Levítico 23

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
1 O Senhor disse a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'ixɨararite pɨhɨkɨ ne nemɨxe'utawewiri, xeme xemɨwakuxaxatɨwanikɨ patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwanikɨ nehetsiemieme. Ne Yawé 'ikɨ nemɨxe'utiwewirikɨ.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 »'Ataxewime tukari xeikɨa xepɨte'uximayaka, matsi 'atahutarieka tukariyaritsie 'uxipiya tukari kanihɨkɨtɨkamɨkɨ, mɨkɨ tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa nehetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, 'ana tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka. Tsepa xeme hakewa xemetiteni, xawati kanipatsiekamɨkɨ Yawé hetsiemieme.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 »'Ikɨ 'ixɨararite kanihɨkɨtsixitɨni Yawé mɨxe'utawewiri, patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiemieme xeme xepikuxatani xexuitɨ tukari mɨka'inɨaritɨkatsie:
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 »Patsikwa Yawé hetsiemieme tamamata heimana naurieka tukayaritsie putsutɨ mexɨakame metseriyaritsie tau makayunetsieke.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukari 'aye'ayu mɨkɨ metseriyaritsie paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari kanitsutɨni Yawé hetsiemieme. 'Atahuta tukari paa mɨkakuxanariyarietɨka xepɨkwaka.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Mexɨakame tukaritsie mepiwewieni 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiena mieme, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 'Atahuta tukari Yawé 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniwewiriekakuni, 'atahutarieka tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiena mieme xekaniwewikuni, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka».
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani,
9 O Senhor disse a Moisés:
10 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka xeme xemeutahaxɨani kwie nemɨxeyetuirienitsie, meta tɨriku xemɨka'itsanatsie, mawari wewiwame hetsɨa xeimanukuyari xekananukweikuni matɨari mɨtiharieni mika'itsanatsie mieme.
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 Mawari wewiwame tɨriku 'anahɨakame 'imikieriyari teikɨ kanetseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ Yawé hɨxie mɨtanaki'eriyarienikɨ. Xawatikɨ 'anutiyayu 'uxa'arieka ximeri miyetuanikɨ.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 'Ana kwitɨ mɨkɨ tukariyaritsie xeime muxa xekanitimawakuni xeiwiyari hɨkame, 'aixɨa 'aneme, mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme mayanikɨ.
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Meta xepiyetuirieni nauka kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti wiriyariekame, tɨriku mawariyari mayanikɨ, 'imikieri taipa warɨkariekame witsimu'ɨa Yawé minake, meta xeirituruyari kaxie winuyari yetuame kanitiyeurimɨkɨ.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 Paa xepɨkatikwani meta 'uriyari xarikiyari meta mɨhehekwa kepauka mɨkɨ 'imikieri yukakaɨyari xemɨ'atɨirienitsieke. 'Ikɨ 'aitsika pɨhɨkɨtɨni yamemɨtekahunikɨ yunaitɨ 'anuiwaritsie miemete, tsepa hakewa memekuteni.
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 »Mɨkɨ xawati tukariyari 'aye'ayu 'uxa'arieka, tatsɨari kepauka tɨriku 'imikieri manukuyari xemɨ'atɨanitsie, 'atahuta tsemanayari 'aye'arɨkame xekani'inɨatakuni.
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 Xewitɨta niuki pɨ'inɨarini, huta tewiyari heimana tamamata tukari xekani'inɨatakuni 'atahuta xawatiyaritsie 'uxa'arieka ximeriyari xe'inɨatatɨta, 'ana Yawé xekaniyetuiriekuni 'imɨari mɨhehekwa mawariyari.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 Paa yukie mieme Yawé xekani'atɨiriekuni, teikɨ hetserarietɨ 'uyuitɨariwatɨ mawariyari mayanikɨ matɨari mɨtiukaxuawerixɨ, paa hutame nauka kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ wewiyatɨkaime, tikuxanariyamekɨ kwaxiyariekame.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 Meta 'atahutame muxatsi 'ukitsi xepɨwayetuani paa nɨkame xeiwiyari mehɨtɨkaime 'aixɨa me'aneneme, xeime tsikeru meta yuhutame muxatsi 'ukitsi. Tɨriku mawariteyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani mawariyari yɨnɨkame, xeime mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme, witsimu'ɨa Yawé minake.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Hikɨ tsipu 'uki xekanitimawakuni 'axaxemɨte'uyuri mawariyari mayanikɨ, meta yuhutame muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kememɨteyuxewi mawariyari mayanikɨ.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 Mawari wewiwame muxatsi memuyuhuta teikɨ kaniwaretseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ, meta paa matɨari mieme heutinɨkame. Mɨkɨ mawari 'uyuitɨariwatɨ Yawé hɨxie mɨyetuiwakɨ, mawari mɨpatsie Yawé hetsiemieme meta mawari wewiwame hetsiemieme pɨrayani.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 'Ana kwitɨ mɨkɨ tukaritsie, xeme xekaniyukuxeɨrikuni 'ixɨarari patsiekame Yawé hetsiemieme xewewienike, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ 'aitsika yuheyemekɨ yamemɨteyuriekakɨ yunaitɨ 'anuiwarima, tsepa hakewa memetiteni.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 »Kepauka 'itsanaxa tukari maye'ani, naime tetsitanapai xepɨka'itsanatɨweni meta muyukuhayeikawa naime xepɨkayeteɨxirɨmeni. Xekenekuhayeikawani tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meta 'ateewa kiekatari wahetsiemieme mɨrayanikɨ. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
23 O Senhor disse a Moisés:
24 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Mexɨakame tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie 'ana xeme 'uxipiya xepexeiyani, xeme xeme'eriwanikɨ mɨkɨ tukaritsie kuxineta pukayuaneni, 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka, matsi pɨta Yawé 'imikieri taipa warɨkariekame xekateniyetuiriekakuni».
