Levítico 21

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani mawari wewiwamete mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ, 'Aruni niwemama: «Xeka'itiyatɨ xepɨkahayuyeitɨaka mɨkite yukiekaritsie xewakumaɨwatɨ,
1 O Senhor disse a Moisés: — Fale aos sacerdotes, os filhos de Arão, e diga-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 matsi mɨkɨ xeikɨa mepɨyɨwaweni 'iwaya 'aurawatanaka, maamaya, paapaya, nu'aya 'uki, niweya 'uka, xɨka xewitɨ 'umɨni 'ahurawa 'iwaya
2 a não ser que se trate de um parente mais chegado: a mãe, o pai, um filho, uma filha, um irmão.
3 yatɨni 'iwaya 'uka kawikietɨ hetsɨana muka.
3 Também no caso da morte de uma irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 Mɨkɨ memanuyetei memɨhɨkɨkɨ yukiekaritsie, meka'itiyatɨ mepɨkahayuyeitɨaka meta mepɨkayutsewiximaka.
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois ele se profanaria.
5 »Mawari wewiwamete yumu'utsie mepɨkayukaxikani, yumɨxiya kɨtsie yu'ayekwaitsie mieme mepɨkahataxikani meta yuwaiyaritsie mepɨkayutixitekeni.
5 Os sacerdotes não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem farão cortes no próprio corpo.
6 Kaneuyeweka memɨpatsiekakɨ yukakaɨyari hetsiemieme, meta mɨkɨ kemɨtitewa kapatsiekame mepɨkahayeitɨwani. Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé memɨteyetuiriwa, paa yukakaɨyari hetsiemieme hepaɨ mekani'aneneni. 'Ayumieme mekanipatsiekakuni.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 »Xewitɨ tɨma mawari wewiwame xeime tuminikɨ mukumayɨiwa pɨkatiwitɨkɨni, yatɨni 'eiriwakame, meta xeime 'uka mayɨiyakame, yukakaɨyari hetsiemieme mɨpatsiekɨ.
7 Não poderão casar com mulher prostituta ou desonrada, nem com mulher divorciada de seu marido, pois o sacerdote é santo para o seu Deus.
8 Patsiekame kenayeitɨaka, mɨkɨ 'akakaɨyari paa mɨyetuiriwakɨ. 'Ahetsiemieme kanipatsiekamɨkɨ, ne Yawé nemɨpatsiekɨ, xeme xepatsiekame nepɨxe'ayeitɨa.
8 Portanto, você deve considerá-lo santo, porque oferece o pão do seu Deus. Ele será santo para vocês, porque eu, o Senhor que os santifico, sou santo.
9 »Mawari wewiwame niweyatɨtɨ tuminikɨ mukumayɨiwa xɨka 'ayuyeitɨani mɨkɨ yɨkɨmana kapatsietɨ payuyeitɨani yaxeikɨatatsiere yupaapa kapatsiekame kanayeitɨamɨkɨ. Kaneuyeweka 'ayenieretɨ mɨtataiyarienikɨ.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar, entregando-se à prostituição, profana o pai dela; será queimada.
10 »Kemɨ'ane manayexeiyarieni yu'iwama watsata mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mayanikɨ, mu'uyatsie hatseiti mɨtiyupata mukawiriyarie, meta kemɨ'ane mawari wewiwamete wakemari manakatɨnikɨ mɨyetuiriyarie, 'aixɨa reyutsiketɨ puyeikani meta yukamixa pɨkaheukatsanani.
10 — O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para usar as vestes sagradas, não deixará os cabelos sem pentear, nem rasgará as suas roupas.
11 »Kaxari muyekatsie tɨma pɨkaheutahakeni.
11 Não se aproximará de cadáver algum, nem se contaminará por causa do seu pai ou da sua mãe.
12 »Tukita pɨkawayeyeikani kapa kapatsiekame yukakaɨyari tukieya 'ayeitɨanikɨ, mɨkɨ mɨpatsienikɨ hatseiti mɨtiyupata 'ukawiriyarieka manayexeiyariekɨ yukakaɨyaritsie mieme. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 »'Uka mɨtiwitɨni 'ɨyaya mayanikɨ pɨkamayɨiyaka.
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 Meta wiura pɨkatiwitɨkɨni metatsiere 'eiriwakame, yaxeikɨata tuminikɨ mukumayɨiwa. Matsi memakuteitsie kiekame mɨkamayɨiya kanitiwitɨmɨkɨ,
14 Não casará com viúva, divorciada, desonrada ou prostituta, mas tomará por mulher uma virgem do seu povo.
15 kapa mekapatsiekame yunuiwari warayeitɨanikɨ yuteɨterima watsata. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata».
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
16 O Senhor disse a Moisés:
17 'Aruni mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «Xewitɨ 'anuiwaritsiemiemete xɨka yuwaiyaritsie 'aixɨa ka'aneni mɨkɨ pɨkayɨweni 'ahurawa muyanikɨ yukakaɨyari hetsɨa paa mawariyari mɨyetuanikɨ.
17 — Fale a Arão, dizendo: Nenhum dos seus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Tikuyetɨ yuwaiyaritsie pɨkayɨweni 'ahurawa muyanikɨ mɨpaɨ 'anetɨ: kaheunieretɨ, 'uti'ɨtsaiwatɨ, yɨhɨxie kanɨrietɨ, meta waiyarieyatsie reuyewetɨkaikaku,
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se aproximará: seja um homem cego, coxo, de rosto mutilado ou desproporcionado,
19 'ɨkateya meta mamateya 'akamumurikaku,
19 homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 'anatutsitɨ meta 'etsi'utewitɨ, meta heunerɨitsietɨ yatɨni haiya xetatɨ mukumarike hexeiyatɨ, hɨxitana tiukuturekaku, yatɨni 'ataripiyatɨ.
20 que for corcunda, anão, que tiver defeito nos olhos, sarna, feridas na pele, ou que tiver testículo esmagado.
21 Mawari wewiwame 'Aruni nuiwarieya xɨka xewitɨ mɨkɨ kwiniya mɨpaɨ 'aneme hexeiyani pɨkayɨweni 'ahurawa muyanikɨ Yawé 'imikieri taipa warɨkariekame mɨwewirienikɨ. Meta pɨkayɨweni paa mawariyari yukakaɨyari mɨyetuirienikɨ.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Kaniyuwemɨkɨ xeikɨa paa mawariyari meta 'ikwai mɨpatsie meta waɨkawa mɨpatsietɨka mɨtikwanikɨ,
22 Poderá comer o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 mɨkɨ kwiniya mexeiyakɨ 'ixuriki meuwieta paitɨ pɨkaheutahani meta mawari taiyametsie 'ahurawa pɨka'uyani, kapa netuki kapatsiekame 'ayeitɨakakɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni mawari wewiwamete nemɨwapata».
23 Porém não poderá entrar até o véu, nem se aproximará do altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 Muitsexi 'ikɨ naime 'Aruni meta niwemama yaxeikɨata yunaime 'ixaheritsixi katiniwarutaxatɨani.
24 Foi isso que Moisés disse a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.