Levítico 22

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Aixɨa 'anemekɨ meketeyurieka waɨkawamekɨ me'eyexeiyatɨ 'ixaheritsixi mawari mɨpatsie memɨnetsiwewirie, kapa kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame menetsi'ayeitɨanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
2 "Diga a Arão e a seus filhos que tratem com respeito as ofertas sagradas que os israelitas me consagrarem, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Yaxeikɨata mɨpaɨ katinita'aitɨani mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'Aruni nuiwarieya ka'itiyatɨ mawari 'aurie 'ahurawa 'uyani 'ixaheritsixi Yawé memɨyetuiriwatsie, mɨkɨ nehɨxie payeweiyarieni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
3 "Avise-lhes que se, em suas futuras gerações, algum dos seus descendentes estiver impuro quando se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao Senhor, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 »Xɨka xewitɨ 'Aruni nuiwarieya tixaɨtɨ mɨtiyuwiriwekɨ yuwaiyaritsie tikuyeni, yatɨni tiuhanitsitɨaka mɨkɨ pɨtihayewa mawarite mɨtipatsietɨka tikwatɨ, kepauka muyu'itienitsieke. Xɨka xewitɨ tixaɨtɨ kati'itiyatɨ timɨkitɨ hetsiena reutawereyu tixaɨtɨ tiumayɨani yatɨni tiuhanitsitɨakame,
4 "Nenhum descendente de Arão que tenha lepra ou fluxo no corpo poderá comer das ofertas sagradas até que esteja purificado. Também estará impuro se tocar em algo contaminado por um cadáver, ou se lhe sair o sêmen,
5 yatɨni yeuta memɨtexuawe, yatɨni tewi ka'itikayame, tsepa titakɨ memɨkate'itiyatɨka,
5 ou se tocar em alguma criatura, ou em alguém que o torne impuro, seja qual for a impureza.
6 mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke. 'Ayumieme, mawari mɨpatsie pɨkatikwani. Hakɨ kaniti'ɨwamɨkɨ,
6 Aquele que neles tocar ficará impuro até à tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
7 tau makayunetsieke 'itiyatɨ puyuhayewa. 'Anakeri kaniyɨwemɨkɨ mawari mɨpatsie mɨtikwanikɨ, mɨkɨ mɨ'ikwaiyakɨ.
7 Depois do pôr do sol estará puro, e então poderá comer as ofertas sagradas, pois são o seu alimento.
8 Tixaɨtɨ timɨkitɨ titaxeiyarieyu pɨkatikwaka yatɨni tiyukwa'ame 'itexierieya, kapa ka'itiyatɨ 'ayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
8 Também não poderá comer animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, pois se tornaria impuro por causa deles. Eu sou o Senhor.
9 »Mawari wewiwamete yameketekahuni ne'aitsikatsie, mɨpaɨ 'axamepukateyurieni meta mepɨkakwini kapatsiekame nemawari me'ayeitɨame. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, mawari wewiwamete nemɨwapata.
9 "Os sacerdotes obedecerão aos meus preceitos, para que não sofram as conseqüências do seu pecado nem sejam executados por tê-los profanado. Eu sou o Senhor, que os santifico.
10 »Xewitɨtɨma mawari wewiwamete watɨɨriyama wahetsie kamiemetɨtɨ mawari mɨpatsie mɨtikwani pɨkayɨweni, meta xewitɨ mawari wewiwame kiita 'ayekaitɨ, metatsiere ti'uximayatsiriwame.
10 "Somente o sacerdote e a sua família poderão comer da oferta sagrada; não poderá comê-la o seu hóspede, nem o seu empregado.
11 Matsi xeikɨa waɨriyarika ti'uximayatame mawari wewiwame minanai pɨyɨweni mitikwanikɨ, metatsiere waɨriyarika ti'uximayatame kiena mutinuiwaxɨ.
11 Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
12 Xɨka mawari wewiwame niweya 'uka xeime mawari wewiwame kahɨkɨtɨme 'utiwitɨni, pɨkayɨweni mawari memɨyetuiriyarɨwa 'imikieri 'aixɨa mɨ'anene mɨtikwanikɨ.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com alguém que não seja sacerdote, não poderá comer das ofertas sagradas.
13 Matsi xɨka kɨnaya 'umɨni yatɨni 'uku'eiriwa nunutsi meka'ayexeiyawawetɨ, mɨkɨ punuani yupaapa hetsɨa yaxeikɨa muyuxewini hepaɨ, 'ana pɨyɨweni paapaya tita mɨtikwa'a mitikwanikɨ. Matsi kemɨ'ane mɨkanuiwarieya pɨkapitɨarie mitikwanikɨ.
13 Mas, se a filha de um sacerdote ficar viúva ou se divorciar, e não tiver filhos, e voltar a viver na casa do pai como na sua juventude, poderá comer do alimento do pai, mas dele não poderá comer ninguém que não seja da família do sacerdote.
14 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ mawari mɨpatsie 'utikwani, mɨkɨta mawari pɨyetuani 'auxɨwimeyaritsie mieme tawari xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ.
14 "Se alguém, sem intenção, comer uma oferta sagrada, fará restituição da oferta ao sacerdote e lhe acrescentará um quinto do seu valor.
15 »Mawari wewiwamete mawari mɨpatsie kapatsiekame mepɨka'ayeitɨaka 'ixaheritsixi Yawé memɨyetuiriwa,
15 "Os sacerdotes não profanarão as ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao Senhor,
16 'ayumieme xɨka memitikwanikɨ hipame mewarupitɨani yuhetsie 'axamɨti'ane mepɨte'ahɨani peuyeweka mɨrayukatuani mawariyari memɨyetuanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata».
