Levítico 22

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 O S enhor disse a Moisés:
2 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Aixɨa 'anemekɨ meketeyurieka waɨkawamekɨ me'eyexeiyatɨ 'ixaheritsixi mawari mɨpatsie memɨnetsiwewirie, kapa kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame menetsi'ayeitɨanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 Yaxeikɨata mɨpaɨ katinita'aitɨani mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'Aruni nuiwarieya ka'itiyatɨ mawari 'aurie 'ahurawa 'uyani 'ixaheritsixi Yawé memɨyetuiriwatsie, mɨkɨ nehɨxie payeweiyarieni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 »Xɨka xewitɨ 'Aruni nuiwarieya tixaɨtɨ mɨtiyuwiriwekɨ yuwaiyaritsie tikuyeni, yatɨni tiuhanitsitɨaka mɨkɨ pɨtihayewa mawarite mɨtipatsietɨka tikwatɨ, kepauka muyu'itienitsieke. Xɨka xewitɨ tixaɨtɨ kati'itiyatɨ timɨkitɨ hetsiena reutawereyu tixaɨtɨ tiumayɨani yatɨni tiuhanitsitɨakame,
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 yatɨni yeuta memɨtexuawe, yatɨni tewi ka'itikayame, tsepa titakɨ memɨkate'itiyatɨka,
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke. 'Ayumieme, mawari mɨpatsie pɨkatikwani. Hakɨ kaniti'ɨwamɨkɨ,
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 tau makayunetsieke 'itiyatɨ puyuhayewa. 'Anakeri kaniyɨwemɨkɨ mawari mɨpatsie mɨtikwanikɨ, mɨkɨ mɨ'ikwaiyakɨ.
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 Tixaɨtɨ timɨkitɨ titaxeiyarieyu pɨkatikwaka yatɨni tiyukwa'ame 'itexierieya, kapa ka'itiyatɨ 'ayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 »Mawari wewiwamete yameketekahuni ne'aitsikatsie, mɨpaɨ 'axamepukateyurieni meta mepɨkakwini kapatsiekame nemawari me'ayeitɨame. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, mawari wewiwamete nemɨwapata.
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 »Xewitɨtɨma mawari wewiwamete watɨɨriyama wahetsie kamiemetɨtɨ mawari mɨpatsie mɨtikwani pɨkayɨweni, meta xewitɨ mawari wewiwame kiita 'ayekaitɨ, metatsiere ti'uximayatsiriwame.
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 Matsi xeikɨa waɨriyarika ti'uximayatame mawari wewiwame minanai pɨyɨweni mitikwanikɨ, metatsiere waɨriyarika ti'uximayatame kiena mutinuiwaxɨ.
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 Xɨka mawari wewiwame niweya 'uka xeime mawari wewiwame kahɨkɨtɨme 'utiwitɨni, pɨkayɨweni mawari memɨyetuiriyarɨwa 'imikieri 'aixɨa mɨ'anene mɨtikwanikɨ.
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 Matsi xɨka kɨnaya 'umɨni yatɨni 'uku'eiriwa nunutsi meka'ayexeiyawawetɨ, mɨkɨ punuani yupaapa hetsɨa yaxeikɨa muyuxewini hepaɨ, 'ana pɨyɨweni paapaya tita mɨtikwa'a mitikwanikɨ. Matsi kemɨ'ane mɨkanuiwarieya pɨkapitɨarie mitikwanikɨ.
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ mawari mɨpatsie 'utikwani, mɨkɨta mawari pɨyetuani 'auxɨwimeyaritsie mieme tawari xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ.
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 »Mawari wewiwamete mawari mɨpatsie kapatsiekame mepɨka'ayeitɨaka 'ixaheritsixi Yawé memɨyetuiriwa,
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 'ayumieme xɨka memitikwanikɨ hipame mewarupitɨani yuhetsie 'axamɨti'ane mepɨte'ahɨani peuyeweka mɨrayukatuani mawariyari memɨyetuanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata».
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 'Aruni mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ meta niwemama meta yunaime 'ixaheritsixi: «Xɨka xewitɨ xeme 'ixaheritsixi yatɨni 'ateewa kiekame 'Ixaheri kwieyaritsie 'ukaitɨ, Yawé mawari taiyariyari yetuirieni kemutayɨ raye'atɨanike yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari,
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 mɨkɨ mɨtanaki'eriwakɨ tewa 'ukitɨme 'aixɨa 'aneme kaniyetuiriemɨkɨ, tuuru, muxa, yatɨni tsipu.
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 Xeime tewa 'axa'aneme xepɨka'ixatɨaka, mɨpaɨ 'anekame xepɨkatanaki'eriyarieni.
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 »Xɨka xewitɨ, kemutayɨ mɨraye'atɨanikɨ yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari Yawé yetuirieni tuuru yatɨni muxa 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ 'aixɨa pɨ'aneni mɨtanaki'eriwakɨ.
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Tewaxi yawe mepɨkayetuiriwani mawari taipa warɨkariekame mayanikɨ mekaheuneniereme, me'uti'ɨtsaiwame, me'ɨkamɨmɨrime, meheu'etsatɨkaime, meheunerɨitsietɨkaime, meta haiya xetatɨ kumarikeme wanawiyaritsie mehexeiyame. Mɨpaɨ me'anenekame mawari taiyametsie xepɨkawayetuayani.
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Kemɨtiyuwaɨriya mawariyari mayanikɨ xeikɨa xepɨyɨwaweni xemiyetuanikɨ xeime tuuru yatɨni muxa tsepa 'etsihawekame, peru kepemutayɨ pemɨraye'atɨanikɨ mɨpaɨ 'anetɨ mawari pɨkatanaki'eriwa.
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 »Yawé xeime xepɨkayetuiriwani memɨtexuawe 'ipuriteya tiukwinitɨarieyu, pɨratsietɨkaikaku, haxitekietɨkaime yatɨni hatsatsanime. Yukwietsie mɨpaɨ xepɨkateyurieka.
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 'Ateewa kiekatari xɨka mɨpaɨ me'aneneme mewayetuayani xepɨkawanaki'eririeka, 'iyetuanike xekakaɨyari 'ikwaiya mayanikɨ. Mɨkɨ 'axamemɨ'anenekɨ xepɨkatanaki'eriyarieni».
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 «Kepauka tsikeru mɨtinuiwa, yatɨni muxa yatɨni tsipu nunutsi, mɨkɨ pɨyuhayewa yumaama hamatɨa 'atahuta tukari. 'Atahaika tukari meutiyune Yawé pitanaki'erieni mawari taipa warɨkariekame mɨyetuiyani mayanikɨ.
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 »Xeitukariyaritsie mieme xeime wakaxi meta xeime muxa meyuniwematɨkaime xepɨkawaranutixitekeni.
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 »Kepauka Yawé xeime mawari xemɨyetuirieni pamɨpariyutsi xemipitɨakɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xeketeneuyuri xemɨtanaki'eriyarienikɨ.
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 Mɨkɨ tukaritsie xeikɨa xekanitikwaikuni, xepɨka'ikuhayeikawani 'uxa'arieka mieme mayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 »Yaxeketenekahuni ne'aitsikatsie mɨpaɨ xeketeneyurieka. Ne Yawé nepɨhɨkɨ.
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 »Kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame xepɨkanetsi'ayeitɨwani matsi xekenenetimati nemɨpatsiekɨ 'ixaheritsixi watsata. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata.
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 Ne 'Ekipitu nekaxenayehapani xekakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.