tɨriku mawariyari mayanikɨ, 'imikieri taipa warɨkariekame witsimu'ɨa Yawé minake, meta xeirituruyari kaxie winuyari yetuame kanitiyeurimɨkɨ.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Paa xepɨkatikwani meta 'uriyari xarikiyari meta mɨhehekwa kepauka mɨkɨ 'imikieri yukakaɨyari xemɨ'atɨirienitsieke. 'Ikɨ 'aitsika pɨhɨkɨtɨni yamemɨtekahunikɨ yunaitɨ 'anuiwaritsie miemete, tsepa hakewa memekuteni.
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 »Mɨkɨ xawati tukariyari 'aye'ayu 'uxa'arieka, tatsɨari kepauka tɨriku 'imikieri manukuyari xemɨ'atɨanitsie, 'atahuta tsemanayari 'aye'arɨkame xekani'inɨatakuni.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 Xewitɨta niuki pɨ'inɨarini, huta tewiyari heimana tamamata tukari xekani'inɨatakuni 'atahuta xawatiyaritsie 'uxa'arieka ximeriyari xe'inɨatatɨta, 'ana Yawé xekaniyetuiriekuni 'imɨari mɨhehekwa mawariyari.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Paa yukie mieme Yawé xekani'atɨiriekuni, teikɨ hetserarietɨ 'uyuitɨariwatɨ mawariyari mayanikɨ matɨari mɨtiukaxuawerixɨ, paa hutame nauka kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ wewiyatɨkaime, tikuxanariyamekɨ kwaxiyariekame.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Meta 'atahutame muxatsi 'ukitsi xepɨwayetuani paa nɨkame xeiwiyari mehɨtɨkaime 'aixɨa me'aneneme, xeime tsikeru meta yuhutame muxatsi 'ukitsi. Tɨriku mawariteyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani mawariyari yɨnɨkame, xeime mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme, witsimu'ɨa Yawé minake.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Hikɨ tsipu 'uki xekanitimawakuni 'axaxemɨte'uyuri mawariyari mayanikɨ, meta yuhutame muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kememɨteyuxewi mawariyari mayanikɨ.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 Mawari wewiwame muxatsi memuyuhuta teikɨ kaniwaretseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ, meta paa matɨari mieme heutinɨkame. Mɨkɨ mawari 'uyuitɨariwatɨ Yawé hɨxie mɨyetuiwakɨ, mawari mɨpatsie Yawé hetsiemieme meta mawari wewiwame hetsiemieme pɨrayani.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 'Ana kwitɨ mɨkɨ tukaritsie, xeme xekaniyukuxeɨrikuni 'ixɨarari patsiekame Yawé hetsiemieme xewewienike, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ 'aitsika yuheyemekɨ yamemɨteyuriekakɨ yunaitɨ 'anuiwarima, tsepa hakewa memetiteni.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 »Kepauka 'itsanaxa tukari maye'ani, naime tetsitanapai xepɨka'itsanatɨweni meta muyukuhayeikawa naime xepɨkayeteɨxirɨmeni. Xekenekuhayeikawani tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meta 'ateewa kiekatari wahetsiemieme mɨrayanikɨ. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Mexɨakame tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie 'ana xeme 'uxipiya xepexeiyani, xeme xeme'eriwanikɨ mɨkɨ tukaritsie kuxineta pukayuaneni, 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme.
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka, matsi pɨta Yawé 'imikieri taipa warɨkariekame xekateniyetuiriekakuni».
