Levítico 23
hch (HCH) vs ARIB
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Ikɨ 'ixɨararite pɨhɨkɨ ne nemɨxe'utawewiri, xeme xemɨwakuxaxatɨwanikɨ patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwanikɨ nehetsiemieme. Ne Yawé 'ikɨ nemɨxe'utiwewirikɨ.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 »'Ataxewime tukari xeikɨa xepɨte'uximayaka, matsi 'atahutarieka tukariyaritsie 'uxipiya tukari kanihɨkɨtɨkamɨkɨ, mɨkɨ tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa nehetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, 'ana tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka. Tsepa xeme hakewa xemetiteni, xawati kanipatsiekamɨkɨ Yawé hetsiemieme.
3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 »'Ikɨ 'ixɨararite kanihɨkɨtsixitɨni Yawé mɨxe'utawewiri, patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiemieme xeme xepikuxatani xexuitɨ tukari mɨka'inɨaritɨkatsie:
4 São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 »Patsikwa Yawé hetsiemieme tamamata heimana naurieka tukayaritsie putsutɨ mexɨakame metseriyaritsie tau makayunetsieke.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukari 'aye'ayu mɨkɨ metseriyaritsie paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari kanitsutɨni Yawé hetsiemieme. 'Atahuta tukari paa mɨkakuxanariyarietɨka xepɨkwaka.
6 E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 Mexɨakame tukaritsie mepiwewieni 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiena mieme, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 'Atahuta tukari Yawé 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniwewiriekakuni, 'atahutarieka tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa hetsiena mieme xekaniwewikuni, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨtɨma xepɨkate'uximayaka».
8 Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka xeme xemeutahaxɨani kwie nemɨxeyetuirienitsie, meta tɨriku xemɨka'itsanatsie, mawari wewiwame hetsɨa xeimanukuyari xekananukweikuni matɨari mɨtiharieni mika'itsanatsie mieme.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 Mawari wewiwame tɨriku 'anahɨakame 'imikieriyari teikɨ kanetseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ Yawé hɨxie mɨtanaki'eriyarienikɨ. Xawatikɨ 'anutiyayu 'uxa'arieka ximeri miyetuanikɨ.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 'Ana kwitɨ mɨkɨ tukariyaritsie xeime muxa xekanitimawakuni xeiwiyari hɨkame, 'aixɨa 'aneme, mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme mayanikɨ.
12 E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 Meta xepiyetuirieni nauka kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti wiriyariekame, tɨriku mawariyari mayanikɨ, 'imikieri taipa warɨkariekame witsimu'ɨa Yawé minake, meta xeirituruyari kaxie winuyari yetuame kanitiyeurimɨkɨ.
13 Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 Paa xepɨkatikwani meta 'uriyari xarikiyari meta mɨhehekwa kepauka mɨkɨ 'imikieri yukakaɨyari xemɨ'atɨirienitsieke. 'Ikɨ 'aitsika pɨhɨkɨtɨni yamemɨtekahunikɨ yunaitɨ 'anuiwaritsie miemete, tsepa hakewa memekuteni.
14 E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 »Mɨkɨ xawati tukariyari 'aye'ayu 'uxa'arieka, tatsɨari kepauka tɨriku 'imikieri manukuyari xemɨ'atɨanitsie, 'atahuta tsemanayari 'aye'arɨkame xekani'inɨatakuni.
15 Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 Xewitɨta niuki pɨ'inɨarini, huta tewiyari heimana tamamata tukari xekani'inɨatakuni 'atahuta xawatiyaritsie 'uxa'arieka ximeriyari xe'inɨatatɨta, 'ana Yawé xekaniyetuiriekuni 'imɨari mɨhehekwa mawariyari.
16 até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 Paa yukie mieme Yawé xekani'atɨiriekuni, teikɨ hetserarietɨ 'uyuitɨariwatɨ mawariyari mayanikɨ matɨari mɨtiukaxuawerixɨ, paa hutame nauka kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ wewiyatɨkaime, tikuxanariyamekɨ kwaxiyariekame.
17 Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 Meta 'atahutame muxatsi 'ukitsi xepɨwayetuani paa nɨkame xeiwiyari mehɨtɨkaime 'aixɨa me'aneneme, xeime tsikeru meta yuhutame muxatsi 'ukitsi. Tɨriku mawariteyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani mawariyari yɨnɨkame, xeime mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme, witsimu'ɨa Yawé minake.
18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Hikɨ tsipu 'uki xekanitimawakuni 'axaxemɨte'uyuri mawariyari mayanikɨ, meta yuhutame muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kememɨteyuxewi mawariyari mayanikɨ.
19 Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 Mawari wewiwame muxatsi memuyuhuta teikɨ kaniwaretseramɨkɨ 'iyuitɨwatɨ, meta paa matɨari mieme heutinɨkame. Mɨkɨ mawari 'uyuitɨariwatɨ Yawé hɨxie mɨyetuiwakɨ, mawari mɨpatsie Yawé hetsiemieme meta mawari wewiwame hetsiemieme pɨrayani.
20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 'Ana kwitɨ mɨkɨ tukaritsie, xeme xekaniyukuxeɨrikuni 'ixɨarari patsiekame Yawé hetsiemieme xewewienike, mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ 'aitsika yuheyemekɨ yamemɨteyuriekakɨ yunaitɨ 'anuiwarima, tsepa hakewa memetiteni.
