Levítico 20
hch (HCH) vs NVI
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Yunaitɨ 'ixaheritsixi meta 'ateewa kiekatari 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtiteni xɨka xewitɨ yuniwe mɨtataiyarienikɨ yetuani, Muruki kakaɨyariyari mawarieya mayanikɨ. Mɨkɨ kanimieriemɨkɨ. Kiekatari memɨyutixexeɨriwa mepimieni tetexikɨ me'itituaxatɨ.
2 "Diga aos israelitas: Qualquer israelita ou estrangeiro residente em Israel que entregar um dos seus filhos a Moloque, terá que ser executado. O povo da terra o apedrejará.
3 Ne mɨkɨ hepaɨtsita nepɨyeha'ani meta teɨterimama watsata nepeyeweiya, xeime yuniwe mɨyetuakɨ mɨtataiyarienikɨ Muruki kakaɨyariyari mawarieya mayanikɨ, ka'itiyakame mayeitɨakɨ netuki muyepatsieta meta kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame mɨnetsi 'ayeitɨakɨ.
3 Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo; pois deu os seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 »Xɨka kiekatari memuyutixexeɨriwa 'atsimekate'uyurieni mɨkɨ tewi hepaɨtsita yuniwe xeime mɨyetuakɨ Muruki hetsɨa, meta xɨka meka'imieni,
4 Se o povo deliberadamente fechar os olhos quando alguém entregar um dos seus filhos a Moloque, e deixar de executá-lo,
5 ne mɨkɨ nepaye'unieka meta tɨɨriyamama, meta nepeyeweiya teɨterimama watsata meta yunaime teɨteri Muruki hamatɨana memukahini hepaɨ memɨyɨ me'eyexeiyatɨ.
5 voltarei o meu rosto contra aquele homem e contra o seu clã e eliminarei do meio do seu povo tanto ele quanto todos os que o seguem, prostituindo-se com Moloque.
6 »Yaxeikɨata tsiere nepɨwaraye'unieka kemɨ'ane mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta hipame 'iyarite memɨwakɨhɨawe wahetsɨa memɨkɨnetɨwe wahepaɨtsita meta mewaranukuweiyame 'iyarite wahamatɨa memukahini hepaɨ mekaniyɨakakuni. Teɨterimama watsata nekaniwarayeweiyamɨkɨ.
6 "Voltarei o meu rosto contra aquele que procurar médiuns e espíritas para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
7 »Nehetsɨa xekeyeyu'itieka, meta xekenepatsieka, netsɨ Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
7 "Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
8 »Yaxeketenekahuni ne'aitsikatsie xekenaye'atɨaka. Ne Yawé, nemɨxepata nekanihɨkɨtɨni.
8 Obedeçam aos meus decretos e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor que os santifica.
9 »Xɨka xewitɨ yupaapa 'axatiutahɨawe meta yumaama, mɨkɨ ke'umierieni: yupaapa yumaama hepaɨtsita 'axamutayɨkɨ, mɨkɨ mɨmierienikɨ hetsiena pɨtinakeni.
9 "Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, terá que ser executado. Por ter amaldiçoado o seu pai ou a sua mãe, merece a morte.
10 »Xɨka xewitɨ yuhepaɨ tewi 'ɨyaya 'ukumayɨani, mɨkɨri yuhutatɨ mekanikwi'iwakuni 'uki meta 'uka.
10 "Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
11 »Xɨka xewitɨ yupaapa 'ɨyaya hamatɨa 'ukahuni, yupaapa kanitewiyatsitɨaka. 'Uki meta 'uka mepɨkwi'iwa, mɨyamemɨte'uyurikɨ wahetsie pɨtinakeni memɨkwi'iwakɨ.
11 "Se um homem se deitar com a mulher do seu pai, desonrou seu pai. Tanto o homem quanto a mulher terão que ser executados, pois merecem a morte.
12 »Xɨka xewitɨ yumu'e hamatɨa 'ukahuni, 'uki meta 'uka mekanikwi'iwakuni. Waɨkawamekɨ 'axamemɨte'uyurikɨ, mɨyamemɨte'uyurikɨ wahetsie pɨtinakeni memukwi'iwakɨ.
12 "Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
13 »Xɨka xewitɨ 'uki hamatɨa 'ukahuni, 'uka hamatɨa mukahuni hepaɨ, mɨkɨri mɨxani'eriwakɨ memɨte'uyuri yuhutatɨ mekanikwi'iwakuni, wahetsie pɨtinakeni memɨkwi'iwakɨ.
13 "Se um homem se deitar com outro homem como quem se deita com uma mulher, ambos praticaram um ato repugnante. Terão que ser executados, pois merecem a morte.
14 »Xɨka xewitɨ maamaya meta niweya mame warukumayɨani, mɨkɨri waɨkawa 'axamepɨte'uyuri. Mɨkɨ yuhaikatɨ mekanititaiyariekuni, tawarita xetsata 'ikɨ 'axamɨti'ane mɨkatixuawenikɨ.
14 "Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados com fogo, para que não haja perversidade entre vocês.
15 »Xɨka xewitɨ 'ukitɨtɨ titewatsiekame 'ukumayɨani, mɨkɨ ke'umierieni meta yaxeikɨa tewatsiekame kanimieriemɨkɨ.
15 "Se um homem tiver relações sexuais com um animal, terá que ser executado, e vocês matarão também o animal.
16 »Xɨka xewitɨ 'ukatɨtɨ tewatsiekame 'ikumayɨani, mɨkɨ yuhutatɨ mepɨkwi'iwa wahetsie pɨtinakeni memɨkwi'iwakɨ.
