Levítico 22
hch (HCH) vs ARA
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 'Aruni meta niwemama mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Aixɨa 'anemekɨ meketeyurieka waɨkawamekɨ me'eyexeiyatɨ 'ixaheritsixi mawari mɨpatsie memɨnetsiwewirie, kapa kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame menetsi'ayeitɨanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
2 Dize a Arão e aos seus filhos que se abstenham das coisas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Yaxeikɨata mɨpaɨ katinita'aitɨani mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'Aruni nuiwarieya ka'itiyatɨ mawari 'aurie 'ahurawa 'uyani 'ixaheritsixi Yawé memɨyetuiriwatsie, mɨkɨ nehɨxie payeweiyarieni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será eliminada de diante de mim. Eu sou o Senhor .
4 »Xɨka xewitɨ 'Aruni nuiwarieya tixaɨtɨ mɨtiyuwiriwekɨ yuwaiyaritsie tikuyeni, yatɨni tiuhanitsitɨaka mɨkɨ pɨtihayewa mawarite mɨtipatsietɨka tikwatɨ, kepauka muyu'itienitsieke. Xɨka xewitɨ tixaɨtɨ kati'itiyatɨ timɨkitɨ hetsiena reutawereyu tixaɨtɨ tiumayɨani yatɨni tiuhanitsitɨakame,
4 Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas sagradas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda por causa de um morto ou aquele com quem se der a emissão do sêmen;
5 yatɨni yeuta memɨtexuawe, yatɨni tewi ka'itikayame, tsepa titakɨ memɨkate'itiyatɨka,
5 ou qualquer que tocar algum réptil, com o que se faz imundo, ou a algum homem, com o que se faz imundo, seja qual for a sua imundícia.
6 mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke. 'Ayumieme, mawari mɨpatsie pɨkatikwani. Hakɨ kaniti'ɨwamɨkɨ,
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 tau makayunetsieke 'itiyatɨ puyuhayewa. 'Anakeri kaniyɨwemɨkɨ mawari mɨpatsie mɨtikwanikɨ, mɨkɨ mɨ'ikwaiyakɨ.
7 Posto o sol, então, será limpo e, depois, comerá das coisas sagradas, porque isto é o seu pão.
8 Tixaɨtɨ timɨkitɨ titaxeiyarieyu pɨkatikwaka yatɨni tiyukwa'ame 'itexierieya, kapa ka'itiyatɨ 'ayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado não comerá, para, com isso, não contaminar-se. Eu sou o Senhor .
9 »Mawari wewiwamete yameketekahuni ne'aitsikatsie, mɨpaɨ 'axamepukateyurieni meta mepɨkakwini kapatsiekame nemawari me'ayeitɨame. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, mawari wewiwamete nemɨwapata.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 »Xewitɨtɨma mawari wewiwamete watɨɨriyama wahetsie kamiemetɨtɨ mawari mɨpatsie mɨtikwani pɨkayɨweni, meta xewitɨ mawari wewiwame kiita 'ayekaitɨ, metatsiere ti'uximayatsiriwame.
10 Nenhum estrangeiro comerá das coisas sagradas; o hóspede do sacerdote nem o seu jornaleiro comerão das coisas sagradas.
11 Matsi xeikɨa waɨriyarika ti'uximayatame mawari wewiwame minanai pɨyɨweni mitikwanikɨ, metatsiere waɨriyarika ti'uximayatame kiena mutinuiwaxɨ.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este comerá delas; os que nascerem na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 Xɨka mawari wewiwame niweya 'uka xeime mawari wewiwame kahɨkɨtɨme 'utiwitɨni, pɨkayɨweni mawari memɨyetuiriyarɨwa 'imikieri 'aixɨa mɨ'anene mɨtikwanikɨ.
12 Quando a filha do sacerdote se casar com estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas sagradas.
13 Matsi xɨka kɨnaya 'umɨni yatɨni 'uku'eiriwa nunutsi meka'ayexeiyawawetɨ, mɨkɨ punuani yupaapa hetsɨa yaxeikɨa muyuxewini hepaɨ, 'ana pɨyɨweni paapaya tita mɨtikwa'a mitikwanikɨ. Matsi kemɨ'ane mɨkanuiwarieya pɨkapitɨarie mitikwanikɨ.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 »Xɨka xewitɨ 'atsikatimaitɨ mawari mɨpatsie 'utikwani, mɨkɨta mawari pɨyetuani 'auxɨwimeyaritsie mieme tawari xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ.
14 Se alguém, por ignorância, comer a coisa sagrada, ajuntar-se-lhe-á a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a coisa sagrada.
15 »Mawari wewiwamete mawari mɨpatsie kapatsiekame mepɨka'ayeitɨaka 'ixaheritsixi Yawé memɨyetuiriwa,
15 Não profanarão as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 'ayumieme xɨka memitikwanikɨ hipame mewarupitɨani yuhetsie 'axamɨti'ane mepɨte'ahɨani peuyeweka mɨrayukatuani mawariyari memɨyetuanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata».
