Levítico 23

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'ixɨararite pɨhɨkɨ ne nemɨxe'utawewiri, xeme xemɨwakuxaxatɨwanikɨ patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwanikɨ nehetsiemieme. Ne Yawé 'ikɨ nemɨxe'utiwewirikɨ.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 »'Ataxewime tukari xeikɨa xepɨte'uximayaka, matsi 'atahutarieka tukariyaritsie 'uxipiya tukari kanihɨkɨtɨkamɨkɨ, mɨkɨ tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa nehetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, 'ana tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka. Tsepa xeme hakewa xemetiteni, xawati kanipatsiekamɨkɨ Yawé hetsiemieme.
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 »'Ikɨ 'ixɨararite kanihɨkɨtsixitɨni Yawé mɨxe'utawewiri, patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiemieme xeme xepikuxatani xexuitɨ tukari mɨka'inɨaritɨkatsie:
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 »Patsikwa Yawé hetsiemieme tamamata heimana naurieka tukayaritsie putsutɨ mexɨakame metseriyaritsie tau makayunetsieke.
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukari 'aye'ayu mɨkɨ metseriyaritsie paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari kanitsutɨni Yawé hetsiemieme. 'Atahuta tukari paa mɨkakuxanariyarietɨka xepɨkwaka.
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 Mexɨakame tukaritsie mepiwewieni 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiena mieme, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka.
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 'Atahuta tukari Yawé 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniwewiriekakuni, 'atahutarieka tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiena mieme xekaniwewikuni, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka».
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani,
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka xeme xemeutahaxɨani kwie nemɨxeyetuirienitsie, meta tɨriku xemɨka'itsanatsie, mawari wewiwame hetsɨa xeimanukuyari xekananukweikuni matɨari mɨtiharieni mika'itsanatsie mieme.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 Mawari wewiwame tɨriku 'anahɨakame 'imikieriyari teikɨ kanetseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ Yawé hɨxie mɨtanaki'eriyarienikɨ. Xawatikɨ 'anutiyayu 'uxa'arieka ximeri miyetuanikɨ.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 'Ana kwitɨ mɨkɨ tukariyaritsie xeime muxa xekanitimawakuni xeiwiyari hɨkame, 'aixɨa 'aneme, mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme mayanikɨ.
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 Meta xepiyetuirieni nauka kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti wiriyariekame, tɨriku mawariyari mayanikɨ, 'imikieri taipa warɨkariekame witsimu'ɨa Yawé minake, meta xeirituruyari kaxie winuyari yetuame kanitiyeurimɨkɨ.
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Paa xepɨkatikwani meta 'uriyari xarikiyari meta mɨhehekwa kepauka mɨkɨ 'imikieri yukakaɨyari xemɨ'atɨirienitsieke. 'Ikɨ 'aitsika pɨhɨkɨtɨni yamemɨtekahunikɨ yunaitɨ 'anuiwaritsie miemete, tsepa hakewa memekuteni.
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 »Mɨkɨ xawati tukariyari 'aye'ayu 'uxa'arieka, tatsɨari kepauka tɨriku 'imikieri manukuyari xemɨ'atɨanitsie, 'atahuta tsemanayari 'aye'arɨkame xekani'inɨatakuni.
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 Xewitɨta niuki pɨ'inɨarini, huta tewiyari heimana tamamata tukari xekani'inɨatakuni 'atahuta xawatiyaritsie 'uxa'arieka ximeriyari xe'inɨatatɨta, 'ana Yawé xekaniyetuiriekuni 'imɨari mɨhehekwa mawariyari.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 Paa yukie mieme Yawé xekani'atɨiriekuni, teikɨ hetserarietɨ 'uyuitɨariwatɨ mawariyari mayanikɨ matɨari mɨtiukaxuawerixɨ, paa hutame nauka kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ wewiyatɨkaime, tikuxanariyamekɨ kwaxiyariekame.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 Meta 'atahutame muxatsi 'ukitsi xepɨwayetuani paa nɨkame xeiwiyari mehɨtɨkaime 'aixɨa me'aneneme, xeime tsikeru meta yuhutame muxatsi 'ukitsi. Tɨriku mawariteyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani mawariyari yɨnɨkame, xeime mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme, witsimu'ɨa Yawé minake.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Hikɨ tsipu 'uki xekanitimawakuni 'axaxemɨte'uyuri mawariyari mayanikɨ, meta yuhutame muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kememɨteyuxewi mawariyari mayanikɨ.
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 Mawari wewiwame muxatsi memuyuhuta teikɨ kaniwaretseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ, meta paa matɨari mieme heutinɨkame. Mɨkɨ mawari 'uyuitɨariwatɨ Yawé hɨxie mɨyetuiwakɨ, mawari mɨpatsie Yawé hetsiemieme meta mawari wewiwame hetsiemieme pɨrayani.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 'Ana kwitɨ mɨkɨ tukaritsie, xeme xekaniyukuxeɨrikuni 'ixɨarari patsiekame Yawé hetsiemieme xewewienike, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ 'aitsika yuheyemekɨ yamemɨteyuriekakɨ yunaitɨ 'anuiwarima, tsepa hakewa memetiteni.
