Levítico 22
hch (HCH) vs NAA
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 O Senhor disse a Moisés:
2 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Aixɨa 'anemekɨ meketeyurieka waɨkawamekɨ me'eyexeiyatɨ 'ixaheritsixi mawari mɨpatsie memɨnetsiwewirie, kapa kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame menetsi'ayeitɨanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Yaxeikɨata mɨpaɨ katinita'aitɨani mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'Aruni nuiwarieya ka'itiyatɨ mawari 'aurie 'ahurawa 'uyani 'ixaheritsixi Yawé memɨyetuiriwatsie, mɨkɨ nehɨxie payeweiyarieni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 »Xɨka xewitɨ 'Aruni nuiwarieya tixaɨtɨ mɨtiyuwiriwekɨ yuwaiyaritsie tikuyeni, yatɨni tiuhanitsitɨaka mɨkɨ pɨtihayewa mawarite mɨtipatsietɨka tikwatɨ, kepauka muyu'itienitsieke. Xɨka xewitɨ tixaɨtɨ kati'itiyatɨ timɨkitɨ hetsiena reutawereyu tixaɨtɨ tiumayɨani yatɨni tiuhanitsitɨakame,
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 yatɨni yeuta memɨtexuawe, yatɨni tewi ka'itikayame, tsepa titakɨ memɨkate'itiyatɨka,
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke. 'Ayumieme, mawari mɨpatsie pɨkatikwani. Hakɨ kaniti'ɨwamɨkɨ,
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 tau makayunetsieke 'itiyatɨ puyuhayewa. 'Anakeri kaniyɨwemɨkɨ mawari mɨpatsie mɨtikwanikɨ, mɨkɨ mɨ'ikwaiyakɨ.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Tixaɨtɨ timɨkitɨ titaxeiyarieyu pɨkatikwaka yatɨni tiyukwa'ame 'itexierieya, kapa ka'itiyatɨ 'ayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 »Mawari wewiwamete yameketekahuni ne'aitsikatsie, mɨpaɨ 'axamepukateyurieni meta mepɨkakwini kapatsiekame nemawari me'ayeitɨame. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, mawari wewiwamete nemɨwapata.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 »Xewitɨtɨma mawari wewiwamete watɨɨriyama wahetsie kamiemetɨtɨ mawari mɨpatsie mɨtikwani pɨkayɨweni, meta xewitɨ mawari wewiwame kiita 'ayekaitɨ, metatsiere ti'uximayatsiriwame.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Matsi xeikɨa waɨriyarika ti'uximayatame mawari wewiwame minanai pɨyɨweni mitikwanikɨ, metatsiere waɨriyarika ti'uximayatame kiena mutinuiwaxɨ.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Xɨka mawari wewiwame niweya 'uka xeime mawari wewiwame kahɨkɨtɨme 'utiwitɨni, pɨkayɨweni mawari memɨyetuiriyarɨwa 'imikieri 'aixɨa mɨ'anene mɨtikwanikɨ.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Matsi xɨka kɨnaya 'umɨni yatɨni 'uku'eiriwa nunutsi meka'ayexeiyawawetɨ, mɨkɨ punuani yupaapa hetsɨa yaxeikɨa muyuxewini hepaɨ, 'ana pɨyɨweni paapaya tita mɨtikwa'a mitikwanikɨ. Matsi kemɨ'ane mɨkanuiwarieya pɨkapitɨarie mitikwanikɨ.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ mawari mɨpatsie 'utikwani, mɨkɨta mawari pɨyetuani 'auxɨwimeyaritsie mieme tawari xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 »Mawari wewiwamete mawari mɨpatsie kapatsiekame mepɨka'ayeitɨaka 'ixaheritsixi Yawé memɨyetuiriwa,
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 'ayumieme xɨka memitikwanikɨ hipame mewarupitɨani yuhetsie 'axamɨti'ane mepɨte'ahɨani peuyeweka mɨrayukatuani mawariyari memɨyetuanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata».
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
17 O Senhor disse a Moisés:
18 'Aruni mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ meta niwemama meta yunaime 'ixaheritsixi: «Xɨka xewitɨ xeme 'ixaheritsixi yatɨni 'ateewa kiekame 'Ixaheri kwieyaritsie 'ukaitɨ, Yawé mawari taiyariyari yetuirieni kemutayɨ raye'atɨanike yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari,
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 mɨkɨ mɨtanaki'eriwakɨ tewa 'ukitɨme 'aixɨa 'aneme kaniyetuiriemɨkɨ, tuuru, muxa, yatɨni tsipu.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Xeime tewa 'axa'aneme xepɨka'ixatɨaka, mɨpaɨ 'anekame xepɨkatanaki'eriyarieni.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 »Xɨka xewitɨ, kemutayɨ mɨraye'atɨanikɨ yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari Yawé yetuirieni tuuru yatɨni muxa 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ 'aixɨa pɨ'aneni mɨtanaki'eriwakɨ.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Tewaxi yawe mepɨkayetuiriwani mawari taipa warɨkariekame mayanikɨ mekaheuneniereme, me'uti'ɨtsaiwame, me'ɨkamɨmɨrime, meheu'etsatɨkaime, meheunerɨitsietɨkaime, meta haiya xetatɨ kumarikeme wanawiyaritsie mehexeiyame. Mɨpaɨ me'anenekame mawari taiyametsie xepɨkawayetuayani.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Kemɨtiyuwaɨriya mawariyari mayanikɨ xeikɨa xepɨyɨwaweni xemiyetuanikɨ xeime tuuru yatɨni muxa tsepa 'etsihawekame, peru kepemutayɨ pemɨraye'atɨanikɨ mɨpaɨ 'anetɨ mawari pɨkatanaki'eriwa.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 »Yawé xeime xepɨkayetuiriwani memɨtexuawe 'ipuriteya tiukwinitɨarieyu, pɨratsietɨkaikaku, haxitekietɨkaime yatɨni hatsatsanime. Yukwietsie mɨpaɨ xepɨkateyurieka.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 'Ateewa kiekatari xɨka mɨpaɨ me'aneneme mewayetuayani xepɨkawanaki'eririeka, 'iyetuanike xekakaɨyari 'ikwaiya mayanikɨ. Mɨkɨ 'axamemɨ'anenekɨ xepɨkatanaki'eriyarieni».
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 «Kepauka tsikeru mɨtinuiwa, yatɨni muxa yatɨni tsipu nunutsi, mɨkɨ pɨyuhayewa yumaama hamatɨa 'atahuta tukari. 'Atahaika tukari meutiyune Yawé pitanaki'erieni mawari taipa warɨkariekame mɨyetuiyani mayanikɨ.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 »Xeitukariyaritsie mieme xeime wakaxi meta xeime muxa meyuniwematɨkaime xepɨkawaranutixitekeni.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 »Kepauka Yawé xeime mawari xemɨyetuirieni pamɨpariyutsi xemipitɨakɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xeketeneuyuri xemɨtanaki'eriyarienikɨ.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 Mɨkɨ tukaritsie xeikɨa xekanitikwaikuni, xepɨka'ikuhayeikawani 'uxa'arieka mieme mayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 »Yaxeketenekahuni ne'aitsikatsie mɨpaɨ xeketeneyurieka. Ne Yawé nepɨhɨkɨ.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 »Kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame xepɨkanetsi'ayeitɨwani matsi xekenenetimati nemɨpatsiekɨ 'ixaheritsixi watsata. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata.
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 Ne 'Ekipitu nekaxenayehapani xekakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.