21 E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 »Kepauka 'itsanaxa tukari maye'ani, naime tetsitanapai xepɨka'itsanatɨweni meta muyukuhayeikawa naime xepɨkayeteɨxirɨmeni. Xekenekuhayeikawani tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meta 'ateewa kiekatari wahetsiemieme mɨrayanikɨ. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
22 Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Mexɨakame tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie 'ana xeme 'uxipiya xepexeiyani, xeme xeme'eriwanikɨ mɨkɨ tukaritsie kuxineta pukayuaneni, 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme.
24 Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka, matsi pɨta Yawé 'imikieri taipa warɨkariekame xekateniyetuiriekakuni».
25 Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 «Tamamata tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie 'ana xemɨteheuyehɨwiyarɨwa tukariyari pɨhɨkɨtɨni. 'Ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme xekaniwewiekuni, meta xekaniyuhakiekuni meta 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniyetuakuni.
27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka mɨreuyehɨwiyarieni tukariyari mɨhɨkɨkɨ, kepauka Yawé xekakaɨyari hɨxie 'itiya mawariyari mukuwewiwakɨ xehetsiemieme.
28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 Xɨka xewitɨ kayuhakieni mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 Xɨka xewitɨ tiuta'uximayata mɨkɨ tukaritsie, ne nekɨmana kiekarieyatsie nekanenuyehɨamɨkɨ.
30 Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 'Ayumieme, xeme tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ yaxemɨtekahunikɨ yunaime xenuiwaritsie kanimiemetɨni, tsepa hakewa xemetiteni.
31 Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 Mɨkɨ 'uxipiya tukari xehetsiemieme payani xemeyexeiyanikɨ, meta xekaniyuhakiekakuni. Mɨkɨ xawati 'atanauka tukariyari taikaiyaritsie xepitsutɨani mɨkɨ metseriyaritsie 'uxa'arieka taikaiyaritsie paitɨ».
32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukaritsie 'atahuta metseriyaritsie, xekanitsutɨakuni Xamaru 'ixɨarariyari Yawé hetsiemieme, mɨkɨ 'atahuta tukari xekaniyurikɨni.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 Mexɨakame tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme xekaniwewikuni. Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka.
35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 'Atahutamexɨa tukari Yawé 'imikieri taipa kwaxiyariekame xekaniyetuiriekakuni. 'Atahairieka tukari 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa xekaniwewikuni Yawé hetsiemieme meta tawari mawari 'imikieri taipa warɨkariekame xekaniyetuiriekuni. 'Ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ tukaritsie tixaɨtɨkɨ xepɨkate'uximayaka.
36 Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 »'Ikɨ 'ixɨararite kanihɨkɨtɨni Yawé mɨxe'utawewiri, xeme xemikuxatanikɨ patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa Yawé hetsiemieme, xemiyetuirienikɨ mawari 'imikieri taipa warɨkariekame, mawari taiyariyari, tɨriku mawariyari, meta mawarite meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa mawariyari, kemɨreku'ukaikɨ maye'atɨarienikɨ xexuime tukaritsie.
37 Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 'Ikɨ naitɨ 'ixɨararite xawati tukariyaritsie kanixeitaparitɨni Yawé tukari 'uxipiyayatsie ketemɨte'umikiwa, kepemɨti'ahɨritɨa mawariyari, yanutsu kepemɨti'awaɨriya mawariyari xeme xemiyetuirie.
38 além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 »Tamamata heimana 'auxɨwirieka tukariyaritsie 'atahuta metseriyaritsie, kwiepa 'ikwaxite mɨtiutixuawerixɨ xetekuxeɨriemeri, 'atahutamexɨa tukari Yawé hetsiemieme xekaniwewikuni. Mexɨakame tukaritsie meta 'atahairieka tukariyaritsie 'uxipiya tukari kanihɨkɨtɨni.
39 Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 Mexɨakame tukariyaritsie, katinitipimɨkɨ 'iteɨrite 'aixɨa mɨ'anenetsie timieme, takɨ xawariyari, meta 'iteɨri xawariyari mɨ'etɨriwiwe, meta hapuri 'aki 'utɨa muxuawe, 'atahuta tukari xekaniyutemamawiekakuni Yawé xekakaɨyari hɨxie.
40 No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 Xeiwiyari 'aye'axekaku, 'atahutamexɨa tukari xekanitiwewiwakuni 'ikɨ 'ixɨarari Yawé hetsiemieme. 'Atahutarieka metseriyaritsie xekanitiwewiwakuni. 'Ikɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨkamɨkɨ yuheyemekɨ mumieme 'aixɨa mɨ'ane nuiwarite 'umemahu wahetsiemieme.
41 E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 'Atahuta tukari mekaniyuriekuni xamaru kiiyarita me'ayetetɨ. Yunaitɨ 'ixaheritsixi mana memutinunuiwaxɨ xamarutɨa mekanayetekuni,
42 Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 wanuiwarite yamemɨtehetimanikɨ kename ne xamaru mɨpaɨ 'anenemeta newareutayatsaxɨ 'ixaheritsixi kepauka 'Ekipitu nemɨwarayewitɨtsie. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 Mɨpaɨ Muitsexi 'ixaheritsixi katiniwarutahekɨatɨani Yawé 'ixɨararite kemɨtiutawewiekaikɨ.
44 Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.