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 «Tamamata tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie 'ana xemɨteheuyehɨwiyarɨwa tukariyari pɨhɨkɨtɨni. 'Ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme xekaniwewiekuni, meta xekaniyuhakiekuni meta 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniyetuakuni.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka mɨreuyehɨwiyarieni tukariyari mɨhɨkɨkɨ, kepauka Yawé xekakaɨyari hɨxie 'itiya mawariyari mukuwewiwakɨ xehetsiemieme.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Xɨka xewitɨ kayuhakieni mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 Xɨka xewitɨ tiuta'uximayata mɨkɨ tukaritsie, ne nekɨmana kiekarieyatsie nekanenuyehɨamɨkɨ.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 'Ayumieme, xeme tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ yaxemɨtekahunikɨ yunaime xenuiwaritsie kanimiemetɨni, tsepa hakewa xemetiteni.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 Mɨkɨ 'uxipiya tukari xehetsiemieme payani xemeyexeiyanikɨ, meta xekaniyuhakiekakuni. Mɨkɨ xawati 'atanauka tukariyari taikaiyaritsie xepitsutɨani mɨkɨ metseriyaritsie 'uxa'arieka taikaiyaritsie paitɨ».
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie, xekanitsutɨakuni Xamaru 'ixɨarariyari Yawé hetsiemieme, mɨkɨ 'atahuta tukari xekaniyurikɨni.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 Mexɨakame tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme xekaniwewikuni. Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 'Atahutamexɨa tukari Yawé 'imikieri taipa kwaxiyariekame xekaniyetuiriekakuni. 'Atahairieka tukari 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa xekaniwewikuni Yawé hetsiemieme meta tawari mawari 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniyetuiriekuni. 'Ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 »'Ikɨ 'ixɨararite kanihɨkɨtɨni Yawé mɨxe'utawewiri, xeme xemikuxatanikɨ patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme, xemiyetuirienikɨ mawari 'imikieri taipa warɨkariekame, mawari taiyariyari, tɨriku mawariyari, meta mawarite meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa mawariyari, kemɨreku'ukaikɨ maye'atɨarienikɨ xexuime tukaritsie.
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 'Ikɨ naitɨ 'ixɨararite xawati tukariyaritsie kanixeitaparitɨni Yawé tukari 'uxipiyayatsie ketemɨte'umikiwa, kepemɨti'ahɨritɨa mawariyari, yanutsu kepemɨti'awaɨriya mawariyari xeme xemiyetuirie.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 »Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukariyaritsie 'atahuta metseriyaritsie, kwiepa 'ikwaxite mɨtiutixuawerixɨ xetekuxeɨriemeri, 'atahutamexɨa tukari Yawé hetsiemieme xekaniwewikuni. Mexɨakame tukaritsie meta 'atahairieka tukariyaritsie 'uxipiya tukari kanihɨkɨtɨni.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 Mexɨakame tukariyaritsie, katinitipimɨkɨ 'iteɨrite 'aixɨa mɨ'anenetsie timieme, takɨ xawariyari, meta 'iteɨri xawariyari mɨ'etɨriwiwe, meta hapuri 'aki 'utɨa muxuawe, 'atahuta tukari xekaniyutemamawiekakuni Yawé xekakaɨyari hɨxie.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Xeiwiyari 'aye'axekaku, 'atahutamexɨa tukari xekanitiwewiwakuni 'ikɨ 'ixɨarari Yawé hetsiemieme. 'Atahutarieka metseriyaritsie xekanitiwewiwakuni. 'Ikɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨkamɨkɨ yuheyemekɨ mumieme 'aixɨa mɨ'ane nuiwarite 'umemahu wahetsiemieme.
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 'Atahuta tukari mekaniyuriekuni xamaru kiiyarita me'ayetetɨ. Yunaitɨ 'ixaheritsixi mana memutinunuiwaxɨ xamarutɨa mekanayetekuni,
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 wanuiwarite yamemɨtehetimanikɨ kename ne xamaru mɨpaɨ 'anenemeta newareutayatsaxɨ 'ixaheritsixi kepauka 'Ekipitu nemɨwarayewitɨtsie. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Mɨpaɨ Muitsexi 'ixaheritsixi katiniwarutahekɨatɨani Yawé 'ixɨararite kemɨtiutawewiekaikɨ.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.