16 "Se uma mulher se aproximar de algum animal para ajuntar-se com ele, vocês matarão a mulher e o animal. Ambos terão que ser executados, pois merecem a morte.
17 »Xɨka xewitɨ 'ahurawa yu'iwa 'ukumayɨani, mɨkɨri tewiyɨkɨmekɨ katiniyurimɨkɨ yuhutatɨ mɨirikɨa mekananuhapaniekuni. Yu'iwa kaniutewiyatsitɨani, mɨyamutiuyurikɨ katinika'eniexɨamɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ.
17 "Se um homem tomar por mulher sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se envolver sexualmente com ela, pratica um ato vergonhoso. Serão eliminados à vista de todo o povo. Desonrou sua irmã e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 »Xɨka xewitɨ xeime 'uka xuriya 'i'axiyakaku hamatɨa 'ukahuni 'ikumayɨani, mɨkɨ mɨtiuhanitsitɨa matsiɨkɨme kanayeitɨani, yaxeikɨata mɨkɨ 'uka kaniyuhekɨata yuxuriya muhanitsitɨakɨ. Mɨkɨ yuhutatɨ yuteɨterima watsata mepayeweiyarieni.
18 "Se um homem se deitar com uma mulher durante a menstruação e com ela se envolver sexualmente, ambos serão eliminados do meio do seu povo, pois expuseram o sangramento dela.
19 »'Atetei 'apaapa meta 'amaama 'iwaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni, mɨkɨri 'ahurawa 'a'iwa pekanitewiyatsitɨaka, mɨkɨ yuhutatɨ mekatenika'eniexɨakuni ke'axamemɨte'uyurikɨ.
19 "Não se envolva sexualmente com a irmã de sua mãe, nem com a irmã de seu pai; pois quem se envolver sexualmente com uma parenta próxima sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
20 »Xɨka xewitɨ yutetei hamatɨa 'ukahuni, yutatatsi kanitewiyatsitɨaka, mɨkɨ yuhutatɨ mekatenika'eniexɨakuni ke'axamemɨte'uyurikɨ: nuiwari mekawaraxeiyame mekanikwikuni.
20 "Se um homem se deitar com a mulher do seu tio, desonrou seu tio. Eles sofrerão as conseqüências do seu pecado; morrerão sem filhos.
21 »Xɨka xewitɨ yumatsika 'ɨyaya waɨriyarika 'ipitɨatɨ 'ikumayɨani, mɨkɨri ka'itiyakame pɨrayeitɨa yumatsika hepaɨtsita: yu'iwa kaniutewiyatsitɨani mɨkɨri yuhutatɨ yunuiwarima mewarexeiyatɨ mepɨka'akɨne.
21 "Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
22 »Naime ne'aitsikate xekenaye'atɨaka meta ne'inɨari niukiyarite. Yaxeketenekahuni, kapa kwie nemɨxeyetuirieni mana xemetitenikɨ xe'uhayanikɨ.
22 "Obedeçam a todos os meus decretos e leis e pratiquem-nos, para que a terra para onde os estou levando para habitarem não os vomite.
23 Mɨkɨ nuiwarite kememɨteyurie xewa'ɨketɨ xepɨka'u'uwani xeme nexenaki'erietɨ nemuwarayeweiya. Mɨkɨ naime mɨpaɨ mekateniuyurieni, ne mɨkɨ nekaniwarutixani'erieni.
23 Não sigam os costumes dos povos que vou expulsar de diante de vocês. Por terem feito todas essas coisas, causam-me repugnância.
24 Matsi xeme nekatinixekɨhɨaweni: “Ne mɨkɨ kwie nuiwarite mematitekaitsie nepɨxeyetuirieni, kwie retsi meta xiete waɨkawa maxɨawetsie. Ne nekɨmana nepɨxeyetuirieni xehetsie mɨtinakenikɨ”.
24 Mas a vocês prometi que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês como herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os separou dentre os povos.
25 'Ayumieme, xemeta yukɨ me'aneneme xekeniwarayeitɨaka yeutari memɨtexɨawe memɨ'itiyatɨka meta memɨka'itiyatɨka, meta memɨte'awɨwawe watsata memɨ'itiyatɨka meta memɨka'itiyatɨka. Xemɨxani'eriwa xepɨka'ayuyeitɨaka mɨkɨ memɨtexuawe yeutari wahekɨ, memɨte'awɨwawe meta tsepa ketita yutawima mɨtikuyeikakɨ, ne memɨka'itiyakɨ mɨkɨ nepɨxe'u'inɨaritɨa.
25 "Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
26 Xeme xekenepatsieka, ne Yawé nemɨpatsiekɨ, ne yukɨpɨta xe'aneneme nekaxenayeitɨani hipame nuiwarite watsata, nehetsɨa miemete xemɨhɨkɨtɨnikɨ.
26 Vocês serão santos para mim, porque eu, o Senhor, sou santo, e os separei dentre os povos para serem meus.
27 »Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'uka mɨkite wahamatɨa tikuxatani meta hipame 'iyarite muwakɨhɨawe, mɨkɨ kanimieriemɨkɨ. Tetexikɨ tituaxiexɨame kanimɨmɨkɨ, hetsiena mɨtinakekaikɨ mumierienikɨ».
27 "Os homens ou mulheres que, entre vocês, forem médiuns ou espíritas, terão que ser executados. Serão apedrejados, pois merecem a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.