16 permitindo-lhes comê-las e trazendo assim sobre eles culpa que exige reparação. Eu sou o Senhor que os santifico".
17 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
17 Disse o Senhor a Moisés:
18 'Aruni mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ meta niwemama meta yunaime 'ixaheritsixi: «Xɨka xewitɨ xeme 'ixaheritsixi yatɨni 'ateewa kiekame 'Ixaheri kwieyaritsie 'ukaitɨ, Yawé mawari taiyariyari yetuirieni kemutayɨ raye'atɨanike yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari,
18 "Diga o seguinte a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas: Se algum de vocês, seja israelita, seja estrangeiro residente em Israel, apresentar uma oferta como holocausto ao Senhor, quer para cumprir voto, quer como oferta voluntária,
19 mɨkɨ mɨtanaki'eriwakɨ tewa 'ukitɨme 'aixɨa 'aneme kaniyetuiriemɨkɨ, tuuru, muxa, yatɨni tsipu.
19 apresentará um macho sem defeito do rebanho, boi, carneiro ou bode, a fim de que seja aceita em seu favor.
20 Xeime tewa 'axa'aneme xepɨka'ixatɨaka, mɨpaɨ 'anekame xepɨkatanaki'eriyarieni.
20 Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
21 »Xɨka xewitɨ, kemutayɨ mɨraye'atɨanikɨ yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari Yawé yetuirieni tuuru yatɨni muxa 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ 'aixɨa pɨ'aneni mɨtanaki'eriwakɨ.
21 Quando alguém trouxer um animal do gado ou do rebanho de ovelhas como oferta de comunhão para o Senhor, em cumprimento de voto, ou como oferta voluntária, para ser aceitável o animal terá que ser sem defeito e sem mácula.
22 Tewaxi yawe mepɨkayetuiriwani mawari taipa warɨkariekame mayanikɨ mekaheuneniereme, me'uti'ɨtsaiwame, me'ɨkamɨmɨrime, meheu'etsatɨkaime, meheunerɨitsietɨkaime, meta haiya xetatɨ kumarikeme wanawiyaritsie mehexeiyame. Mɨpaɨ me'anenekame mawari taiyametsie xepɨkawayetuayani.
22 Não ofereçam ao Senhor animal cego, aleijado, mutilado, ulceroso, cheio de feridas purulentas ou com fluxo. Não coloquem nenhum desses animais sobre o altar como oferta ao Senhor, preparada no fogo.
23 Kemɨtiyuwaɨriya mawariyari mayanikɨ xeikɨa xepɨyɨwaweni xemiyetuanikɨ xeime tuuru yatɨni muxa tsepa 'etsihawekame, peru kepemutayɨ pemɨraye'atɨanikɨ mɨpaɨ 'anetɨ mawari pɨkatanaki'eriwa.
23 Todavia, poderão apresentar como oferta voluntária um boi ou um carneiro ou um cabrito deformados ou atrofiados, mas no caso do cumprimento de voto não serão aceitos.
24 »Yawé xeime xepɨkayetuiriwani memɨtexuawe 'ipuriteya tiukwinitɨarieyu, pɨratsietɨkaikaku, haxitekietɨkaime yatɨni hatsatsanime. Yukwietsie mɨpaɨ xepɨkateyurieka.
24 Não poderão oferecer ao Senhor um animal cujos testículos estejam machucados, esmagados, despedaçados ou cortados. Não façam isso em sua própria terra,
25 'Ateewa kiekatari xɨka mɨpaɨ me'aneneme mewayetuayani xepɨkawanaki'eririeka, 'iyetuanike xekakaɨyari 'ikwaiya mayanikɨ. Mɨkɨ 'axamemɨ'anenekɨ xepɨkatanaki'eriyarieni».
25 nem aceitem animais como esses das mãos de um estrangeiro para oferecê-los como alimento do seu Deus. Não serão aceitos em favor de vocês, pois são deformados e apresentam defeitos".
26 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
26 Disse ainda o Senhor a Moisés:
27 «Kepauka tsikeru mɨtinuiwa, yatɨni muxa yatɨni tsipu nunutsi, mɨkɨ pɨyuhayewa yumaama hamatɨa 'atahuta tukari. 'Atahaika tukari meutiyune Yawé pitanaki'erieni mawari taipa warɨkariekame mɨyetuiyani mayanikɨ.
27 "Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ficará sete dias com sua mãe. Do oitavo dia em diante será aceito como oferta ao Senhor preparada no fogo.
28 »Xeitukariyaritsie mieme xeime wakaxi meta xeime muxa meyuniwematɨkaime xepɨkawaranutixitekeni.
28 Não matem uma vaca ou uma ovelha ou uma cabra e sua cria no mesmo dia.
29 »Kepauka Yawé xeime mawari xemɨyetuirieni pamɨpariyutsi xemipitɨakɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xeketeneuyuri xemɨtanaki'eriyarienikɨ.
29 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
30 Mɨkɨ tukaritsie xeikɨa xekanitikwaikuni, xepɨka'ikuhayeikawani 'uxa'arieka mieme mayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
30 Será comido naquele mesmo dia; não deixem nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor.
31 »Yaxeketenekahuni ne'aitsikatsie mɨpaɨ xeketeneyurieka. Ne Yawé nepɨhɨkɨ.
31 "Obedeçam aos meus mandamentos e os coloquem em prática. Eu sou o Senhor.
32 »Kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame xepɨkanetsi'ayeitɨwani matsi xekenenetimati nemɨpatsiekɨ 'ixaheritsixi watsata. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata.
32 Não profanem o meu santo nome. Eu serei reconhecido como santo pelos israelitas. Eu sou o Senhor que os santifico
33 Ne 'Ekipitu nekaxenayehapani xekakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
33 e que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.