Levítico 20
hch (HCH) vs VC
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Yunaitɨ 'ixaheritsixi meta 'ateewa kiekatari 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtiteni xɨka xewitɨ yuniwe mɨtataiyarienikɨ yetuani, Muruki kakaɨyariyari mawarieya mayanikɨ. Mɨkɨ kanimieriemɨkɨ. Kiekatari memɨyutixexeɨriwa mepimieni tetexikɨ me'itituaxatɨ.
2 todo israelita ou estrangeiro que habita em Israel e que sacrificar um de seus filhos a Moloc, será punido de morte. O povo da terra o apedrejará.
3 Ne mɨkɨ hepaɨtsita nepɨyeha'ani meta teɨterimama watsata nepeyeweiya, xeime yuniwe mɨyetuakɨ mɨtataiyarienikɨ Muruki kakaɨyariyari mawarieya mayanikɨ, ka'itiyakame mayeitɨakɨ netuki muyepatsieta meta kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame mɨnetsi 'ayeitɨakɨ.
3 Eu voltarei o meu rosto contra ele e o cortarei do meio de seu povo, porque manchou o meu santuário e profanou o meu santo nome, dando um de seus filhos a Moloc.
4 »Xɨka kiekatari memuyutixexeɨriwa 'atsimekate'uyurieni mɨkɨ tewi hepaɨtsita yuniwe xeime mɨyetuakɨ Muruki hetsɨa, meta xɨka meka'imieni,
4 Se o povo da terra não se importar por esse homem ter dado um de seus filhos a Moloc, e se não o matar,
5 ne mɨkɨ nepaye'unieka meta tɨɨriyamama, meta nepeyeweiya teɨterimama watsata meta yunaime teɨteri Muruki hamatɨana memukahini hepaɨ memɨyɨ me'eyexeiyatɨ.
5 eu voltarei meu rosto contra ele e contra a sua família, e o cortarei do meio de seu povo com todos aqueles que se prostituem como ele, prestando culto a Moloc.
6 »Yaxeikɨata tsiere nepɨwaraye'unieka kemɨ'ane mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta hipame 'iyarite memɨwakɨhɨawe wahetsɨa memɨkɨnetɨwe wahepaɨtsita meta mewaranukuweiyame 'iyarite wahamatɨa memukahini hepaɨ mekaniyɨakakuni. Teɨterimama watsata nekaniwarayeweiyamɨkɨ.
6 Se alguém se dirigir aos espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.
7 »Nehetsɨa xekeyeyu'itieka, meta xekenepatsieka, netsɨ Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
7 Santificai-vos, e sede santos, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
8 »Yaxeketenekahuni ne'aitsikatsie xekenaye'atɨaka. Ne Yawé, nemɨxepata nekanihɨkɨtɨni.
8 Observai minhas leis e praticai-as. Eu sou o Senhor que vos santifico.
9 »Xɨka xewitɨ yupaapa 'axatiutahɨawe meta yumaama, mɨkɨ ke'umierieni: yupaapa yumaama hepaɨtsita 'axamutayɨkɨ, mɨkɨ mɨmierienikɨ hetsiena pɨtinakeni.
9 Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será punido de morte. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe: levará a sua culpa.
10 »Xɨka xewitɨ yuhepaɨ tewi 'ɨyaya 'ukumayɨani, mɨkɨri yuhutatɨ mekanikwi'iwakuni 'uki meta 'uka.
10 Se um homem cometer adultério com uma mulher casada, com a mulher de seu próximo, o homem e a mulher adúltera serão punidos de morte.
11 »Xɨka xewitɨ yupaapa 'ɨyaya hamatɨa 'ukahuni, yupaapa kanitewiyatsitɨaka. 'Uki meta 'uka mepɨkwi'iwa, mɨyamemɨte'uyurikɨ wahetsie pɨtinakeni memɨkwi'iwakɨ.
11 Se um homem dormir com a mulher de seu pai, descobrindo assim a nudez de seu pai, serão ambos punidos de morte; levarão a sua culpa.
12 »Xɨka xewitɨ yumu'e hamatɨa 'ukahuni, 'uki meta 'uka mekanikwi'iwakuni. Waɨkawamekɨ 'axamemɨte'uyurikɨ, mɨyamemɨte'uyurikɨ wahetsie pɨtinakeni memukwi'iwakɨ.
12 Se um homem dormir com a sua nora, serão ambos punidos de morte; isso é uma ignomínia, e eles levarão a sua culpa.
13 »Xɨka xewitɨ 'uki hamatɨa 'ukahuni, 'uka hamatɨa mukahuni hepaɨ, mɨkɨri mɨxani'eriwakɨ memɨte'uyuri yuhutatɨ mekanikwi'iwakuni, wahetsie pɨtinakeni memɨkwi'iwakɨ.
13 Se um homem dormir com outro homem, como se fosse mulher, ambos cometerão uma coisa abominável. Serão punidos de morte e levarão a sua culpa.
14 »Xɨka xewitɨ maamaya meta niweya mame warukumayɨani, mɨkɨri waɨkawa 'axamepɨte'uyuri. Mɨkɨ yuhaikatɨ mekanititaiyariekuni, tawarita xetsata 'ikɨ 'axamɨti'ane mɨkatixuawenikɨ.
14 Se um homem tomar por mulheres a filha e a mãe, cometerá um crime. Serão queimados no fogo, ele e elas, para que não haja tal crime no meio de vós.
15 »Xɨka xewitɨ 'ukitɨtɨ titewatsiekame 'ukumayɨani, mɨkɨ ke'umierieni meta yaxeikɨa tewatsiekame kanimieriemɨkɨ.
