Levítico 21

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani mawari wewiwamete mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ, 'Aruni niwemama: «Xeka'itiyatɨ xepɨkahayuyeitɨaka mɨkite yukiekaritsie xewakumaɨwatɨ,
1 Disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 matsi mɨkɨ xeikɨa mepɨyɨwaweni 'iwaya 'aurawatanaka, maamaya, paapaya, nu'aya 'uki, niweya 'uka, xɨka xewitɨ 'umɨni 'ahurawa 'iwaya
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão;
3 yatɨni 'iwaya 'uka kawikietɨ hetsɨana muka.
3 e também por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 Mɨkɨ memanuyetei memɨhɨkɨkɨ yukiekaritsie, meka'itiyatɨ mepɨkahayuyeitɨaka meta mepɨkayutsewiximaka.
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria.
5 »Mawari wewiwamete yumu'utsie mepɨkayukaxikani, yumɨxiya kɨtsie yu'ayekwaitsie mieme mepɨkahataxikani meta yuwaiyaritsie mepɨkayutixitekeni.
5 Não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem ferirão a sua carne.
6 Kaneuyeweka memɨpatsiekakɨ yukakaɨyari hetsiemieme, meta mɨkɨ kemɨtitewa kapatsiekame mepɨkahayeitɨwani. Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé memɨteyetuiriwa, paa yukakaɨyari hetsiemieme hepaɨ mekani'aneneni. 'Ayumieme mekanipatsiekakuni.
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 »Xewitɨ tɨma mawari wewiwame xeime tuminikɨ mukumayɨiwa pɨkatiwitɨkɨni, yatɨni 'eiriwakame, meta xeime 'uka mayɨiyakame, yukakaɨyari hetsiemieme mɨpatsiekɨ.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote é santo a seu Deus.
8 Patsiekame kenayeitɨaka, mɨkɨ 'akakaɨyari paa mɨyetuiriwakɨ. 'Ahetsiemieme kanipatsiekamɨkɨ, ne Yawé nemɨpatsiekɨ, xeme xepatsiekame nepɨxe'ayeitɨa.
8 Portanto, o consagrarás, porque oferece o pão do teu Deus. Ele vos será santo, pois eu, o Senhor que vos santifico, sou santo.
9 »Mawari wewiwame niweyatɨtɨ tuminikɨ mukumayɨiwa xɨka 'ayuyeitɨani mɨkɨ yɨkɨmana kapatsietɨ payuyeitɨani yaxeikɨatatsiere yupaapa kapatsiekame kanayeitɨamɨkɨ. Kaneuyeweka 'ayenieretɨ mɨtataiyarienikɨ.
9 Se a filha de um sacerdote se desonra, prostituindo-se, profana a seu pai; será queimada.
10 »Kemɨ'ane manayexeiyarieni yu'iwama watsata mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mayanikɨ, mu'uyatsie hatseiti mɨtiyupata mukawiriyarie, meta kemɨ'ane mawari wewiwamete wakemari manakatɨnikɨ mɨyetuiriyarie, 'aixɨa reyutsiketɨ puyeikani meta yukamixa pɨkaheukatsanani.
10 O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para vestir as vestes sagradas, não desgrenhará os cabelos, nem rasgará as suas vestes.
11 »Kaxari muyekatsie tɨma pɨkaheutahakeni.
11 Não se chegará a cadáver algum, nem se contaminará por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 »Tukita pɨkawayeyeikani kapa kapatsiekame yukakaɨyari tukieya 'ayeitɨanikɨ, mɨkɨ mɨpatsienikɨ hatseiti mɨtiyupata 'ukawiriyarieka manayexeiyariekɨ yukakaɨyaritsie mieme. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 »'Uka mɨtiwitɨni 'ɨyaya mayanikɨ pɨkamayɨiyaka.
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 Meta wiura pɨkatiwitɨkɨni metatsiere 'eiriwakame, yaxeikɨata tuminikɨ mukumayɨiwa. Matsi memakuteitsie kiekame mɨkamayɨiya kanitiwitɨmɨkɨ,
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 kapa mekapatsiekame yunuiwari warayeitɨanikɨ yuteɨterima watsata. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni nemɨxepata».
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 'Aruni mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «Xewitɨ 'anuiwaritsiemiemete xɨka yuwaiyaritsie 'aixɨa ka'aneni mɨkɨ pɨkayɨweni 'ahurawa muyanikɨ yukakaɨyari hetsɨa paa mawariyari mɨyetuanikɨ.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dos teus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Tikuyetɨ yuwaiyaritsie pɨkayɨweni 'ahurawa muyanikɨ mɨpaɨ 'anetɨ: kaheunieretɨ, 'uti'ɨtsaiwatɨ, yɨhɨxie kanɨrietɨ, meta waiyarieyatsie reuyewetɨkaikaku,
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de rosto mutilado, ou desproporcionado,
19 'ɨkateya meta mamateya 'akamumurikaku,
19 ou homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 'anatutsitɨ meta 'etsi'utewitɨ, meta heunerɨitsietɨ yatɨni haiya xetatɨ mukumarike hexeiyatɨ, hɨxitana tiukuturekaku, yatɨni 'ataripiyatɨ.
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 Mawari wewiwame 'Aruni nuiwarieya xɨka xewitɨ mɨkɨ kwiniya mɨpaɨ 'aneme hexeiyani pɨkayɨweni 'ahurawa muyanikɨ Yawé 'imikieri taipa warɨkariekame mɨwewirienikɨ. Meta pɨkayɨweni paa mawariyari yukakaɨyari mɨyetuirienikɨ.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Kaniyuwemɨkɨ xeikɨa paa mawariyari meta 'ikwai mɨpatsie meta waɨkawa mɨpatsietɨka mɨtikwanikɨ,
22 Comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 mɨkɨ kwiniya mexeiyakɨ 'ixuriki meuwieta paitɨ pɨkaheutahani meta mawari taiyametsie 'ahurawa pɨka'uyani, kapa netuki kapatsiekame 'ayeitɨakakɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni mawari wewiwamete nemɨwapata».
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 Muitsexi 'ikɨ naime 'Aruni meta niwemama yaxeikɨata yunaime 'ixaheritsixi katiniwarutaxatɨani.
24 Assim falou Moisés a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.