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 «Tamamata tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie 'ana xemɨteheuyehɨwiyarɨwa tukariyari pɨhɨkɨtɨni. 'Ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme xekaniwewiekuni, meta xekaniyuhakiekuni meta 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniyetuakuni.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka mɨreuyehɨwiyarieni tukariyari mɨhɨkɨkɨ, kepauka Yawé xekakaɨyari hɨxie 'itiya mawariyari mukuwewiwakɨ xehetsiemieme.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 Xɨka xewitɨ kayuhakieni mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 Xɨka xewitɨ tiuta'uximayata mɨkɨ tukaritsie, ne nekɨmana kiekarieyatsie nekanenuyehɨamɨkɨ.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 'Ayumieme, xeme tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ yaxemɨtekahunikɨ yunaime xenuiwaritsie kanimiemetɨni, tsepa hakewa xemetiteni.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 Mɨkɨ 'uxipiya tukari xehetsiemieme payani xemeyexeiyanikɨ, meta xekaniyuhakiekakuni. Mɨkɨ xawati 'atanauka tukariyari taikaiyaritsie xepitsutɨani mɨkɨ metseriyaritsie 'uxa'arieka taikaiyaritsie paitɨ».
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
33 O Senhor disse a Moisés:
34 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie, xekanitsutɨakuni Xamaru 'ixɨarariyari Yawé hetsiemieme, mɨkɨ 'atahuta tukari xekaniyurikɨni.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 Mexɨakame tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme xekaniwewikuni. Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 'Atahutamexɨa tukari Yawé 'imikieri taipa kwaxiyariekame xekaniyetuiriekakuni. 'Atahairieka tukari 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa xekaniwewikuni Yawé hetsiemieme meta tawari mawari 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniyetuiriekuni. 'Ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 »'Ikɨ 'ixɨararite kanihɨkɨtɨni Yawé mɨxe'utawewiri, xeme xemikuxatanikɨ patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme, xemiyetuirienikɨ mawari 'imikieri taipa warɨkariekame, mawari taiyariyari, tɨriku mawariyari, meta mawarite meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa mawariyari, kemɨreku'ukaikɨ maye'atɨarienikɨ xexuime tukaritsie.
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 'Ikɨ naitɨ 'ixɨararite xawati tukariyaritsie kanixeitaparitɨni Yawé tukari 'uxipiyayatsie ketemɨte'umikiwa, kepemɨti'ahɨritɨa mawariyari, yanutsu kepemɨti'awaɨriya mawariyari xeme xemiyetuirie.
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 »Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukariyaritsie 'atahuta metseriyaritsie, kwiepa 'ikwaxite mɨtiutixuawerixɨ xetekuxeɨriemeri, 'atahutamexɨa tukari Yawé hetsiemieme xekaniwewikuni. Mexɨakame tukaritsie meta 'atahairieka tukariyaritsie 'uxipiya tukari kanihɨkɨtɨni.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 Mexɨakame tukariyaritsie, katinitipimɨkɨ 'iteɨrite 'aixɨa mɨ'anenetsie timieme, takɨ xawariyari, meta 'iteɨri xawariyari mɨ'etɨriwiwe, meta hapuri 'aki 'utɨa muxuawe, 'atahuta tukari xekaniyutemamawiekakuni Yawé xekakaɨyari hɨxie.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 Xeiwiyari 'aye'axekaku, 'atahutamexɨa tukari xekanitiwewiwakuni 'ikɨ 'ixɨarari Yawé hetsiemieme. 'Atahutarieka metseriyaritsie xekanitiwewiwakuni. 'Ikɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨkamɨkɨ yuheyemekɨ mumieme 'aixɨa mɨ'ane nuiwarite 'umemahu wahetsiemieme.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 'Atahuta tukari mekaniyuriekuni xamaru kiiyarita me'ayetetɨ. Yunaitɨ 'ixaheritsixi mana memutinunuiwaxɨ xamarutɨa mekanayetekuni,
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 wanuiwarite yamemɨtehetimanikɨ kename ne xamaru mɨpaɨ 'anenemeta newareutayatsaxɨ 'ixaheritsixi kepauka 'Ekipitu nemɨwarayewitɨtsie. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 Mɨpaɨ Muitsexi 'ixaheritsixi katiniwarutahekɨatɨani Yawé 'ixɨararite kemɨtiutawewiekaikɨ.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.