15 Se um homem tiver comércio com um animal, será punido de morte, e matareis também o animal.
16 »Xɨka xewitɨ 'ukatɨtɨ tewatsiekame 'ikumayɨani, mɨkɨ yuhutatɨ mepɨkwi'iwa wahetsie pɨtinakeni memɨkwi'iwakɨ.
16 Se uma mulher se aproximar de um animal para se prostituir com ele, será morta juntamente com o animal. Serão mortos, e levarão a sua iniqüidade.
17 »Xɨka xewitɨ 'ahurawa yu'iwa 'ukumayɨani, mɨkɨri tewiyɨkɨmekɨ katiniyurimɨkɨ yuhutatɨ mɨirikɨa mekananuhapaniekuni. Yu'iwa kaniutewiyatsitɨani, mɨyamutiuyurikɨ katinika'eniexɨamɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a sua, isso é uma coisa infame. Serão exterminados sob os olhos de seus compatriotas: descobriu a nudez de sua irmã; levará a sua iniqüidade.
18 »Xɨka xewitɨ xeime 'uka xuriya 'i'axiyakaku hamatɨa 'ukahuni 'ikumayɨani, mɨkɨ mɨtiuhanitsitɨa matsiɨkɨme kanayeitɨani, yaxeikɨata mɨkɨ 'uka kaniyuhekɨata yuxuriya muhanitsitɨakɨ. Mɨkɨ yuhutatɨ yuteɨterima watsata mepayeweiyarieni.
18 Se um homem dormir com uma mulher durante o tempo de sua menstruação e vir a sua nudez, descobrindo o seu fluxo e descobrindo-o ela mesma, serão ambos cortados do meio de seu povo.
19 »'Atetei 'apaapa meta 'amaama 'iwaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni, mɨkɨri 'ahurawa 'a'iwa pekanitewiyatsitɨaka, mɨkɨ yuhutatɨ mekatenika'eniexɨakuni ke'axamemɨte'uyurikɨ.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai, porque descobrirás a sua carne; levarão sua iniqüidade.
20 »Xɨka xewitɨ yutetei hamatɨa 'ukahuni, yutatatsi kanitewiyatsitɨaka, mɨkɨ yuhutatɨ mekatenika'eniexɨakuni ke'axamemɨte'uyurikɨ: nuiwari mekawaraxeiyame mekanikwikuni.
20 Se um homem se deitar com sua tia, ele descobrirá a nudez de seu tio; levarão a sua iniqüidade, e morrerão sem filhos.
21 »Xɨka xewitɨ yumatsika 'ɨyaya waɨriyarika 'ipitɨatɨ 'ikumayɨani, mɨkɨri ka'itiyakame pɨrayeitɨa yumatsika hepaɨtsita: yu'iwa kaniutewiyatsitɨani mɨkɨri yuhutatɨ yunuiwarima mewarexeiyatɨ mepɨka'akɨne.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, será uma impureza; ofenderá a honra de seu irmão: não terão filhos.
22 »Naime ne'aitsikate xekenaye'atɨaka meta ne'inɨari niukiyarite. Yaxeketenekahuni, kapa kwie nemɨxeyetuirieni mana xemetitenikɨ xe'uhayanikɨ.
22 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos e os praticareis, a fim de que não vos vomite a terra aonde vos conduzo para aí habitar.
23 Mɨkɨ nuiwarite kememɨteyurie xewa'ɨketɨ xepɨka'u'uwani xeme nexenaki'erietɨ nemuwarayeweiya. Mɨkɨ naime mɨpaɨ mekateniuyurieni, ne mɨkɨ nekaniwarutixani'erieni.
23 Não seguireis os costumes da nação que eu expulsar de diante de vós, porque fizeram todas essas coisas e eu as abominei.
24 Matsi xeme nekatinixekɨhɨaweni: “Ne mɨkɨ kwie nuiwarite mematitekaitsie nepɨxeyetuirieni, kwie retsi meta xiete waɨkawa maxɨawetsie. Ne nekɨmana nepɨxeyetuirieni xehetsie mɨtinakenikɨ”.
24 Eu vos disse: possuireis essa terra, a qual vos darei em possessão, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos separei dos outros povos.
25 'Ayumieme, xemeta yukɨ me'aneneme xekeniwarayeitɨaka yeutari memɨtexɨawe memɨ'itiyatɨka meta memɨka'itiyatɨka, meta memɨte'awɨwawe watsata memɨ'itiyatɨka meta memɨka'itiyatɨka. Xemɨxani'eriwa xepɨka'ayuyeitɨaka mɨkɨ memɨtexuawe yeutari wahekɨ, memɨte'awɨwawe meta tsepa ketita yutawima mɨtikuyeikakɨ, ne memɨka'itiyakɨ mɨkɨ nepɨxe'u'inɨaritɨa.
25 Fareis a distinção entre animais puros e impuros, entre as aves puras e impuras, e não vos torneis abomináveis por causa de animais, de aves ou de animais que se arrastam sobre a terra, como vos ensinei a distinguir como impuros.
26 Xeme xekenepatsieka, ne Yawé nemɨpatsiekɨ, ne yukɨpɨta xe'aneneme nekaxenayeitɨani hipame nuiwarite watsata, nehetsɨa miemete xemɨhɨkɨtɨnikɨ.
26 Sereis para mim santos, porque eu, o Senhor, sou santo; e vos separei dos outros povos para que sejais meus.
27 »Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'uka mɨkite wahamatɨa tikuxatani meta hipame 'iyarite muwakɨhɨawe, mɨkɨ kanimieriemɨkɨ. Tetexikɨ tituaxiexɨame kanimɨmɨkɨ, hetsiena mɨtinakekaikɨ mumierienikɨ».
27 Qualquer homem ou mulher que evocar os espíritos ou fizer adivinhações, será morto. Serão apedrejados, e levarão sua culpa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.