Levítico 22
hch (HCH) vs ARC
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Aixɨa 'anemekɨ meketeyurieka waɨkawamekɨ me'eyexeiyatɨ 'ixaheritsixi mawari mɨpatsie memɨnetsiwewirie, kapa kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame menetsi'ayeitɨanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o nome da minha santidade. Eu sou o Senhor .
3 Yaxeikɨata mɨpaɨ katinita'aitɨani mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'Aruni nuiwarieya ka'itiyatɨ mawari 'aurie 'ahurawa 'uyani 'ixaheritsixi Yawé memɨyetuiriwatsie, mɨkɨ nehɨxie payeweiyarieni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa semente, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor .
4 »Xɨka xewitɨ 'Aruni nuiwarieya tixaɨtɨ mɨtiyuwiriwekɨ yuwaiyaritsie tikuyeni, yatɨni tiuhanitsitɨaka mɨkɨ pɨtihayewa mawarite mɨtipatsietɨka tikwatɨ, kepauka muyu'itienitsieke. Xɨka xewitɨ tixaɨtɨ kati'itiyatɨ timɨkitɨ hetsiena reutawereyu tixaɨtɨ tiumayɨani yatɨni tiuhanitsitɨakame,
4 Ninguém da semente de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver ou aquele de que sair a semente da cópula;
5 yatɨni yeuta memɨtexuawe, yatɨni tewi ka'itikayame, tsepa titakɨ memɨkate'itiyatɨka,
5 ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo que se fez imundo, ou a algum homem, pelo que se fez imundo, segundo toda a sua imundícia.
6 mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke. 'Ayumieme, mawari mɨpatsie pɨkatikwani. Hakɨ kaniti'ɨwamɨkɨ,
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 tau makayunetsieke 'itiyatɨ puyuhayewa. 'Anakeri kaniyɨwemɨkɨ mawari mɨpatsie mɨtikwanikɨ, mɨkɨ mɨ'ikwaiyakɨ.
7 E, havendo-se o sol já posto, então, será limpo e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Tixaɨtɨ timɨkitɨ titaxeiyarieyu pɨkatikwaka yatɨni tiyukwa'ame 'itexierieya, kapa ka'itiyatɨ 'ayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar. Eu sou o Senhor .
9 »Mawari wewiwamete yameketekahuni ne'aitsikatsie, mɨpaɨ 'axamepukateyurieni meta mepɨkakwini kapatsiekame nemawari me'ayeitɨame. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, mawari wewiwamete nemɨwapata.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 »Xewitɨtɨma mawari wewiwamete watɨɨriyama wahetsie kamiemetɨtɨ mawari mɨpatsie mɨtikwani pɨkayɨweni, meta xewitɨ mawari wewiwame kiita 'ayekaitɨ, metatsiere ti'uximayatsiriwame.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro comerão das coisas santas.
11 Matsi xeikɨa waɨriyarika ti'uximayatame mawari wewiwame minanai pɨyɨweni mitikwanikɨ, metatsiere waɨriyarika ti'uximayatame kiena mutinuiwaxɨ.
11 Mas, quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, aquela comerá delas e o nascido na sua casa; estes comerão do seu pão.
12 Xɨka mawari wewiwame niweya 'uka xeime mawari wewiwame kahɨkɨtɨme 'utiwitɨni, pɨkayɨweni mawari memɨyetuiriyarɨwa 'imikieri 'aixɨa mɨ'anene mɨtikwanikɨ.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta movida das coisas santas.
13 Matsi xɨka kɨnaya 'umɨni yatɨni 'uku'eiriwa nunutsi meka'ayexeiyawawetɨ, mɨkɨ punuani yupaapa hetsɨa yaxeikɨa muyuxewini hepaɨ, 'ana pɨyɨweni paapaya tita mɨtikwa'a mitikwanikɨ. Matsi kemɨ'ane mɨkanuiwarieya pɨkapitɨarie mitikwanikɨ.
13 Mas, quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver semente, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ mawari mɨpatsie 'utikwani, mɨkɨta mawari pɨyetuani 'auxɨwimeyaritsie mieme tawari xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ.
14 E, quando alguém, por erro, comer a coisa santa, sobre ela acrescentará seu quinto e o dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 »Mawari wewiwamete mawari mɨpatsie kapatsiekame mepɨka'ayeitɨaka 'ixaheritsixi Yawé memɨyetuiriwa,
15 Assim, não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor ,
16 'ayumieme xɨka memitikwanikɨ hipame mewarupitɨani yuhetsie 'axamɨti'ane mepɨte'ahɨani peuyeweka mɨrayukatuani mawariyari memɨyetuanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata».