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 »Kepauka 'itsanaxa tukari maye'ani, naime tetsitanapai xepɨka'itsanatɨweni meta muyukuhayeikawa naime xepɨkayeteɨxirɨmeni. Xekenekuhayeikawani tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meta 'ateewa kiekatari wahetsiemieme mɨrayanikɨ. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Mexɨakame tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie 'ana xeme 'uxipiya xepexeiyani, xeme xeme'eriwanikɨ mɨkɨ tukaritsie kuxineta pukayuaneni, 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka, matsi pɨta Yawé 'imikieri taipa warɨkariekame xekateniyetuiriekakuni».
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 «Tamamata tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie 'ana xemɨteheuyehɨwiyarɨwa tukariyari pɨhɨkɨtɨni. 'Ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme xekaniwewiekuni, meta xekaniyuhakiekuni meta 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniyetuakuni.
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka mɨreuyehɨwiyarieni tukariyari mɨhɨkɨkɨ, kepauka Yawé xekakaɨyari hɨxie 'itiya mawariyari mukuwewiwakɨ xehetsiemieme.
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 Xɨka xewitɨ kayuhakieni mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 Xɨka xewitɨ tiuta'uximayata mɨkɨ tukaritsie, ne nekɨmana kiekarieyatsie nekanenuyehɨamɨkɨ.
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 'Ayumieme, xeme tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ yaxemɨtekahunikɨ yunaime xenuiwaritsie kanimiemetɨni, tsepa hakewa xemetiteni.
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Mɨkɨ 'uxipiya tukari xehetsiemieme payani xemeyexeiyanikɨ, meta xekaniyuhakiekakuni. Mɨkɨ xawati 'atanauka tukariyari taikaiyaritsie xepitsutɨani mɨkɨ metseriyaritsie 'uxa'arieka taikaiyaritsie paitɨ».
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie, xekanitsutɨakuni Xamaru 'ixɨarariyari Yawé hetsiemieme, mɨkɨ 'atahuta tukari xekaniyurikɨni.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 Mexɨakame tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme xekaniwewikuni. Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 'Atahutamexɨa tukari Yawé 'imikieri taipa kwaxiyariekame xekaniyetuiriekakuni. 'Atahairieka tukari 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa xekaniwewikuni Yawé hetsiemieme meta tawari mawari 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniyetuiriekuni. 'Ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 »'Ikɨ 'ixɨararite kanihɨkɨtɨni Yawé mɨxe'utawewiri, xeme xemikuxatanikɨ patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme, xemiyetuirienikɨ mawari 'imikieri taipa warɨkariekame, mawari taiyariyari, tɨriku mawariyari, meta mawarite meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa mawariyari, kemɨreku'ukaikɨ maye'atɨarienikɨ xexuime tukaritsie.
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 'Ikɨ naitɨ 'ixɨararite xawati tukariyaritsie kanixeitaparitɨni Yawé tukari 'uxipiyayatsie ketemɨte'umikiwa, kepemɨti'ahɨritɨa mawariyari, yanutsu kepemɨti'awaɨriya mawariyari xeme xemiyetuirie.
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 »Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukariyaritsie 'atahuta metseriyaritsie, kwiepa 'ikwaxite mɨtiutixuawerixɨ xetekuxeɨriemeri, 'atahutamexɨa tukari Yawé hetsiemieme xekaniwewikuni. Mexɨakame tukaritsie meta 'atahairieka tukariyaritsie 'uxipiya tukari kanihɨkɨtɨni.
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 Mexɨakame tukariyaritsie, katinitipimɨkɨ 'iteɨrite 'aixɨa mɨ'anenetsie timieme, takɨ xawariyari, meta 'iteɨri xawariyari mɨ'etɨriwiwe, meta hapuri 'aki 'utɨa muxuawe, 'atahuta tukari xekaniyutemamawiekakuni Yawé xekakaɨyari hɨxie.
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 Xeiwiyari 'aye'axekaku, 'atahutamexɨa tukari xekanitiwewiwakuni 'ikɨ 'ixɨarari Yawé hetsiemieme. 'Atahutarieka metseriyaritsie xekanitiwewiwakuni. 'Ikɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨkamɨkɨ yuheyemekɨ mumieme 'aixɨa mɨ'ane nuiwarite 'umemahu wahetsiemieme.
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 'Atahuta tukari mekaniyuriekuni xamaru kiiyarita me'ayetetɨ. Yunaitɨ 'ixaheritsixi mana memutinunuiwaxɨ xamarutɨa mekanayetekuni,
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 wanuiwarite yamemɨtehetimanikɨ kename ne xamaru mɨpaɨ 'anenemeta newareutayatsaxɨ 'ixaheritsixi kepauka 'Ekipitu nemɨwarayewitɨtsie. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 Mɨpaɨ Muitsexi 'ixaheritsixi katiniwarutahekɨatɨani Yawé 'ixɨararite kemɨtiutawewiekaikɨ.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.