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as coisas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 'Aruni mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ meta niwemama meta yunaime 'ixaheritsixi: «Xɨka xewitɨ xeme 'ixaheritsixi yatɨni 'ateewa kiekame 'Ixaheri kwieyaritsie 'ukaitɨ, Yawé mawari taiyariyari yetuirieni kemutayɨ raye'atɨanike yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, apresentar a sua oferta, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias, que apresentar ao Senhor em holocausto,
19 mɨkɨ mɨtanaki'eriwakɨ tewa 'ukitɨme 'aixɨa 'aneme kaniyetuiriemɨkɨ, tuuru, muxa, yatɨni tsipu.
19 para que seja aceitável, oferecerá macho sem defeito, ou do gado, ou do rebanho de ovelhas, ou de cabras.
20 Xeime tewa 'axa'aneme xepɨka'ixatɨaka, mɨpaɨ 'anekame xepɨkatanaki'eriyarieni.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse não oferecereis; porque não seria aceito a vosso favor.
21 »Xɨka xewitɨ, kemutayɨ mɨraye'atɨanikɨ yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari Yawé yetuirieni tuuru yatɨni muxa 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ 'aixɨa pɨ'aneni mɨtanaki'eriwakɨ.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não haverá defeito nenhum.
22 Tewaxi yawe mepɨkayetuiriwani mawari taipa warɨkariekame mayanikɨ mekaheuneniereme, me'uti'ɨtsaiwame, me'ɨkamɨmɨrime, meheu'etsatɨkaime, meheunerɨitsietɨkaime, meta haiya xetatɨ kumarikeme wanawiyaritsie mehexeiyame. Mɨpaɨ me'anenekame mawari taiyametsie xepɨkawayetuayani.
22 O cego, ou aleijado, ou mutilado, ou ulceroso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, não os oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Kemɨtiyuwaɨriya mawariyari mayanikɨ xeikɨa xepɨyɨwaweni xemiyetuanikɨ xeime tuuru yatɨni muxa tsepa 'etsihawekame, peru kepemutayɨ pemɨraye'atɨanikɨ mɨpaɨ 'anetɨ mawari pɨkatanaki'eriwa.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados poderás oferecer por oferta voluntária, mas, por voto, não será aceito.
24 »Yawé xeime xepɨkayetuiriwani memɨtexuawe 'ipuriteya tiukwinitɨarieyu, pɨratsietɨkaikaku, haxitekietɨkaime yatɨni hatsatsanime. Yukwietsie mɨpaɨ xepɨkateyurieka.
24 Não oferecereis ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, ou moídos, ou arrancados, ou cortados; nem fareis isso na vossa terra.
25 'Ateewa kiekatari xɨka mɨpaɨ me'aneneme mewayetuayani xepɨkawanaki'eririeka, 'iyetuanike xekakaɨyari 'ikwaiya mayanikɨ. Mɨkɨ 'axamemɨ'anenekɨ xepɨkatanaki'eriyarieni».
25 Também da mão do estrangeiro nenhum desses animais oferecereis como pão do vosso Deus, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos a vosso favor.
26 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 «Kepauka tsikeru mɨtinuiwa, yatɨni muxa yatɨni tsipu nunutsi, mɨkɨ pɨyuhayewa yumaama hamatɨa 'atahuta tukari. 'Atahaika tukari meutiyune Yawé pitanaki'erieni mawari taipa warɨkariekame mɨyetuiyani mayanikɨ.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará com a mãe; do oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 »Xeitukariyaritsie mieme xeime wakaxi meta xeime muxa meyuniwematɨkaime xepɨkawaranutixitekeni.
28 Ou seja vaca, ou seja ovelha, não imolarás a ela e seu filho, ambos no mesmo dia.
29 »Kepauka Yawé xeime mawari xemɨyetuirieni pamɨpariyutsi xemipitɨakɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xeketeneuyuri xemɨtanaki'eriyarienikɨ.
29 Quando oferecerdes sacrifício de louvores ao Senhor , fá-lo-eis para que sejais aceitos.
30 Mɨkɨ tukaritsie xeikɨa xekanitikwaikuni, xepɨka'ikuhayeikawani 'uxa'arieka mieme mayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor .
31 »Yaxeketenekahuni ne'aitsikatsie mɨpaɨ xeketeneyurieka. Ne Yawé nepɨhɨkɨ.
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
32 »Kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame xepɨkanetsi'ayeitɨwani matsi xekenenetimati nemɨpatsiekɨ 'ixaheritsixi watsata. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata.
32 Não profanareis o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que vos santifico,
33 Ne 'Ekipitu nekaxenayehapani xekakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.