16 nem os farão levar a iniquidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que os santifico.
17 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 'Aruni mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ meta niwemama meta yunaime 'ixaheritsixi: «Xɨka xewitɨ xeme 'ixaheritsixi yatɨni 'ateewa kiekame 'Ixaheri kwieyaritsie 'ukaitɨ, Yawé mawari taiyariyari yetuirieni kemutayɨ raye'atɨanike yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 mɨkɨ mɨtanaki'eriwakɨ tewa 'ukitɨme 'aixɨa 'aneme kaniyetuiriemɨkɨ, tuuru, muxa, yatɨni tsipu.
19 segundo a sua vontade, oferecerá macho sem mancha, das vacas, dos cordeiros ou das cabras.
20 Xeime tewa 'axa'aneme xepɨka'ixatɨaka, mɨpaɨ 'anekame xepɨkatanaki'eriyarieni.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita a vosso favor.
21 »Xɨka xewitɨ, kemutayɨ mɨraye'atɨanikɨ yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari Yawé yetuirieni tuuru yatɨni muxa 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ 'aixɨa pɨ'aneni mɨtanaki'eriwakɨ.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , separando das vacas ou das ovelhas um voto ou oferta voluntária, sem mancha será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Tewaxi yawe mepɨkayetuiriwani mawari taipa warɨkariekame mayanikɨ mekaheuneniereme, me'uti'ɨtsaiwame, me'ɨkamɨmɨrime, meheu'etsatɨkaime, meheunerɨitsietɨkaime, meta haiya xetatɨ kumarikeme wanawiyaritsie mehexeiyame. Mɨpaɨ me'anenekame mawari taiyametsie xepɨkawayetuayani.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, este não oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Kemɨtiyuwaɨriya mawariyari mayanikɨ xeikɨa xepɨyɨwaweni xemiyetuanikɨ xeime tuuru yatɨni muxa tsepa 'etsihawekame, peru kepemutayɨ pemɨraye'atɨanikɨ mɨpaɨ 'anetɨ mawari pɨkatanaki'eriwa.
23 Porém boi ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 »Yawé xeime xepɨkayetuiriwani memɨtexuawe 'ipuriteya tiukwinitɨarieyu, pɨratsietɨkaikaku, haxitekietɨkaime yatɨni hatsatsanime. Yukwietsie mɨpaɨ xepɨkateyurieka.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado não oferecereis ao Senhor ; não fareis isto na vossa terra.
25 'Ateewa kiekatari xɨka mɨpaɨ me'aneneme mewayetuayani xepɨkawanaki'eririeka, 'iyetuanike xekakaɨyari 'ikwaiya mayanikɨ. Mɨkɨ 'axamemɨ'anenekɨ xepɨkatanaki'eriyarieni».
25 Também da mão do estrangeiro nenhum manjar oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; falta nelas há; não serão aceitas a vosso favor.
26 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 «Kepauka tsikeru mɨtinuiwa, yatɨni muxa yatɨni tsipu nunutsi, mɨkɨ pɨyuhayewa yumaama hamatɨa 'atahuta tukari. 'Atahaika tukari meutiyune Yawé pitanaki'erieni mawari taipa warɨkariekame mɨyetuiyani mayanikɨ.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 »Xeitukariyaritsie mieme xeime wakaxi meta xeime muxa meyuniwematɨkaime xepɨkawaranutixitekeni.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis num dia.
29 »Kepauka Yawé xeime mawari xemɨyetuirieni pamɨpariyutsi xemipitɨakɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xeketeneuyuri xemɨtanaki'eriyarienikɨ.
29 E, quando sacrificardes sacrifício de louvores ao Senhor , o sacrificareis de vossa vontade.
30 Mɨkɨ tukaritsie xeikɨa xekanitikwaikuni, xepɨka'ikuhayeikawani 'uxa'arieka mieme mayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até à manhã. Eu sou o Senhor .
31 »Yaxeketenekahuni ne'aitsikatsie mɨpaɨ xeketeneyurieka. Ne Yawé nepɨhɨkɨ.
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os fareis. Eu sou o Senhor .
32 »Kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame xepɨkanetsi'ayeitɨwani matsi xekenenetimati nemɨpatsiekɨ 'ixaheritsixi watsata. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata.
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 Ne 'Ekipitu nekaxenayehapani xekakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
33 que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.